How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,003 views ・ 2018-05-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Beatriz Sinoni
00:12
When I tell people
0
12760
1400
Quando digo às pessoas
00:14
that I'm trying to develop a contraceptive pill for men,
1
14200
4736
que estou tentando desenvolver uma pílula contraceptiva masculina,
00:18
the response usually varies along gender lines.
2
18960
3720
as reações normalmente variam de acordo com o gênero.
00:23
Women say something like,
3
23200
1776
As mulheres dizem coisas do tipo:
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
25000
3296
"Fantástico. Já era hora. Quando ficará pronta?"
00:28
(Laughter)
5
28320
1296
(Risos)
00:29
Men have one of two responses.
6
29640
2096
Os homens têm duas reações diferentes.
00:31
They either love the idea,
7
31760
2216
Ou eles adoram a ideia,
00:34
or they look at me a little warily
8
34000
2056
ou olham pra mim meio ressabiados
00:36
and wonder what exactly I have in store for their testicles.
9
36080
3496
tentando entender o que exatamente estou armando para os testículos deles.
00:39
(Laughter)
10
39600
2736
(Risos)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
42360
3840
Mas por que o mundo precisa de uma pílula masculina?
00:47
Well, what if I told you
12
47320
1656
Bem, e se eu dissesse a vocês
00:49
that of the six million pregnancies annually in the United States,
13
49000
4416
que, das 6 milhões de gravidezes por ano nos Estados Unidos,
00:53
three million of them are unintended?
14
53440
2896
3 milhões são não desejadas?
00:56
That's half.
15
56360
1576
Metade delas.
00:57
That's a really surprising number.
16
57960
2176
É um número surpreendente.
01:00
And those three million unintended pregnancies
17
60160
2576
Essas 3 milhões de gravidezes não desejadas
01:02
account for the vast majority of the more than one million abortions
18
62760
3256
resultam na grande maioria dos mais de 1 milhão de abortos
01:06
annually performed in the United States.
19
66040
2280
realizados por ano nos Estados Unidos.
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy has fallen in the last few years
20
69440
4416
Felizmente, o índice de gravidezes não desejadas caiu nos últimos anos
01:13
by about 10 percent.
21
73880
1816
em cerca de 10%.
01:15
This is because more women are using effective, long-acting,
22
75720
2936
Isso porque mais mulheres estão usando métodos contraceptivos
01:18
reversible forms of contraception.
23
78680
1920
eficazes, reversíveis e de efeito duradouro.
01:21
But we still have a long way to go.
24
81600
2240
Mas ainda precisamos melhorar muito.
Uma abordagem que finalmente está se tornando uma possibilidade tangível
01:25
One approach that's finally becoming a real possibility
25
85040
3176
01:28
is better contraceptive options for men.
26
88240
3120
são melhores métodos contraceptivos para os homens.
01:32
Think about it.
27
92600
1216
Imaginem.
01:33
We have over a dozen methods of contraception for women:
28
93840
3656
Temos mais de dez métodos contraceptivos para mulheres:
01:37
pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.
29
97520
5840
pílulas, adesivos, DIU, injeções, esponjas, anéis, etc.
01:44
For men, we've had the same two options
30
104200
3936
Para os homens, temos as mesmas duas opções há mais de 100 anos:
01:48
for more than a hundred years:
31
108160
1456
01:49
condoms and vasectomy.
32
109640
1600
camisinha e vasectomia.
01:52
Despite having only two options,
33
112520
2136
Apesar de termos apenas duas opções, ambas significativamente inconvenientes,
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
114680
2776
01:57
men currently account for 30 percent of all contraceptive use,
35
117480
4576
os homens totalizam 30% de todo o uso de métodos contraceptivos,
02:02
with 10 percent of couples relying on vasectomy
36
122080
2656
com 10% dos casais se utilizando da vasectomia
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
124760
2480
e 20% se utilizando da camisinha.
02:08
Why are 20 percent of couples relying on condoms for contraception
38
128640
5016
Por que 20% dos casais se utilizam da camisinha como método contraceptivo,
02:13
when condoms have a one-year failure rate of over 15 percent?
39
133680
3400
se a camisinha tem um índice de falha 15% ao ano?
