A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

265,937 views ・ 2018-07-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
می‌خواهم که از خودتان بپرسید،
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
چه حسی به شما دست می‌دهد وقتی کلمه "شیمی آلی" را می‌شنوید؟
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
چه به ذهنتان می‌آید؟
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
درسی است که تقریبا در همه دانشگاه‌ها ارائه می‌شود،
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
و نامش شیمی آلی است،
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
و مقدمه‌ای است سنگین و خسته‌کننده در مبحث مذکور،
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
سیلی از محتوا که دانشجویان را در خود غرق می‌کند،
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
و اگر می‌خواهید پزشک یا دندان‌پزشک یا دامپزشک شوید
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
باید در آن نمره عالی بگیرید.
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
و برای همین دانشجویان آن را اینگونه تصور می‌کنند…
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
مانعی در مسیرشان،
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
و از آن می‌ترسند و از آن متنفرند
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
و آن را درس علف هرز می‌نامند.
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
این جوانان چه عنوان ظالمانه‌ای برای این مبحث به کار می‌برند،
00:53
weed them out.
14
53325
1189
بندازیدش دور.
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
و این برداشت مدت‌هاست که در محیط‌های دانشگاهی جاری است.
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
یک اضطراب جهانی از این دو کلمه وجود دارد.
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
اتفاقا من عاشق این علم هستم،
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
و فکر می‌کنم این جایگاهی که برایش قایل هستیم
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
قابل توجیه نیست.
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
برای علم خوب نیست، و برای جامعه خوب نیست
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
و فکر می‌کنم نباید اینگونه باشد.
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
منظورم این نیست که این کلاس باید ساده‌تر باشد. نباید باشد.
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
ولی برداشت شما از این دو کلمه
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
نباید بر اساس تجارب دانشجویان پیش-پزشکی شکل بگیرد.
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
کسانی که انصافا در حال گذراندن زمانی بسیار پراسترس از زندگیشان هستند.
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
بنابراین من اینجا هستم چون اعتقاد دارم
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
که دانش پایه شیمی آلی باارزش است،
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
و فکر می‌کنم می‌تواند در دسترس همگان باشد،
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
و این را امروز می‌خواهم ثابت کنم.
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
می‌گذارید سعیم را بکنم؟
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
حضار: بله
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
جاکوب ماگولان: بسیار خوب، بزن بریم.
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(خنده)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
اینجا من یکی از این اپی‌پن‌های گران‌قیمت را با خودم آورده‌ام.
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
داخلش دارویی است به نام اپینفرین.
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
اپینفرین می‌تواند ضربان قلبم را دوباره راه‌اندازی کند،
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
یا می‌تواند یک واکنش آلرژیک مرگ‌آور را متوقف کند.
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
یک تزریق از این دارو در این قسمت این کار را انجام می‌دهد.
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
مثل چرخاندن سوییچ استارت
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
در ماشین‌های پرواز یا جنگی بدن من.
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
شدت ضربان قلبم، فشار خونم می‌تواند افزایش یابد تا خون به ماهیچه‌هایم برسد.
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
مردمک چشمم گشاد می‌شود و موجی از قدرت را احساس می‌کنم.
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
برای بسیاری از افراد، اپینفرین فرق بین مرگ و زندگی است.
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
مثل معجزه کوچکی است که می‌توانید در انگشتانتان نگه دارید.
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
این ساختار شیمیایی اپینفرین است.
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
این چیزی است که شیمی آلی به آن شباهت دارد.
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
شبیه خطوط و حروف…
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
برای اکثر افراد بی‌معنی است.
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
می‌خواهم به شما نشان دهم وقتی به این تصویر نگاه می‌کنم چه می‌بینم.
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
من یک جسم فیزیکی می‌بینم
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
که عمق و بخش‌های چرخنده دارد،
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
و دارد حرکت می‌کند.
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
ما به این، ترکیب یا مولکول می‌گوییم،
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
و این شامل ۲۶ اتم است که با پیوند‌های اتمی به یکدیگر متصل شده‌اند.
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
چیدمان منحصر به فرد این اتم‌ها به اپینفرین خواصش را داده است.
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
اما تا به حال هیچکس یکی از این‌ها را ندیده است،
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
چون خیلی کوچک هستند،
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
بنابراین قصد داریم این را تجسم هنری بنامیم.
