How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,753 views ・ 2018-05-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: eric vautier
00:12
When I tell people
0
12760
1400
Quand je dis aux gens
00:14
that I'm trying to develop a contraceptive pill for men,
1
14200
4736
que j'essaie de développer une pilule contraceptive, pour hommes,
00:18
the response usually varies along gender lines.
2
18960
3720
les réponses varient en général selon le genre de la personne.
00:23
Women say something like,
3
23200
1776
Les femmes disent :
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
25000
3296
« Génial. Il était temps. C'est pour quand ? »
00:28
(Laughter)
5
28320
1296
(Rires)
00:29
Men have one of two responses.
6
29640
2096
Les hommes ont deux types de réactions.
00:31
They either love the idea,
7
31760
2216
Soit ils aiment l'idée,
00:34
or they look at me a little warily
8
34000
2056
soit ils me regardent avec circonspection
00:36
and wonder what exactly I have in store for their testicles.
9
36080
3496
et se demandent ce que je réserve exactement à leurs testicules.
00:39
(Laughter)
10
39600
2736
(Rires)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
42360
3840
Alors pourquoi le monde a-t-il besoin d'une pilule masculine ?
00:47
Well, what if I told you
12
47320
1656
Et si je vous disais que,
00:49
that of the six million pregnancies annually in the United States,
13
49000
4416
sur les six millions de grossesses annuelles aux États-Unis,
00:53
three million of them are unintended?
14
53440
2896
trois millions sont non désirées ?
00:56
That's half.
15
56360
1576
C'est la moitié.
00:57
That's a really surprising number.
16
57960
2176
C'est un chiffre vraiment étonnant.
01:00
And those three million unintended pregnancies
17
60160
2576
Ces trois millions de grossesses non désirées
01:02
account for the vast majority of the more than one million abortions
18
62760
3256
représentent la grande majorité des plus d'un million d'avortements
01:06
annually performed in the United States.
19
66040
2280
réalisés, chaque année, aux États-Unis.
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy has fallen in the last few years
20
69440
4416
Heureusement, ces dernières années, le taux de grossesses non désirées a chuté
01:13
by about 10 percent.
21
73880
1816
d'environ 10%.
01:15
This is because more women are using effective, long-acting,
22
75720
2936
Car davantage de femmes utilisent des modes de contraception
01:18
reversible forms of contraception.
23
78680
1920
efficaces, durables et réversibles.
01:21
But we still have a long way to go.
24
81600
2240
Mais on a encore beaucoup de chemin à faire.
01:25
One approach that's finally becoming a real possibility
25
85040
3176
Une approche devient enfin envisageable,
01:28
is better contraceptive options for men.
26
88240
3120
il s'agit de meilleures possibilités de contraception masculine.
01:32
Think about it.
27
92600
1216
Pensez-y.
01:33
We have over a dozen methods of contraception for women:
28
93840
3656
Il y a plus d'une dizaine de méthodes contraceptives féminines :
01:37
pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.
29
97520
5840
la pilule, le patch, le stérilet, les injections, l'éponge, l'anneau, etc.
01:44
For men, we've had the same two options
30
104200
3936
Pour les hommes, il y a les deux mêmes options
01:48
for more than a hundred years:
31
108160
1456
depuis plus de cent ans :
01:49
condoms and vasectomy.
32
109640
1600
le préservatif et la vasectomie.
01:52
Despite having only two options,
33
112520
2136
Même s'il n'existe que deux alternatives,
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
114680
2776
elles présentent toutes deux des inconvénients importants.
01:57
men currently account for 30 percent of all contraceptive use,
35
117480
4576
Les hommes représentent aujourd'hui 30% des utilisateurs de moyens contraceptifs :
02:02
with 10 percent of couples relying on vasectomy
36
122080
2656
10% des couples choisissent la vasectomie
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
124760
2480
et 20% utilisent des préservatifs.
02:08
Why are 20 percent of couples relying on condoms for contraception
38
128640
5016
Pourquoi 20% des couples utilisent les préservatifs pour la contraception
02:13
when condoms have a one-year failure rate of over 15 percent?
39
133680
3400
alors que leur taux d'échec annuel est de plus de 15% ?