02:17
It's because many women can't either safely take
40
137880
3176
É porque muitas mulheres ou não podem usar com segurança
02:21
currently available female contraceptives, for reasons such as blood clots,
41
141080
3736
métodos contraceptivos femininos atuais, pelo risco de coágulos, por exemplo,
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
144840
2360
ou porque não suportam os efeitos colaterais.
02:28
So if we think a male contraceptive would be useful, the next question is:
43
148280
3856
Se achamos que um contraceptivo masculino seria útil, a próxima pergunta é:
02:32
How do we go about developing one?
44
152160
2040
como podemos desenvolvê-lo?
02:35
Well, there's two general approaches.
45
155080
1840
Bem, há duas abordagens gerais.
02:37
The first approach is to try and interfere
46
157560
2056
A primeira é tentar interferir
02:39
with the way the sperm swim towards or bind to the egg.
47
159640
3480
na forma como o esperma nada até o óvulo ou se liga a ele.
02:44
This approach turns out to be really difficult,
48
164200
2856
Essa é uma abordagem bem complicada,
02:47
because it's hard to get enough medication in the small volume of the ejaculate
49
167080
4096
porque é difícil ter medicação suficiente no pouco volume da ejaculação
02:51
and have it still work inside the female reproductive tract.
50
171200
3320
a ponto de ela ter efeito no trato reprodutivo feminino.
02:55
This is why there's been a lot more work done on the second approach,
51
175680
3696
Por isso há muito mais pesquisas sobre a segunda abordagem,
02:59
which is turning off sperm production entirely.
52
179400
3120
que é zerar completamente a produção de esperma.
03:03
This is also challenging.
53
183440
1696
Isso também não é fácil.
03:05
Why? Turns out that men make a lot of sperm.
54
185160
4096
Por quê? Porque os homens produzem muito esperma.
03:09
(Laughter)
55
189280
1416
(Risos)
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
190720
3600
Os homens produzem mil espermatozoides por segundo
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
195680
1896
e, para se ter um contraceptivo eficaz,
03:17
you need to get that level of sperm production
58
197600
2176
é preciso fazer com que essa produção de esperma seja reduzida a 1% do normal.
03:19
down to one percent of its normal value.
59
199800
2200
03:23
The good news is, this is possible,
60
203400
2936
A boa notícia é que isso é possível,
03:26
almost.
61
206360
1416
quase.
03:27
The most studied approach has been to use hormones to suppress sperm production.
62
207800
5000
A abordagem mais estudada
tem sido o uso de hormônios para reduzir a produção de esperma
03:33
Testosterone and progesterone, when administered together,
63
213760
3376
A testosterona e a progesterona, quando administradas juntas,
03:37
will suppress the signals from the brain to the testes to make sperm,
64
217160
4176
suprimem os sinais cerebrais enviados aos testículos para a produção de esperma
03:41
and in about 90 percent of men,
65
221360
2136
e, em cerca de 90% dos homens,
03:43
sperm production after three to four months will stop.
66
223520
3360
a produção de esperma é contida de três a quatro meses depois.
03:47
Unfortunately, 10 percent of men don't respond to these hormonal regimens
67
227680
3696
Infelizmente, 10% dos homens não reagem a esses tratamentos hormonais
03:51
for reasons that aren't understood.
68
231400
1680
por razões que ainda não entendemos.
03:54
For the last several years, my colleagues and I
69
234800
2216
Nos últimos anos, e eu meus colegas tomamos uma abordagem diferente
03:57
have been taking a different approach to male contraceptive development,
70
237040
3536
no desenvolvimento de um contraceptivo masculino,
04:00
one that doesn't involve the administration of hormones.
71
240600
2720
uma que não envolve a aplicação de hormônios.
04:04
Specifically, we are looking to block the function of vitamin A in the testes.
72
244240
4280
Especificamente, queremos bloquear o efeito da vitamina A nos testículos.
04:09
Why? Well, for over 90 years it's been known
73
249360
3536
Por quê?
Bem, sabemos há mais de 90 anos
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
252920
2360
que a vitamina A é necessária para a produção de esperma.
04:15
Animals who are deprived of vitamin A in their diet
75
255960
3016
Animais privados de vitamina A em sua dieta param de produzir esperma
04:19
stop making sperm
76
259000
1896
04:20
and restart making sperm again when the vitamin A is reintroduced.
