How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,753 views ・ 2018-05-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
When I tell people
0
12760
1400
Cuando cuento que estoy tratando de desarrollar
00:14
that I'm trying to develop a contraceptive pill for men,
1
14200
4736
una píldora anticonceptiva masculina,
00:18
the response usually varies along gender lines.
2
18960
3720
las reacciones normalmente varían según el género.
00:23
Women say something like,
3
23200
1776
Las mujeres dicen cosas como:
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
25000
3296
"Fantástico, ya era hora. ¿Cuándo estará lista?
00:28
(Laughter)
5
28320
1296
(Risas)
00:29
Men have one of two responses.
6
29640
2096
Los hombres tienen dos reacciones diferentes.
00:31
They either love the idea,
7
31760
2216
O les encanta la idea
00:34
or they look at me a little warily
8
34000
2056
o me miran medio resabiados
00:36
and wonder what exactly I have in store for their testicles.
9
36080
3496
tratando de entender exactamente qué estoy tramando para sus testículos.
00:39
(Laughter)
10
39600
2736
(Risas)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
42360
3840
¿Pero por qué el mundo necesita una píldora masculina?
00:47
Well, what if I told you
12
47320
1656
Bueno, ¿y si les dijera
00:49
that of the six million pregnancies annually in the United States,
13
49000
4416
que de los seis millones de embarazos por año en EE.UU.
00:53
three million of them are unintended?
14
53440
2896
tres millones son no deseados?
00:56
That's half.
15
56360
1576
La mitad.
00:57
That's a really surprising number.
16
57960
2176
Es un número sorprendente.
01:00
And those three million unintended pregnancies
17
60160
2576
Esos tres millones de embarazos no deseados
01:02
account for the vast majority of the more than one million abortions
18
62760
3256
resultan en la gran mayoría de los más de un millón de abortos
01:06
annually performed in the United States.
19
66040
2280
realizados cada año en EE.UU.
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy has fallen in the last few years
20
69440
4416
Afortunadamente, el índice de embarazos no deseadas descendió en los últimos años
01:13
by about 10 percent.
21
73880
1816
en torno al 10 %.
01:15
This is because more women are using effective, long-acting,
22
75720
2936
Esto se debe a que más mujeres usan métodos anticonceptivos
01:18
reversible forms of contraception.
23
78680
1920
eficaces, reversibles y de efecto duradero.
01:21
But we still have a long way to go.
24
81600
2240
Pero todavía necesitamos mejorar mucho.
Un enfoque que finalmente se está convirtiendo en una posibilidad tangible
01:25
One approach that's finally becoming a real possibility
25
85040
3176
01:28
is better contraceptive options for men.
26
88240
3120
son los mejores métodos anticonceptivos para hombres.
01:32
Think about it.
27
92600
1216
Piénsenlo.
01:33
We have over a dozen methods of contraception for women:
28
93840
3656
Tenemos más de diez métodos anticonceptivos para mujeres:
01:37
pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.
29
97520
5840
píldoras, adhesivos, DIU, inyecciones, esponjas, anillos, etc.
01:44
For men, we've had the same two options
30
104200
3936
Para los hombres, tenemos las mismas dos opciones
01:48
for more than a hundred years:
31
108160
1456
desde hace más de 100 años:
01:49
condoms and vasectomy.
32
109640
1600
el condón y la vasectomía.
01:52
Despite having only two options,
33
112520
2136
A pesar de que solo tenemos dos opciones,
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
114680
2776
ambas tienen notorios inconvenientes,
01:57
men currently account for 30 percent of all contraceptive use,
35
117480
4576
los hombres totalizan el 30 % del uso de métodos anticonceptivos,
02:02
with 10 percent of couples relying on vasectomy
36
122080
2656
con el 10 % de las parejas que recurren a la vasectomía
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
124760
2480
y el 20 % al condón.
02:08
Why are 20 percent of couples relying on condoms for contraception
38
128640
5016
¿Por qué el 20 % de las parejas usan el condón como método anticonceptivo,
02:13
when condoms have a one-year failure rate of over 15 percent?
39
133680
3400
si el condón tiene un índice de error de 15 % al ​​año?