02:17
It's because many women can't either safely take
40
137880
3176
Car beaucoup de femmes ne peuvent pas prendre sans risque
02:21
currently available female contraceptives, for reasons such as blood clots,
41
141080
3736
les modes de contraception disponibles, qui leur créent des caillots
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
144840
2360
ou elles n'en tolèrent pas les effets secondaires.
02:28
So if we think a male contraceptive would be useful, the next question is:
43
148280
3856
Si on estime qu'un mode de contraception masculine serait utile, il faut réfléchir
02:32
How do we go about developing one?
44
152160
2040
à la manière de le concevoir.
02:35
Well, there's two general approaches.
45
155080
1840
Il y a deux approches.
02:37
The first approach is to try and interfere
46
157560
2056
La première est d'essayer d'interférer
02:39
with the way the sperm swim towards or bind to the egg.
47
159640
3480
avec la manière dont le spermatozoïde nage vers l'ovule ou s'y accroche.
02:44
This approach turns out to be really difficult,
48
164200
2856
Cette approche s'avère très compliquée,
02:47
because it's hard to get enough medication in the small volume of the ejaculate
49
167080
4096
car il est difficile de traiter suffisamment le petit volume de sperme
02:51
and have it still work inside the female reproductive tract.
50
171200
3320
pour que l'effet dure jusque dans l'appareil reproducteur féminin.
02:55
This is why there's been a lot more work done on the second approach,
51
175680
3696
C'est pourquoi beaucoup plus de travaux portent sur la deuxième approche :
02:59
which is turning off sperm production entirely.
52
179400
3120
arrêter complétement la production de spermatozoïdes.
03:03
This is also challenging.
53
183440
1696
Cela représente aussi un défi.
03:05
Why? Turns out that men make a lot of sperm.
54
185160
4096
Pourquoi ? Il s'avère que les hommes produisent beaucoup de spermatozoïdes.
03:09
(Laughter)
55
189280
1416
(Rires)
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
190720
3600
L'homme produit mille spermatozoïdes par seconde
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
195680
1896
et, pour une contraception efficace,
03:17
you need to get that level of sperm production
58
197600
2176
il faut réduire la production de spermatozoïdes
03:19
down to one percent of its normal value.
59
199800
2200
à 1% de sa valeur normale.
03:23
The good news is, this is possible,
60
203400
2936
La bonne nouvelle est que c'est possible,
03:26
almost.
61
206360
1416
presque.
03:27
The most studied approach has been to use hormones to suppress sperm production.
62
207800
5000
En général, on utilise des hormones pour contenir la production de spermatozoïdes.
03:33
Testosterone and progesterone, when administered together,
63
213760
3376
La testostérone et la progestérone, administrées ensemble,
03:37
will suppress the signals from the brain to the testes to make sperm,
64
217160
4176
inhibent les ordres donnés par le cerveau aux testicules pour produire du sperme.
03:41
and in about 90 percent of men,
65
221360
2136
Chez environ 90% des hommes,
03:43
sperm production after three to four months will stop.
66
223520
3360
la production de spermatozoïdes s'arrête après trois à quatre mois.
03:47
Unfortunately, 10 percent of men don't respond to these hormonal regimens
67
227680
3696
Malheureusement, 10% des hommes ne réagissent pas à ces dosages hormonaux,
03:51
for reasons that aren't understood.
68
231400
1680
pour des raisons encore incomprises.
03:54
For the last several years, my colleagues and I
69
234800
2216
Ces dernières années, mes collègues et moi
03:57
have been taking a different approach to male contraceptive development,
70
237040
3536
avons adopté une approche différente pour créer une contraception masculine,
04:00
one that doesn't involve the administration of hormones.
71
240600
2720
une approche qui n'implique pas d'administrer des hormones.
04:04
Specifically, we are looking to block the function of vitamin A in the testes.
72
244240
4280
On cherche concrètement à bloquer l'action de la vitamine A dans les testicules.
04:09
Why? Well, for over 90 years it's been known
73
249360
3536
Pour quelle raison ? Depuis plus de 90 ans, on sait
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
252920
2360
que la vitamine A permet de produire du sperme.
04:15
Animals who are deprived of vitamin A in their diet
75
255960
3016
Les animaux privés de vitamine A dans leur alimentation
04:19
stop making sperm
76
259000
1896
cessent de produire des spermatozoïdes
04:20
and restart making sperm again when the vitamin A is reintroduced.