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
می‌خواهم توضیح دهم که این چقدر کوچک است.
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
اینجا، کمتر از نیم میلی‌گرم از این در آب حل شده‌است.
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
این جرم یک دانه شن است.
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
تعداد مولکول‌های اپینفرین در اینجا یک کوینتیلیوم است.
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
که ۱۸ تا صفر دارد.
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
تجسم همچین عددی سخت است.
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
هفت میلیارد از ما روی این سیاره؟
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
شاید ۴۰۰ میلیارد ستاره در کهکشان ما؟
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
به این عدد حتی نزدیک هم نیستند.
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
اگر می‌خواستید به تخمینی درست برسید،
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
باید تمام دانه‌های شن را تصور کنید
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
تمام شن‌های همه سواحل، زیر همه اقیانوس‌ها و دریاچه‌ها
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
و همه را کوچک کنید و اینجا جا دهید.
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
اپینفرین اینقدر کوچک است که ما هرگز آنرا نخواهیم دید،
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
هرگز از طریق هیچگونه میکروسکوپی،
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
اما می‌دانیم شبیه چیست،
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
چون از طریق دستگاه‌هایی پیچیده خودش را نشان می‌دهد
04:11
with fancy names
76
251401
2132
دستگاه‌هایی با نام‌های فانتزی
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
مثل "طیف‌سنج تشدید مغناطیسی هسته‌ای."
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
پس چه قابل دید باشد چه نباشد، ما این مولکول را خیلی خوب می‌شناسیم.
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
می‌دانیم از چهار نوع اتم تشکیل شده‌است،
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
هیدروژن، کربن، اکسیژن و نیتروژن.
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
برای نمونه، این‌ها رنگ‌هایی هستند که ما برای این اتمها استفاده می‌کنیم.
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
همه چیز در جهان ما از کرات ریزی ساخته شده است
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
که ما به آن‌ها اتم می‌گوییم.
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
حدود صد نوع از این اجزای پایه‌ای وجود دارد،
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
و همه آن‌ها از سه ذره کوچکتر ساخته شده‌اند:
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
پروتون‌ها، نوترون‌ها و الکترون‌ها.
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
ما این اتمها را در این جدول آشنا مرتب می‌کنیم.
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
به هر یک از آن‌ها یک نام و یک عدد اختصاص می‌دهیم.
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
اما همانگونه که می‌دانیم، حیات به همه این‌ها نیاز ندارد،
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
فقط زیرمجموعه‌ای کوچکتر، فقط این‌ها.
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
و به طور ویژه، این چهار اتم هستند که از مابقی جدا هستند
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
به عنوان اجزای اساسی سازنده حیات،
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
و همان‌هایی هستند که در اپینفرین وجود دارند:
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
هیدروژن، کربن، نیتروژن و اکسیژن.
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
اکنون چیزی که می‌خواهم بگویم، مهمترین بخش سخنرانی است.
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
وقتی این اتمها به یکدیگر وصل می‌شوند تا مولکول‌ها را بسازند،
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
از یک سری قوانین تبعیت می‌کنند.
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
هیدروژن یک پیوند می‌سازد،
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
اکسیژن همیشه دو تا می‌سازد،
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
نیتروژن سه تا می‌سازد
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
و کربن چهار تا می‌سازد.
05:20
That's it.
102
320857
1421
فقط همین.
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
HONC-- یک، دو، سه، چهار
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
اگر می‌توانید تا چهار بشمارید و می‌توانید کلمه "honk" را غلط بنویسید،
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
می‌توانید این را تا آخر عمر به خاطر بسپارید.
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
(خنده)
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
اکنون من اینجا چهار کاسه از این اجزا دارم.
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
از این‌ها می‌توانیم برای ساخت مولکول‌هااستفاده کنیم.
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
اجازه دهید با اپینفرین شروع کنیم.
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
حالا، این پیوند‌های بین اتمی، این‌ها از الکترون‌ها ساخته شده‌اند.
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
اتم ازالکترون مثل دست استفاده می‌کند تا به همسایه‌هایش برسد و آن‌ها را بگیرد.
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
دو الکترون در هر پیوند، مثل دست دادن،
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
و مانند دست دادن، پیوندها دایمی نیستند.
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
آن‌ها می‌توانند اتمی را رها کنند و یکی دیگر را بگیرند.
