A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

260,752 views ・ 2018-07-27

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Mario Cal Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
Gustaríame que vos preguntásedes
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
que sentides ao escoitar as palabras "química orgánica"
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
Que se vos vén á cabeza?
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
Case tódalas universidades ofrecen un curso
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
que se titula Química Orgánica,
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
unha dura e pesada introdución á materia,
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
unha avalancha de contidos que afoga aos estudantes
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
e nos que hai que ser un ás para converterse en médico ou dentista
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
ou veterinario.
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
Por iso moitos estudantes ven así esta ciencia:
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
como un atranco no camiño,
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
e témena e ódiana
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
e considérana un curso "peneira".
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
Que cruel que unha materia lle faga iso á xente nova,
00:53
weed them out.
14
53325
1189
que os peneire.
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
E hai moito que esta percepción se estendeu alén dos campus.
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
Esas dúas palabras causan angustia universal.
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
Acontece que eu adoro esta ciencia,
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
e considero que a situación na que a puxemos
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
é imperdoable.
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
Non é bo para a ciencia e non é bo para a sociedade,
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
e penso que non ten por que ser así.
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
Non quero dicir que ese curso debería ser máis doado. Non tal.
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
Pero a nosa percepción desas dúas palabras
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
non debera depender da experiencia de estudantes de medicina
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
que sinceramente pasan por unha etapa anguriosa das súas vidas.
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
Así que hoxe estou aquí porque penso
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
que ter coñecementos básicos de química orgánica é moi útil,
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
e penso que se poden facer accesibles para todo o mundo,
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
e hoxe gustaríame demostrárvolo.
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
Permitídesme que o intente?
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
Audiencia: Si!
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
Jakob Magolan: De acordo, imos aló.
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(Risas)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
Este é un deses carísimos autoinxectores Epipens.
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
Contén un fármaco chamado epinefrina.
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
A epinefrina pode reiniciar os latexos do meu corazón
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
ou deter unha reacción alérxica mortal.
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
Abonda cunha inxección disto xusto aquí.
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
Sería como darlle ao interruptor
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
da maquinaria corporal de loita ou fuxida.
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
Subirían o ritmo cardíaco e a tensión para que o sangue chegase aos músculos.
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
Dilataríanseme as pupilas. De súpeto sentiríame moi forte.
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
A epinefrina leva sido para moitos a diferenza entre vivir ou morrer.
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
É coma un pequeno milagre que che cabe na man.
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
E esta é a estrutura química da epinefrina.
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
Este é o aspecto da química orgánica.
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
Semellan liñas e letras...
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
Sen significado para a maioría.
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
Gustaríame amosarvos o que vexo eu cando miro esa imaxe.
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
Vexo un obxecto físico
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
con profundidade e partes que rotan
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
e que está en movemento.
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
É o que chamamos un composto ou molécula,
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
e consta de 26 átomos unidos por enlaces atómicos.
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
A disposición única destes átomos dálle á epinefrina a súa identidade,
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
pero en realidade ninguén viu isto nunca,
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
porque é algo moi pequeno,
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
así que ímolo tomar como unha representación artística
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
e quérovos explicar ata que punto é pequeno.
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
Aquí teño menos de medio miligramo disolto en auga.
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
Ten a masa dun gran de area.
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
O número de moléculas de epinefrina que hai aquí é un trillón.
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
Son 18 ceros.
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
É unha cifra difícil de visualizar.
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
Os sete mil millóns que somos no planeta?
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
En torno a 400.000 millóns de estrelas na galaxia?
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
Nin sequera nos achegamos.
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
Para facer unha estimación máis precisa,
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
temos que imaxinar ata o último gran de area
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
que hai en tódalas praias e baixo tódolos océanos e lagos
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
e comprimilos todos para metelos aquí.
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
A epinefrina é tan pequena que nunca chegaremos a vela,
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
nin sequera a través do microscopio,
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
pero sabemos como é,
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
porque se mostra por medio de sofisticados aparatos
04:11
with fancy names
76
251401
2132
de nomes rebuscados
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
como "espectrómetros de resonancia magnética nuclear".
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
O caso é que, visible ou non, coñecemos esta molécula moi ben.
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
Sabemos que se compón de catro tipos distintos de átomos,
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
hidróxeno, carbono, osíxeno e nitróxeno.
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
Estas son as cores que adoitamos usar para cada un.