02:17
It's because many women can't either safely take
40
137880
3176
La razón es porque muchas mujeres no pueden usar con seguridad
los métodos anticonceptivos femeninos actuales,
02:21
currently available female contraceptives, for reasons such as blood clots,
41
141080
3736
por el riesgo de coágulos, por ejemplo,
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
144840
2360
o porque no toleran los efectos secundarios.
02:28
So if we think a male contraceptive would be useful, the next question is:
43
148280
3856
Si se piensa que un anticonceptivo masculino sería útil,
la siguiente pregunta es: ¿cómo podemos desarrollarlo?
02:32
How do we go about developing one?
44
152160
2040
02:35
Well, there's two general approaches.
45
155080
1840
Bueno, hay dos enfoques generales.
02:37
The first approach is to try and interfere
46
157560
2056
El primero es intentar interferir
02:39
with the way the sperm swim towards or bind to the egg.
47
159640
3480
en cómo el esperma nada hasta el óvulo o se une a él.
02:44
This approach turns out to be really difficult,
48
164200
2856
Este es un enfoque muy complicado, por ser difícil concentrar
02:47
because it's hard to get enough medication in the small volume of the ejaculate
49
167080
4096
suficiente medicación en el poco volumen de la eyaculación
02:51
and have it still work inside the female reproductive tract.
50
171200
3320
con el fin de que surta efecto en el tracto reproductivo femenino.
02:55
This is why there's been a lot more work done on the second approach,
51
175680
3696
Por eso hay mucho más investigaciones sobre el segundo enfoque,
02:59
which is turning off sperm production entirely.
52
179400
3120
esto es, bloquear completamente la producción de esperma.
03:03
This is also challenging.
53
183440
1696
Esto tampoco es fácil.
03:05
Why? Turns out that men make a lot of sperm.
54
185160
4096
¿Por qué? Porque los hombres producimos mucho esperma.
03:09
(Laughter)
55
189280
1416
(Risas)
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
190720
3600
Los hombres producimos mil espermatozoides por segundo
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
195680
1896
y, para tener un anticonceptivo eficaz,
03:17
you need to get that level of sperm production
58
197600
2176
es necesario hacer que esta producción de esperma
03:19
down to one percent of its normal value.
59
199800
2200
se reduzca al 1 % de lo normal.
03:23
The good news is, this is possible,
60
203400
2936
La buena noticia es que esto es posible,
03:26
almost.
61
206360
1416
casi.
03:27
The most studied approach has been to use hormones to suppress sperm production.
62
207800
5000
El enfoque más estudiado
ha sido usar hormonas para reducir la producción de esperma.
03:33
Testosterone and progesterone, when administered together,
63
213760
3376
La testosterona y la progesterona, suministradas juntas,
03:37
will suppress the signals from the brain to the testes to make sperm,
64
217160
4176
suprimen las señales cerebrales enviadas a los testículos para producir esperma,
03:41
and in about 90 percent of men,
65
221360
2136
y en un 90 % de los hombres,
03:43
sperm production after three to four months will stop.
66
223520
3360
la producción de esperma se detendrá de tres a cuatro meses después.
03:47
Unfortunately, 10 percent of men don't respond to these hormonal regimens
67
227680
3696
Desafortunadamente un 10 % de hombres
no reaccionan a estos tratamientos hormonales
03:51
for reasons that aren't understood.
68
231400
1680
por razones que aún no entendemos.
03:54
For the last several years, my colleagues and I
69
234800
2216
En los últimos años, junto a mis colegas
03:57
have been taking a different approach to male contraceptive development,
70
237040
3536
adoptamos un enfoque diferente al desarrollo del anticonceptivo masculino,
04:00
one that doesn't involve the administration of hormones.
71
240600
2720
que no requiere aplicar hormonas.
04:04
Specifically, we are looking to block the function of vitamin A in the testes.
72
244240
4280
En concreto queremos bloquear el efecto de la vitamina A en los testículos.
04:09
Why? Well, for over 90 years it's been known
73
249360
3536
¿Por qué? Bueno, sabemos desde hace más de 90 años
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
252920
2360
que la vitamina A es necesaria para la producción de esperma.