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
این چیزی است که به آن واکنش شیمیایی می‌گوییم،
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
هنگامی که اتم‌ها شرکا را عوض می‌کنند و مولکول‌های جدید می‌سازند.
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
اسکلت‌بندی اپینفرین بیشتر از اتم‌های کربن ساخته شده است.
06:06
and that's common.
118
366629
1158
و این خیلی معمول است.
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
کربن، اسکلت‌بندی مورد علاقه ساختمان حیات است،
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
چون می‌تواند تعداد خوبی از دست دادن را ایجاد کند
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
فقط با قدرت محکم گرفتن صحیح.
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
برای همین است که ما شیمی آلی را مطالعه مولکول‌های کربن تعریف می‌کنیم.
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
اکنون، اگر کوچکترین مولکول‌ها را بسازیم می‌توانیم به نحوه تبعیت از قوانین دقت کنیم،
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
این‌ها قوانین را برجسته می‌کنند و نام‌های آشنایی دارند:
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
آب، آمونیاک، متان، NH3، H2O و CH4
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
کلمات "هیدروژن"، "اکسیژن" و "نیتروژن" --
06:36
we use the same words
127
396224
2268
ما کلمات مشابه استفاده می‌کنیم
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
برای نام‌گذاری این سه مولکول که هر یک دو اتم دارند.
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
این‌ها همچنان تابع قوانین هستند،
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
چونکه آن‌ها یک، دو و سه پیوند بین اتم‌ها دارند.
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
برای همین اکسیژن O۲ نام گرفته است.
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
می‌توانم احتراق را به شما نشان دهم.
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
این دی‌اکسیدکربن است، CO2
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
بالای آن، اجازه دهید آب و اکسیژن بگذاریم و کنارش برخی سوخت‌های اشتعال‌پذیر
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
این سوخت‌ها فقط از هیدروژن و کربن تشکیل شده‌اند.
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
برای همین به آن‌ها هیدروکربن می‌گوییم. ما خیلی خلاقیم.
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(خنده)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
بنابراین وقتی به مولکول‌های اکسیژن شکسته می‌شوند،
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
همان کاری که در موتور یا کباب‌پز شما انجام می‌دهند،
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
انرژی آزاد می‌کنند و دوباره سرهم می‌شوند،
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
هر اتم کربن در نهایت در مرکز مولکول CO2 قرار می‌گیرد،
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
و دو اتم اکسیژن را نگه می‌دارد،
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
و همه هیدروژن‌ها بعنوان بخشی از مولکول‌های آب پایان می‌یابند،
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
و همه تابع قوانین هستند.
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
این‌ها اختیاری نیستند،
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
برای مولکول‌های بزرگتر هم اختیاری نیستند،
07:26
like these three.
147
446723
1418
مثل این سه تا.
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
این ویتامین مورد علاقه ماست
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
که کنار داروی مورد علاقه ما قرار دارد،
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(خنده)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
و مورفین یکی از مهمترین داستان‌های تاریخ پزشکی است.
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
و به عنوان اولین دستاورد غلبه بر درد‌های جسمانی شناخته می‌شود،
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
و هر مولکول داستانی دارد،
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
و همه به چاپ رسیده‌اند.
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
توسط دانشمندان نوشته شده و توسط دیگر دانشمندان خوانده می‌شود،
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
بنابراین تجسم‌های خوبی داریم تا سریع آن‌ها را روی کاغذ بیاوریم،
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
و نیاز است به شما یاد دهم که چگونه این کار را بکنید.
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
خب ما اپینفرین را روی یک صفحه به پهنا می‌خوابانیم،
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
سپس همه کرات را با حروف ساده جایگزین می‌کنیم،
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
و سپس پیوند‌هایی که در پهنای صفحه خوابانده می‌شوند،
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
آن‌ها فقط به خطوط معمولی تبدیل می‌شوند،
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
و پیوند‌هایی که در جهت جلو یا پشت هستند،
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
مثلث‌های کوچکی می‌شوند،
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
چه توپر چه خط‌چین برای بیان عمق.
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
ما در واقع کربن‌ها را نمی‌کشیم.
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
و با پنهان‌کردنشان در زمان صرفه‌جویی می‌کنیم.
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
زوایای بین پیوندها بیانگر کربن‌هاست،
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
و ما هیدروژن‌هایی که با کربن پیوند دارند را هم پنهان می‌کنیم.