77
260920
3680
e voltam a produzi-lo quando voltam a ingerir vitamina A.
04:25
The vitamin A that we ingest
78
265720
2535
A vitamina A que ingerimos
04:28
is converted by a family of enzymes to something called retinoic acid.
79
268279
4081
é convertida por uma família de enzimas em algo chamado ácido retinoico.
04:33
One of these enzymes is found only in the testes.
80
273959
3097
Uma dessas enzimas é encontrada apenas nos testículos.
04:37
It's this enzyme that we are attempting to block.
81
277080
3096
É essa enzima que estamos tentando bloquear.
04:40
The blockade of this enzyme should deprive the testes of retinoic acid
82
280200
4416
O bloqueio dessa enzima privaria os testículos do ácido retinoico,
04:44
and stop sperm production
83
284640
1936
detendo a produção de esperma
04:46
without affecting vitamin A's functions elsewhere in the body.
84
286600
3200
sem afetar os efeitos da vitamina A no restante do corpo.
04:50
We're testing this approach in animals
85
290720
1896
Estamos testando essa abordagem em animais e esperamos testá-la em humanos em breve.
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
292640
3160
04:57
Obviously, the impact of such a male contraceptive
87
297000
3376
Obviamente, o impacto de um contraceptivo masculino como esse
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
300400
2400
iria muito além da biologia reprodutiva.
05:03
It's interesting to speculate about the effect that it would have
89
303440
3056
É interessante especular sobre o efeito que isso teria
05:06
on relationships between men and women.
90
306520
1880
nos relacionamentos entre homens e mulheres.
05:09
One intriguing possibility
91
309320
1456
Uma possibilidade interessante
05:10
is that a man could monitor his contraceptive status over time.
92
310800
4240
é que o homem poderia monitorar seu status contraceptivo ao longo do tempo.
05:15
In the last several years,
93
315720
1576
Nos últimos anos,
05:17
two groups have introduced home sperm-testing devices
94
317320
4256
dois grupos introduziram dispositivos de contagem de esperma caseiros
05:21
that are iPhone-based
95
321600
1496
que funcionam com o iPhone e são fáceis de usar.
05:23
and that are easy to use.
96
323120
1640
05:25
A man could test his sperm count and share the result with his partner.
97
325680
4256
O homem poderia testar sua contagem de esperma e mostrá-la à sua parceira.
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
329960
1816
Se a contagem fosse zero,
05:31
the man and his partner would feel very comfortable
99
331800
2816
o homem e sua parceira se sentiriam mais confortáveis
05:34
relying on his contraceptive.
100
334640
2856
e confiantes na contracepção dele.
05:37
A tool like this, coupled with a male contraceptive,
101
337520
3176
Uma ferramenta como essa, junto com um contraceptivo masculino,
05:40
could greatly increase the role for men in preventing unintended pregnancy.
102
340720
4320
poderia ampliar muito o papel do homem na prevenção da gravidez indesejada.
05:46
The researchers who are working on male contraception
103
346840
2776
Os pesquisadores que têm trabalhado na contracepção masculina
05:49
are trying to create a better future for couples,
104
349640
2816
estão tentando criar um futuro melhor para os casais,
05:52
a future where contraception is no longer considered just "a woman's issue,"
105
352480
4536
um futuro em que a contracepção não seja mais considerada "coisa de mulher",
05:57
rather an issue for couples to decide together.
106
357040
2920
mas uma questão a ser tratada por ambos os parceiros.
06:01
So why does the world need a male pill?
107
361320
2440
Então, por que o mundo precisa de uma pílula masculina?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
364520
1736
Bem, acredito que a pílula masculina
06:06
will help reduce the stubbornly high rates of unintended pregnancy and abortion
109
366280
5816
reduzirá as insistentes e altas taxas de gravidezes indesejadas e de abortos
06:12
and allow men to equally participate
110
372120
2896
e permitirá que os homens tenham a mesma responsabilidade na contracepção.
06:15
in contraception.
111
375040
1200
06:17
Thank you.
112
377040
1216
Obrigado.
06:18
(Applause)
113
378280
4240
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7