04:15
Animals who are deprived of vitamin A in their diet
75
255960
3016
Los animales privados de la vitamina A en su dieta
04:19
stop making sperm
76
259000
1896
dejan de producir esperma
04:20
and restart making sperm again when the vitamin A is reintroduced.
77
260920
3680
y vuelven a producirlo cuando vuelven a ingerir vitamina A.
04:25
The vitamin A that we ingest
78
265720
2535
La vitamina A que ingerimos
04:28
is converted by a family of enzymes to something called retinoic acid.
79
268279
4081
es convertida por una familia de enzimas en algo llamado ácido retinoico.
04:33
One of these enzymes is found only in the testes.
80
273959
3097
Una de estas enzimas se encuentra solo en los testículos.
04:37
It's this enzyme that we are attempting to block.
81
277080
3096
Estamos tratando de bloquear esa enzima.
04:40
The blockade of this enzyme should deprive the testes of retinoic acid
82
280200
4416
El bloqueo de esta enzima privaría a los testículos del ácido retinoico,
04:44
and stop sperm production
83
284640
1936
y detendría la producción de esperma
04:46
without affecting vitamin A's functions elsewhere in the body.
84
286600
3200
sin alterar los efectos de la vitamina A en el resto del cuerpo.
04:50
We're testing this approach in animals
85
290720
1896
Estamos probando este enfoque en animales
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
292640
3160
y esperamos en breve probarlo en humanos
04:57
Obviously, the impact of such a male contraceptive
87
297000
3376
Obviamente, el impacto de un anticonceptivo masculino tal
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
300400
2400
iría más allá de la biología reproductiva.
05:03
It's interesting to speculate about the effect that it would have
89
303440
3056
Es interesante especular sobre el efecto que ello tendría
05:06
on relationships between men and women.
90
306520
1880
en las relaciones entre hombres y mujeres.
Una posibilidad interesante es que
05:09
One intriguing possibility
91
309320
1456
05:10
is that a man could monitor his contraceptive status over time.
92
310800
4240
el hombre podría supervisar su estado anticonceptivo siempre.
05:15
In the last several years,
93
315720
1576
En los últimos años,
05:17
two groups have introduced home sperm-testing devices
94
317320
4256
dos empresas desarrollaron apps cuentaespermas caseros
05:21
that are iPhone-based
95
321600
1496
que funcionan con el iPhone
05:23
and that are easy to use.
96
323120
1640
y son fáciles de usar.
05:25
A man could test his sperm count and share the result with his partner.
97
325680
4256
El hombre mediría su esperma y se lo mostraría a su pareja.
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
329960
1816
Si el recuento fuese cero,
05:31
the man and his partner would feel very comfortable
99
331800
2816
el hombre y su pareja se sentirían más cómodos
05:34
relying on his contraceptive.
100
334640
2856
y confíarían en la anticoncepción de él.
05:37
A tool like this, coupled with a male contraceptive,
101
337520
3176
Una herramienta como esta, junto con un anticonceptivo masculino,
05:40
could greatly increase the role for men in preventing unintended pregnancy.
102
340720
4320
podría aumentar mucho el papel del hombre en la prevención del embarazo no deseado.
05:46
The researchers who are working on male contraception
103
346840
2776
Los investigadores que han trabajado en la anticoncepción masculina
05:49
are trying to create a better future for couples,
104
349640
2816
están tratando de crear un futuro mejor para las parejas,
05:52
a future where contraception is no longer considered just "a woman's issue,"
105
352480
4536
un futuro en el que la anticoncepción deje ser considerada "cosa de mujeres",
05:57
rather an issue for couples to decide together.
106
357040
2920
sino una cuestión a tratar juntos.
06:01
So why does the world need a male pill?
107
361320
2440
Y, ¿por qué el mundo necesita una píldora masculina?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
364520
1736
Creo que la píldora masculina
06:06
will help reduce the stubbornly high rates of unintended pregnancy and abortion
109
366280
5816
ayudará a reducir las altas y sostenidas tasas de embarazos no deseados y abortos
06:12
and allow men to equally participate
110
372120
2896
y permitirá que los hombres tengan la misma responsabilidad
06:15
in contraception.
111
375040
1200
en la anticoncepción.
06:17
Thank you.
112
377040
1216
Gracias.
06:18
(Applause)
113
378280
4240
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7