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
Todo no noso universo está feito de pequenas esferas
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
que chamamos átomos.
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
Existen uns cen destes ingredientes básicos.
e todos están feitos de tres partículas máis pequenas:
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
protóns, neutróns e electróns.
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
Organizamos estes átomos por medio desta táboa ben coñecida.
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
Dámoslle un nome e un número a cada un.
Pero a vida tal e como a coñecemos non require todo isto,
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
só un subconxunto, só estes.
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
E catro átomos en concreto distínguense do resto
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
por seren os elementos esenciais da vida.
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
E son os mesmos que atopamos na epinefrina:
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
hidróxeno, carbono, nitróxeno e osíxeno.
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
Mais o que vos vou contar agora é a parte máis importante.
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
Cando estes átomos se asocian para formar moléculas,
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
seguen unha serie de normas.
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
O hidróxeno forma un enlace,
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
o osíxeno sempre forma dous,
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
o nitróxeno, tres
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
e o carbono, catro.
05:20
That's it.
102
320857
1421
E xa está.
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
HONC: un, dous, tres, catro.
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
Se sabedes contar ata catro e sodes quen de escribir mal "honk",
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
ides lembrar isto para o resto da vosa vida.
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
(Risas)
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
Ben, aquí teño catro cuncas con estes ingredientes.
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
Podemos usalos para facer moléculas.
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
Comecemos pola epinefrina.
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
Ben, estes enlaces entre átomos están feitos de electróns.
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
Os átomos usan os electróns a modo de brazos para agarrar aos veciños.
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
Dous electróns en cada enlace, como dándose a man,
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
e coma unha aperta de mans, non son permanentes.
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
Poden soltar un átomo e agarrar outro.
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
É o que chamamos unha reacción química,
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
na que os átomos cambian de parella e crean moléculas novas.
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
O eixe central da epinefrina está formado sobre todo por átomos de carbono,
06:06
and that's common.
118
366629
1158
o que é moi común.
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
O carbono é o material de construción favorito da vida,
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
porque dá unha boa cantidade de apertas de mans
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
coa forza xusta.
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
Por iso definimos a química orgánica como o estudo das moléculas de carbono.
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
As moléculas máis pequenas que podemos construír segundo as nosas regras
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
poñen de relevo esas regras e teñen nomes familiares:
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
auga, amoníaco e metano, H2O e NH3 e CH4.
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
As palabras "hidróxeno", "osíxeno" e "nitróxeno"...
06:36
we use the same words
127
396224
2268
usamos as mesmas palabras
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
para nomear estas tres moléculas de dous átomos cada unha.
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
Tamén cumpren as regras,
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
porque teñen un, dous e tres enlaces entre eles.
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
Por iso ao osíxeno se lle chama O2.
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
Podo amosarvos a combustión.
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
Isto é dióxido de carbono, CO2.
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
Poñemos enriba auga e osíxeno, e ao pé, combustibles.
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
Estes combustibles constan só de hidróxeno e carbono
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
Por iso lles chamamos hidrocarburos. Somos moi creativos.
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(Risas)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
Así que cando chocan con moléculas de osíxeno,
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
como no motor do voso coche ou na barbacoa,
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
liberan enerxía e reagrúpanse,
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
e cada átomo de carbono acaba no centro dunha molécula de CO2,
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
agarrado a dous osíxenos,
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
e os hidróxenos acaban como parte de moléculas de auga
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
e todo o mundo segue as regras.
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
Non son optativas.
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
E tampouco o son para as moléculas de maior tamaño
07:26
like these three.
147
446723
1418
como estas tres.
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
Esta é a nosa vitamina preferida,
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
a carón da nosa menciña preferida.
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(Risas)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
O da morfina é un dos relatos máis importantes da historia da medicina.
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
Sinala o primeiro verdadeiro triunfo sobre a dor física,
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
e cada molécula ten a súa historia,
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
e todas están publicadas.
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
Escribíronas científicos, e lenas outros científicos
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
así que temos boas representacións á man para facer isto nunha folla
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
e teño que ensinarvos a facelo.
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
Dispoñemos a epinefrina no plano da páxina
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
e substituímos todas as esferas por simples letras,
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
e logo os enlaces que figuran na superficie da páxina
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
convértense en simples liñas,
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
e os enlaces que apuntan cara a adiante ou atrás
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
convértense en trianguliños,
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
sólidos ou raiados para indicar profundidade.
