A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

261,237 views ・ 2018-07-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Csaba Lóki
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
Szeretném, ha feltennék maguknak a kérdést:
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
mi jut eszükbe a "szerves kémia" szavakról?
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
Mire gondolnak?
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
Majdnem minden egyetem indít kurzust
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
Szerves kémia címmel.
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
Ezek nehézkesen, fárasztóan vezetnek be a témába,
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
elárasztva információval a diákokat,
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
akiknek teljesíteni kell, ha orvosok, fogorvosok,
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
vagy állatorvosok akarnak lenni.
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
Ezért gondolják sokan erről a tudományról,
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
hogy csak nyűg, akadály,
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
ezért félnek tőle, utálják
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
és hívják buktatótárgynak.
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
Milyen kegyetlen ez a tárgy,
00:53
weed them out.
14
53325
1189
hogy fiatalokat buktat.
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
Ez a hozzáállás pedig rég kijutott az egyetemi falakon túlra.
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
E két szó általában szorongást vált ki.
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
Én történetesen szeretem ezt a tudományt,
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
és ezért elfogadhatatlannak tartom
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
ezt a helyzetet.
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
Nem jó sem a tudománynak, sem a társadalomnak,
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
és nem hiszem, hogy így kell maradnia.
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
Nem arra gondolok, hogy a tárgyat könnyebbé kellene tenni. Nem.
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
De az e két szó által keltett érzéseket
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
ne orvosis hallgatók élményei befolyásolják,
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
akik amúgy is egy elég zaklatott életszakaszban vannak.
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
Azért vagyok ma itt,
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
mert a szerves kémiai alapismeretek szerintem értékesek,
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
és mindenki által elérhetővé tehetők,
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
ahogy ezt ma be is fogom bizonyítani.
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
Megengedik?
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
Közönség: Igen!
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
Jakob Magolan: Rendben, kezdjük.
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(Nevetés)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
Ez itt egy túlárazottnak mondott EpiPen.
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
Epinefrint tartalmaz.
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
Az epinefrin újra tudja indítani a szívverésem,
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
vagy képes leállítani egy életveszélyes allergiás reakciót.
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
Egy injekció ezzel pont ezt teszi.
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
Olyan, mintha elfordítanánk az indítókulcsot
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
a testem megszoksz-vagy-megszöksz masináján.
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
A pulzusom és vérnyomásom felmenne, hogy a vér eljusson az izmaimba.
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
A pupilláim kitágulnának. Erősnek érezném magam.
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
Az epinefrin jelenti sokaknak a különbséget élet és halál között.
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
Ez egy csoda, ami elfér a kezedben.
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
Ez az epinefrin kémiai felépítése.
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
Így néz ki a szerves kémia.
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
Vonalak és betűk...
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
A többségnek nem sokat mond.
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
Elmesélem, én mit látok ezen a képen.
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
Egy fizikai objektumot látok,
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
aminek mélysége van és forgatható részei,
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
és mozog.
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
Ezt vegyületnek vagy molekulának hívjuk,
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
és 26 atom, melyeket kötések tartanak össze.
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
Az atomok egyedi elhelyezkedése adja az epinefrin lényegét,
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
de ilyen formában senki sem látta még,
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
mert nagyon kicsi,
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
ezért hívjuk ezt inkább egy művészi interpretációnak,
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
én pedig elmagyarázom, mennyire apró is.
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
Kevesebb mint fél milligramm van feloldva ebben.
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
Egy homokszemnyi mennyiség.
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
Ebben 1 trillió epinefrinmolekula van.
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
Tíz a tizennyolcadikon.
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
Elképzelni is nehéz ezt a számot.
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
A földön hétmilliárdan vagyunk.
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
400 milliárd csillag van a galaxisban.
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
Ez sokkal több.
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
Ha a jó nagyságrendet keressük,
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
el kellene képzelnünk az összes homokszemet
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
az összes strandon, az összes óceán és tó alján,
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
és lekicsinyíteni őket, hogy beférjenek ide.
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
Az epinefrin olyan kicsi, hogy soha nem fogjuk látni,
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
semmilyen mikroszkóppal,
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
de mégis ismerjük a formáját,
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
mert megmutatkozik olyan kifinomult gépekben,
04:11
with fancy names
76
251401
2132
mint a
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
"mágneses magrezonancia spektrométer".
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
Ha látható, ha nem, jól ismerjük a molekulát.