08:22
We know they're there
169
502583
1158
می‌دانیم که آنجا هستند
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
هر موقع کربنی کمتر از چهار پیوند داشت.
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
آخرین کاری که انجام می‌شود پیوند‌های بین OH و NH است.
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
ما فقط خودمان را از این‌ها خلاص می‌کنیم تا واضحتر شود،
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
و این، همه آن چیزی است که باید باشد.
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
این روش حرفه‌ای رسم مولکول‌هاست.
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
این چیزی است که شما در صفحات ویکی‌پدیا می‌بینید.
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
یک مقدار تمرین می‌خواهد ولی فکر می‌کنم هر کس اینجاست می‌تواند انجامش دهد،
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
اما برای امروز، این اپینفرین است.
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
به آن آدرنالین هم می‌گویند. این دو یکی هستند.
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
توسط غده‌های آدرنالین شما تولید می‌شوند.
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
همین الان این مولکول در بدنتان در حال شناست.
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
این یک مولکول طبیعی است.
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
این اپی‌پن فقط سریعاً یک کوینتیلیون بیشتر از این‌ها به شما می‌دهد.
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(خنده)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
ما می‌توانیم اپینفرین را استخراج کنیم
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
از غدد آدرنالین گوسفند یا گاو،
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
اما این جایی نیست که این مواد از آنجا آمده باشد.
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
ما این اپینفرین را در یک کارخانه می‌سازیم
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
با اتصال مولکول‌های کوچکتر به یکدیگر که بیشتر از نفت بدست می‌آیند.
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
و این صددرصد مصنوعی است.
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
و برخی از ما با کلمه "مصنوعی" راحت نیستیم.
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
مثل کلمه "طبیعی" نیست که به ما احساس امنیت می‌دهد.
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
اما این دو مولکول، این دو را نمی‌توان از یکدیگر تمییز داد.
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
در مورد دو ماشین صحبت نمی‌کنیم که از یک خط تولید خارج شده‌اند.
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
یک ماشین ممکن است خراشی داشته باشد،
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
و شما نمی‌توانید روی اتم خراش بیاندازید.
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
این دو دقیقاً یکسان هستند به لحاظ ریاضی و سورئال
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
در این مقیاس اتمی، ریاضیات عملا لمس واقعیت است.
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
و یک مولکول اپینفرین…
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
هیچ خاطره‌ای از منشا خود ندارد.
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
فقط همان چیزی است که هست،
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
و هر موقع آن را داشته باشید،
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
دو کلمه "طبیعی" و "مصنوعی" اهمیتی ندارند،
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
و طبیعت این مولکول را می‌سازد دقیقاً همانگونه که ما می‌سازیم،
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
فقط طبیعت در این کار از ما خیلی بهتر عمل می‌کند.
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
قبل از اینکه حیات روی زمین باشد،
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
همه مولکول‌ها کوچک و ساده بودند:
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
دی‌اکسیدکربن، آب، نیتروژن
10:20
just simple things.
208
620018
1150
فقط چیز‌های ساده.
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
پیدایش حیات این وضعیت را تغییر داد.
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
حیات، کارخانه‌های بیوسنتزی که با نور خورشید کار می‌کنند را بوجود آورد،
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
و درون این کارخانه‌ها،
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
مولکول‌های کوچک در یکدیگر شکسته می‌شوند
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
و مولکول‌های بزرگتری می‌شوند: کربوهیدرات‌ها، پروتئین‌ها، اسید نوکلئیک‌ها،
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
شیمیدان آلی واقعی، طبیعت است،
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
و سازندگی طبیعت، آسمان ما را با اکسیژنی که تنفس می‌کنیم پر کرد،
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
این اکسیژن پرانرژی.
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
همه این مولکول‌ها با انرژی خورشید پر شده‌اند.
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
آن را مانند باتری ذخیره می‌کنند.
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
پس طبیعت از مواد شیمیایی تشکیل شده است.
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
شاید شما بتوانید به من کمک کنید تا این کلمه "مواد شیمیایی" را احیا کنیم،
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
چون از ما مصادره شده است.
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
معنایش سمی نیست، معنایش مضر نیست،
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
و معنایش مصنوعی یا غیرطبیعی نیست.
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
فقط به معنای "چیز" است، درست است؟
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(خنده)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
زغال بدون مواد شیمیایی وجود ندارد.
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
این احمقانه است.