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
En realidade, non debuxamos estes carbonos.
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
Aforramos tempo simplemente ocultándoos.
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
Están representados polos ángulos entre os enlaces,
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
e tamén agachamos todos os hidróxenos unidos a carbonos.
08:22
We know they're there
169
502583
1158
Sabemos que están aí
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
cando un carbono nos mostra menos de catro enlaces.
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
O último que se pon son os enlaces entre OH e NH.
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
Librámonos deles para que quede máis limpo
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
e iso é todo.
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
Este é o modo profesional de debuxar moléculas.
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
É o que atopades nas páxinas da Wikipedia.
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
Require algo de práctica, pero penso que calquera podería facelo,
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
pero por hoxe, temos aquí a epinefrina.
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
Tamén se lle chama adrenalina. Son exactamente o mesmo.
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
Segrégana as glándulas adrenais.
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
Agora mesmo tedes esta molécula flotando polo corpo.
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
É unha molécula natural.
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
Este EpiPen inxectaríavos nun instante outro trillón delas.
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(Risas)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
Podemos extraer epinefrina
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
das glándulas adrenais de ovellas ou gando vacún,
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
pero non é de aí de onde procede esta substancia.
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
Esta epinefrina fabricámola
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
xuntando moléculas máis pequenas que saen sobre todo do petróleo.
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
Isto é totalmente sintético.
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
E esa palabra, "sintético", incomódanos a algúns.
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
Non é como a palabra "natural", que nos fai sentir seguros.
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
Mais estas dúas moléculas non se distinguen unha da outra.
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
Aquí non falamos de dous coches que saen dunha cadea de montaxe.
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
Un coche pode ter unha rascadura,
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
pero non se pode rascar un átomo.
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
Estas dúas son idénticas nun sentido surrealista, case matemático.
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
A escala atómica, as matemáticas convértense na realidade.
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
E a molécula da epinefrina
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
non garda memoria da súa orixe.
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
É simplemente o que é,
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
e unha vez que a temos,
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
as palabras "natural" e "sintética" xa non importan,
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
e a natureza sintetiza esta molécula do mesmo xeito ca nós,
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
só que a natureza faino moito mellor.
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
Antes de que houbese vida na terra,
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
tódalas moléculas eran pequenas, simples:
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
dióxido de carbono, auga, nitróxeno,
10:20
just simple things.
208
620018
1150
só cousas simples.
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
A aparición da vida cambiou iso.
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
A vida trouxo fábricas biosintéticas alimentadas pola luz solar,
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
e nestas fábricas as pequenas moléculas chocan entre si e convértense
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
noutras máis grandes: carbohidratos, proteínas, ácidos nucleicos,
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
unha morea de creacións espectaculares.
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
A natureza foi o primeiro químico orgánico,
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
e a súa construción tamén enche o ceo dese aire que respiramos,
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
ese osíxeno cargado de enerxía.
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
Todas estas moléculas están impregnadas da enerxía do sol
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
Almacénana coma baterías.
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
Así que a natureza componse de substancias químicas.
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
Se cadra podedes axudarme a reclamar ese termo, substancia "química",
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
porque nolo roubaron.
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
Non significa tóxico, nin nocivo,
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
non significa fabricado ou artificial.
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
Significa simplemente "substancia", estamos?
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(Risas)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
Non existe o carbón vexetal sen substancias químicas.
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
Iso é ridículo.
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(Risas)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
E quero comentar unha palabra máis.
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
"Natural" non significa "seguro",
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
e todos sabedes iso.
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
Moitas das substancias da natureza son bastante tóxicas,
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
e outras son deliciosas,
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
e algunhas son ámbalas dúas cousas,
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(Risas)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
tóxicas e deliciosas.
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
O único xeito de saber se algo é nocivo
11:41
is to test it,
238
701615
1872
é analizándoo,
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
e non me refiro a vós,
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
senón a toxicólogos profesionais. Existen.
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
Son persoas moi preparadas,
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
e deberiades confiar neles como fago eu.
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
As moléculas da natureza están por todas partes,
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
incluso as que se descompuxeron
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
nesas misturas negras que chamamos petróleo.
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
Refinamos esas moléculas.
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
Non teñen nada de artificial.
12:03
We purify them.
248
723538
1150
Purificámolas.