77
260920
3680
et n'en recréent que lorsqu'on leur redonne de la vitamine A.
04:25
The vitamin A that we ingest
78
265720
2535
La vitamine A que l'on ingère
04:28
is converted by a family of enzymes to something called retinoic acid.
79
268279
4081
est transformée en acide rétinoïque, par une famille d'enzymes.
04:33
One of these enzymes is found only in the testes.
80
273959
3097
Une de ces enzymes ne se trouve que dans les testicules.
04:37
It's this enzyme that we are attempting to block.
81
277080
3096
C'est cette enzyme que l'on essaie de bloquer.
04:40
The blockade of this enzyme should deprive the testes of retinoic acid
82
280200
4416
Bloquer cette enzyme devrait priver les testicules d'acide rétinoïque,
04:44
and stop sperm production
83
284640
1936
arrêtant la production de spermatozoïdes,
04:46
without affecting vitamin A's functions elsewhere in the body.
84
286600
3200
sans affecter l'action de la vitamine A dans le reste du corps.
04:50
We're testing this approach in animals
85
290720
1896
On teste cette approche sur des animaux
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
292640
3160
et on espère le faire bientôt sur l'homme.
04:57
Obviously, the impact of such a male contraceptive
87
297000
3376
Évidemment, les conséquences d'une telle contraception masculine
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
300400
2400
dépasseraient la biologie de la reproduction.
05:03
It's interesting to speculate about the effect that it would have
89
303440
3056
C'est intéressant d'imaginer quel en serait l'effet
05:06
on relationships between men and women.
90
306520
1880
sur les relations hommes-femmes.
05:09
One intriguing possibility
91
309320
1456
Une opportunité fascinante,
05:10
is that a man could monitor his contraceptive status over time.
92
310800
4240
pour l'homme, est de pouvoir contrôler peu à peu son statut contraceptif.
05:15
In the last several years,
93
315720
1576
Au cours de ces dernières années,
05:17
two groups have introduced home sperm-testing devices
94
317320
4256
deux groupes ont lancé des systèmes pour tester soi-même son sperme à la maison,
05:21
that are iPhone-based
95
321600
1496
basés sur iPhone
05:23
and that are easy to use.
96
323120
1640
et faciles à utiliser.
05:25
A man could test his sperm count and share the result with his partner.
97
325680
4256
Un homme peut tester ses spermatozoïdes et partager le résultat avec sa partenaire.
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
329960
1816
Si le résultat est de zéro,
05:31
the man and his partner would feel very comfortable
99
331800
2816
l'homme et sa partenaire sauront
05:34
relying on his contraceptive.
100
334640
2856
qu'ils peuvent compter sur son mode de contraception à lui.
05:37
A tool like this, coupled with a male contraceptive,
101
337520
3176
Un outil comme celui-ci, associé à la contraception masculine,
05:40
could greatly increase the role for men in preventing unintended pregnancy.
102
340720
4320
pourrait accroître le rôle des hommes dans la prévention des grossesses non désirées.
05:46
The researchers who are working on male contraception
103
346840
2776
Les chercheurs travaillant sur la contraception masculine
05:49
are trying to create a better future for couples,
104
349640
2816
cherchent à créer un meilleur avenir pour les couples.
05:52
a future where contraception is no longer considered just "a woman's issue,"
105
352480
4536
Un avenir où la contraception ne sera plus juste « une affaire de femme »,
05:57
rather an issue for couples to decide together.
106
357040
2920
mais plutôt une décision commune au sein du couple.
06:01
So why does the world need a male pill?
107
361320
2440
Pourquoi a-t-on donc besoin d'une pilule masculine ?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
364520
1736
Je crois que la pilule masculine
06:06
will help reduce the stubbornly high rates of unintended pregnancy and abortion
109
366280
5816
aidera à réduire les taux toujours élevés de grossesses non désirées, d'avortements,
06:12
and allow men to equally participate
110
372120
2896
et permettra aux hommes de participer, à égalité avec les femmes,
06:15
in contraception.
111
375040
1200
à la contraception.
06:17
Thank you.
112
377040
1216
Merci.
06:18
(Applause)
113
378280
4240
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7