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
Tudjuk, hogy négy különféle atom alkotja:
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
hidrogén, szén, oxigén és nitrogén.
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
Általában ezekkel a színekkel ábrázoljuk őket.
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
Az univerzumban minden
atomoknak nevezett kis gömbökből áll.
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
Körülbelül száz ilyen alapelemből,
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
ami ugyanabból a három részecskéből épül fel:
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
protonból, neutronból és elektronból.
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
Ebbe az ismerős táblázatba rendezzük az atomokat.
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
Mindegyiknek van neve és száma.
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
De az élethez nincs szükség mindegyikre,
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
csak erre a kisebb halmazra.
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
És ez a négy atom különösen kiemelkedik a többi közül,
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
ezek a fő építőelemek,
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
és ezt a négyet találjuk az epinefrinben is:
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
hidrogén, szén, nitrogén és oxigén.
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
A következő rész a legfontosabb.
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
Mikor ezek az atomok molekulává állnak össze,
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
szabályokat követnek.
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
A hidrogén egy kötést alkot,
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
az oxigén kettőt,
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
a nitrogén hármat,
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
a szén pedig négyet.
05:20
That's it.
102
320857
1421
Ennyi.
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
HONC -- egy, kettő, három, négy.
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
Ha el tudsz számolni négyig, és elgépelni azt, hogy "konc",
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
egy életre megjegyezted.
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
(Nevetés)
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
Itt van négy edény ezekkel a hozzávalókkal.
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
Építsünk belőlük molekulákat.
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
Kezdjük az epinefrinnel.
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
Az atomok közötti kötések elektronokból állnak.
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
Az atomok az elektronokon keresztül kapaszkodnak a szomszédaikba.
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
Minden kötés két elektron.
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
Akár egy kézfogás, a kötés sem állandó.
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
Elengedhetik egymást és elkaphatnak másokat.
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
Ezt kémiai reakciónak hívjuk -
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
mikor az atomok partnert cserélnek és új molekulát formálnak.
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
Az epinefrin gerincét főként szénatomok adják,
06:06
and that's common.
118
366629
1158
ami nem kirívó.
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
A szén az élet legnépszerűbb építőköve,
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
mert elég sok kezet fog meg,
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
pont elég erősen.
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
Ezért a szerves kémia a szénvegyületek vizsgálata.
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
Ha megépítjük a legkisebb, még e szabályok szerint működő molekulákat,
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
azok kidomborítják a szabályokat, és ismerősek is:
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
víz, ammónia és metán. H2O, NH3 és CH4.
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
Azt is hidrogénnek, oxigénnek és nitrogénnek hívjuk,
06:36
we use the same words
127
396224
2268
amikor ezek a molekulák
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
kettesével állnak össze.
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
Ugyanazok a szabályok,
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
mert egy, kettő és három kötés van köztük.
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
Ezért hívjuk az oxigént O2-nek.
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
Megmutatom az égést.
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
Ez a szén-dioxid, CO2.
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
Helyezzünk fölé vizet és oxigént, mellé pedig némi gyúlékony anyagot.
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
Ez az anyag csak hidrogénből és szénből áll.
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
Ezért hívjuk szénhidrogénnek. Nagyon kreatívak vagyunk.
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(Nevetés)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
Mikor ezek oxigénmolekulákba ütköznek,
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
mint a motorban vagy a grill tetején,
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
energia szabadul fel,
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
és a szénatomok bekerülnek a CO2 molekulába,
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
a két oxigén közé,
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
a hidrogénatomok pedig a vízbe,
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
és mindenki követi a szabályokat.
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
Nem opcionálisak,
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
még a nagyobb molekuláknak sem,
07:26
like these three.
147
446723
1418
mint ez a három.
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
Ez a kedvenc vitaminunk
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
és a kedvenc drogunk,
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(Nevetés)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
a morfium pedig az orvostörténet egyik legfontosabb felfedezése.
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
Az orvostudomány első győzelme a fizikai fájdalom fölött,
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
mert minden molekulának van története,
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
és mindet publikálták is.
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
Tudósok írják meg a történetüket más tudósoknak,
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
akik egyszerűen próbálják ábrázolni őket,
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
ezt megtanítom most önöknek is.
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
Vetítsük le az epinefrint egy lapra,
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
cseréljük ki a gömböket betűkre,
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
a kötéseket pedig
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
egyszerű vonalakra,
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
az iránnyal rendelkező kötések pedig
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
legyenek kis háromszögek,
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
kitöltöttek vagy szaggatottak, a mélység érzékeltetésére.