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
Ben, a nosa dependencia delas como fonte de enerxía,
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
iso significa que cada un deses carbonos vaise converter nunha molécula de CO2.
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
É un gas de efecto invernadoiro que está a estragar o clima.
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
Pode que saber de química faga a realidade máis doada de aceptar
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
para algúns, non sei,
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
pero estas moléculas non son só combustibles fósiles.
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
Son tamén as materias primas máis baratas das que dispoñemos
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
para facer iso que chamamos síntese.
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
Usámolas como pezas de LEGO.
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
Aprendemos a conectalas ou separalas de forma moi controlada.
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
Eu mesmo fíxeno moitas veces
e sigo pensando que é sorprendente que sexa posible.
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
O que facemos vén ser como ensamblar pezas de LEGO
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
botando caixas delas nunha lavadora,
12:47
but it works.
263
767779
1305
pero funciona.
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
Podemos facer moléculas que son copias exactas da natureza, coma a epinefrina,
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
ou elaborar creacións propias partindo de cero, coma estas dúas.
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
Unha delas alivia os síntomas da esclerose múltiple;
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
a outra cura un tipo de cancro no sangue denominado linfoma das células T.
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
Unha molécula do tamaño e forma correctos e coma unha chave para unha pechadura,
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
e cando encaixa, interfire nos procesos químicos dunha enfermidade.
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
Así funcionan os medicamentos.
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
Sexan naturais ou sintéticos,
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
non son máis que moléculas que resulta que encaixan nalgún lugar importante.
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
Só que a natureza fainas moito mellor ca nós,
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
así que as súas son máis espectaculares cás nosas,
13:25
like this one.
275
805548
1578
como esta de aquí.
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
Chámase vancomicina.
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
Regaloulle a esta besta maxestosa dous átomos de cloro
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
para que os usase de pendentes.
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
Atopamos a vancomicina nunha lameira na selva de Borneo en 1953.
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
Faina unha bacteria.
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
Non se pode sintetizar nun laboratorio de forma rendible.
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
Para nós é demasiado complicado, pero podemos obtela da súa fonte natural,
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
e así o facemos, porque é un dos nosos antibióticos máis potentes.
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
E nas nosas publicacións infórmase a diario de novas moléculas.
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
Facémolas ou atopámolas en cada recuncho do planeta.
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
E de aí saen os medicamentos,
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
razón pola que os nosos médicos teñen poderes incribles
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(Risas)
para curar infeccións mortais e todo o demais.
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
Ser médico hoxe en día é coma ser un cabaleiro de relucente armadura.
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
Libran batallas con coraxe e compostura,
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
pero tamén con bo equipo.
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
Non esquezamos o papel do ferreiro nesta imaxe,
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
porque sen o ferreiro, as cousas serían un pouquiño distintas...
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(Risas)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
Pero esta ciencia é moito máis que a medicina.
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
Son os aceites e os disolventes e os aromas, as teas, tódolos plásticos,
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
o coxín enriba do que sentades,
son todos manufacturados, e son esencialmente carbono,
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
o que converte todo iso en química orgánica.
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
É unha ciencia moi rica.
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
Hoxe deixei moitas cousas fóra:
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
o fósforo e o xofre e os outros átomos,
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
e por que se enlazan como o fan
14:54
and symmetry
305
894121
1255
e a simetría
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
e os electróns libres
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
e os átomos que se cargan,
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
e as reaccións e os seus mecanismos, etcétera, etcétera
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
e a síntese leva moito aprendela.
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
Pero eu non vin aquí aprendervos química orgánica.
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
Só quería amosárvola,
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
E niso axudoume moito hoxe un rapaz chamado Weston Durland,
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
a quen vós xa vistes.
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
É un estudante do grao de Química,
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
a quen resulta que se lle dan moi ben os gráficos por ordenador.
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(Risas)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
Así que Weston foi quen deseñou todas as moléculas en movemento
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
que vistes hoxe.
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
El e mais eu queriamos probar o uso de gráficos coma estes
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
como apoio para alguén que queira falar desta complexa ciencia.
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
Pero o principal obxectivo era simplemente mostrarvos
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
que a química orgánica non é algo que haxa que temer.
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
É, en esencia, unha xanela
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
a través da cal a beleza do mundo natural semella aínda máis rica.
15:48
Thank you.
325
948365
1151
Grazas.
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7