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
A szénatomot nem rajzoljuk.
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
Időt spórolunk az elrejtésével.
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
A kötések közötti szögek jelölik őket,
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
ahogy a szénhez kapcsolódó hidrogéneket is elrejtjük.
08:22
We know they're there
169
502583
1158
Tudjuk, hogy ott vannak,
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
ha egy szénatomnak kevesebb, mint négy kötése van.
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
Az utolsó lépés az OH és NH közti kötések eltüntetése.
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
Eltüntetjük az átláthatóság kedvéért,
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
és ennyi az egész.
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
Ez a molekulák professzionális ábrázolása.
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
Ez van fent a Wikipédián is.
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
Kicsit gyakorolni kell, de itt mindenki képes rá.
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
Hát ez az epinefrin.
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
Adrenalinnak is hívják. Ugyanaz a kettő.
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
A mellékvese termeli.
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
Most is kering ilyen molekula a testükben.
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
Egy természetes vegyület.
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
Ez az EpiPen csak pár trilliót adna hozzá.
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(Nevetés)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
Az epinefrint kivonhatjuk
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
birkák vagy tehenek mellékveséjéből,
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
de nem innen vesszük.
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
Gyárban állítjuk elő,
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
főként olajból származó kisebb molekulák összefércelésével.
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
100 százalékban mesterséges.
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
"Mesterséges" - ettől a szótól kényelmetlenül érezzük magunkat.
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
Nem olyan, mint a "természetes", ami megnyugtatóan hangzik.
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
De a két molekula között nincsen különbség.
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
Nem a gyártósorról legördülő két kocsiról beszélünk.
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
Egy kocsin lehet karcolás,
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
egy atomon nem.
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
Ezek szürreális, szinte matematikai értelemben azonosak.
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
Atomok szintjén a matematika valósággá válik.
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
Az epinefrin molekula
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
nem emlékszik rá, honnan jön.
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
Csak úgy van,
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
és ha már megvan,
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
nem számít, hogy "természetes", "mesterséges",
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
mert a természet ugyanúgy készíti ezt a molekulát,
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
csak nálunk sokkal jobban.
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
Az élet megjelenése előtt
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
minden molekula kicsi volt és egyszerű:
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
szén-dioxid, víz, nitrogén,
10:20
just simple things.
208
620018
1150
egyszerű dolgok.
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
Az élet megváltoztatta ezt.
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
Napfénnyel működő bioszintetikus gyárak jöttek létre,
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
amikben kis molekulák ütköznek és olvadnak össze nagyobbakká:
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
szénhidráttá, fehérjévé, nukleinsavvá,
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
rengeteg lenyűgöző alkotássá.
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
A természet az eredeti szerves kémikus,
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
alkotásai pedig kitöltik a teret oxigénnel,
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
az energiával teli oxigénnel.
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
Minden molekula napenergiával van töltve.
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
Mint egy-egy akkumulátor.
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
A természet vegyületekből áll.
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
Vissza kellene foglalnunk a "vegy-" szavakat,
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
mert ellopták őket tőlünk.
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
Nem azt jelenti, hogy mérgező, hogy káros,
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
vagy hogy mesterséges.
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
A vegy-dolgok csak dolgok, oké?
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(Nevetés)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
Nincsen kemikália-mentes széndarab.
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
Nevetséges.
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(Nevetés)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
Még egy szóval foglalkoznék.
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
A "természetes" nem azt jelenti, hogy "biztonságos",
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
és ezt mindannyian tudják.
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
Rengeteg természetes vegyület kifejezetten mérgező,
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
másik pedig finomak,
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
és van, ami mindkettő,
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(Nevetés)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
mérgező és finom.
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
Csak onnan tudjuk, mi mérgező és mi nem,
11:41
is to test it,
238
701615
1872
ha kipróbáljuk,
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
persze nem önökre gondolok.
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
Professzionális toxikológusok: van erre foglalkozás.
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
Magasan képzettek,
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
és bíznunk kell bennük.
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
A természet molekulái körülvesznek,
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
beleértve a kőolaj nevű
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
fekete dologgá lebomlott vegyületeket.
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
Ezeket még finomítjuk.
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
Nincs benne semmi természetellenes.
12:03
We purify them.
248
723538
1150
Tisztítjuk őket.
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
A függésünk a bennük tárolt energiától --
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
hogy ezek minden szénatomját CO2 molekulává alakítjuk.
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
Ez pedig egy üvegházhatást okozó gáz, ami felforgatja az időjárásunkat.
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
Talán ha ismerjük a kémiát,
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
könnyebb lesz elfogadni ezt is, nem tudom,
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
de ezek a molekulák nem csak fosszilis üzemanyagok.
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
Hanem egyúttal a legolcsóbb alapanyagai
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
a szintézis folyamatának.
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
LEGO-darabokként használjuk őket.
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
Megtanultuk őket precízen szétszedni és újra összerakni.
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
Én is sokat csináltam,
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
és még mindig varázslatnak tűnik, hogy ilyet lehet.
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
Úgy rakjuk össze a LEGO-t,
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
mintha doboznyi mennyiséget a mosógépbe dobnánk,
12:47
but it works.
263
767779
1305
de működik.
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
Pontos másolatokat tudunk készíteni például az epinefrinről,
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
vagy sajátokat alkothatunk az alapoktól, mint ez a kettő.
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
Az egyik a szklerózis multiplex hatásait enyhíti,
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
a másik pedig a T-sejtes limfóma nevű daganatot gyógyítja.
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
A tökéletes méretű és formájú molekula, mint egy kulcs a zárba,
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
ha odakerül, megzavarja a betegség folyamatát.
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
Így működnek a gyógyszerek.
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
Természetes vagy mesterséges,
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
ezek csak molekulák, amik pont egy fontos helyre illenek.
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
De a természet sokkal ügyesebben állítja őket elő, mint mi,
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
ezért az övé lenyűgözőbben néz ki,
13:25
like this one.
275
805548
1578
mint például ez.
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
Ezt vancomycinnek hívják.
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
Ennek a tekintélyt parancsoló szörnynek két klóratomot adott,
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
mintha fülbevalói lennének.
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
A vancomycint a borneói dzsungelben találtuk egy pocsolyában, 1953-ban.
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
Baktériumok állítják elő.
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
Nem tudjuk költséghatékonyan szintetizálni.
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
Túl bonyolult, de be tudjuk gyűjteni a természetes forrásból,
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
és meg is tesszük, mert ez az egyik legerősebb antibiotikumunk.
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
Minden nap új molekulákat közölnek a szakirodalomban.
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
Készítjük vagy megtaláljuk őket a bolygó eldugott zugaiban.
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
Ebből lesznek a gyógyszerek,
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
és ezért olyan ügyesek az orvosaink --
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(Nevetés)
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
a halálos fertőzések gyógyításában.
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
Orvosnak lenni ma olyan, mintha páncélos lovag lennél.
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
Bátran és elegánsan vívják a csatákat,
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
de jól felszerelten.
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
Úgyhogy ne feledkezzünk meg a kovácsról sem,
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
aki nélkül máshogy nézne ki a dolog...
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(Nevetés)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
De a tudomány túlmutat az egészségügyön.
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
Olajok, oldószerek, ízesítők, anyagok, műanyagok,
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
a párnák amiken ülnek --
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
mindet főként szénből állítottuk elő,
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
úgyhogy a szerves kémia termékei.
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
Ez egy gazdag terület.
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
Sokat kihagytam ma:
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
a foszfort, ként és más atomokat,
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
és hogy miért úgy kötődnek, ahogy;
14:54
and symmetry
305
894121
1255
és a szimmetriát,
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
nem kötődő elektronokat,
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
töltéssel rendelkező atomokat,
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
reakciókat és mechanizmusokat és a többi és a többi,
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
és a szintézist is több idő megtanulni.
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
De nem szerves kémiát tanítani jöttem --
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
csak be akartam mutatni,
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
és ebben sokat segített egy Weston Durland nevű fiatalember,
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
akit már láthattak.
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
Egy kémia alapszakos hallgató,
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
aki elég jó a számítógépes grafikában is.
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(Nevetés)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
Weston tervezte meg a mozgó molekulákat,
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
amiket ma mutattam.
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
Be akartuk mutatni, hogy ilyen grafikákkal hogyan lehet
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
a mondanivalót segíteni egy bonyolult területen.
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
De a fő cél az volt,
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
hogy ne féljenek a szerves kémiától.
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
Alapvetően csak egy ablak,
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
ami betekintést nyújt a természet szépségébe.
15:48
Thank you.
325
948365
1151
Köszönöm.
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7