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(خنده)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
و می‌خواهم یک کلمه دیگر هم بازتعریف کنم.
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
کلمه "طبیعی" به معنی "سالم" نیست،
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
و همه شما این را می‌دانید.
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
بسیاری از مواد شیمیایی طبیعی کاملاً سمی هستند،
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
بعضی‌ها خوشمزه هستند،
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
و بعضی‌ها هر دو…
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(خنده)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
سمی و خوشمزه.
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
تنها راهی که می‌توان گفت چیزی مضر است
11:41
is to test it,
238
701615
1872
آزمایش کردن است،
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
و منظورم شماها نیستید.
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
سم‌شناسان حرفه‌ای: ما اینگونه افراد را داریم.
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
آن‌ها خوب تعلیم دیده‌اند،
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
و شما هم مثل من باید به آن‌ها اعتماد کنید.
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
پس مولکول‌های طبیعت همه جا هستند،
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
شامل آن‌هایی که تجزیه شده‌اند
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
به این ترکیبات سیاه که به آن نفت می‌گوییم.
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
ما این مولکول‌ها را پالایش می‌کنیم.
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
هیچ چیز، غیر طبیعی نیست.
12:03
We purify them.
248
723538
1150
آن‌ها را خالص می‌کنیم.
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
اکنون، وابستگی ما به آن‌ها به خاطر انرژی --
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
به این معنی که هر یک از این کربن‌ها به مولکول CO۲ تبدیل می‌شوند.
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
این یک گاز گلخانه‌ای است که دارد وضعیت آب و هوا را بر هم می‌زند.
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
شاید دانستن این شیمی پذیرش این واقعیت را آسانتر خواهد کرد
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
برای بعضی‌ها، نمی‌دانم،
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
اما این مولکول‌ها فقط سوخت‌های فسیلی نیستند.
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
این‌ها ارزانترین مواد اولیه در دسترس هستند
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
برای انجام چیزی که به آن سنتز می‌گوییم.
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
ما از آن‌ها بعنوان اجزای بازی لگو استفاده می‌کنیم.
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
ما آموخته‌ایم که چگونه با کنترل عالی آن‌ها را متصل کنیم یا بشکنیم.
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
خودم خیلی زیاد از این کارها کرده‌ام،
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
و همچنان فکر می‌کنم شگفت‌آور است و حتی ممکن است.
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
کاری که ما می‌کنیم مثل سر هم کردن لگو است
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
با روی هم گذاشتن قطعات لگو و ساخت ماشین لباسشویی،
12:47
but it works.
263
767779
1305
اما کار می‌کند.
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
ما می‌توانیم مولکول‌هایی بسازیم که کپی دقیق طبیعت است مثل اپینفرین
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
یا می‌توانیم مخلوقاتی با دستکاری خودمان بسازیم، مثل این دو تا.
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
یکی از این‌ها عوارض بیماری ام‌اس را سبک می‌کند؛
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
و آن یک، نوعی سرطان خون را درمان می‌کند که به آن لنفوم تی سل می‌گوییم.
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
یک مولکول با شکل و اندازه صحیح، مثل کلید یک قفل است،
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
و هنگامی که به قفل بخورد، در شیمی بیماری دخالت می‌کند.
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
داروها اینگونه عمل می‌کنند.
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
طبیعی یا مصنوعی،
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
آن‌ها فقط مولکول‌هایی هستند که در مکانی مهم جا خوش می‌کنند.
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
اما طبیعت در ساخت آن‌ها خیلی بهتر از ما عمل می‌کند،
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
چون دقت آن از ما بیشتر و موثرتر است،
13:25
like this one.
275
805548
1578
مثل این یکی.
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
به این، وانکومایسین گفته می‌شود.
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
طبیعت به این غول باشکوه دو اتم کلر داده است
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
تا مثل یک جفت گوشواره به گوش اندازد.
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
ما وانکومایسین را در سال ۱۹۵۳ در گودالی از گِل در جنگلی در بورنئو پیدا کردیم.
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
توسط باکتری‌ها ساخته می‌شود.
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
نمی‌توانیم آن را بصورت اقتصادی در آزمایشگاه سنتز کنیم.
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
برای ما خیلی پیچیده است، ولی می‌توانیم از منابع طبیعی جمع‌آوری کنیم،
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
و این کار را می‌کنیم، چون یکی از قویترین آنتی‌بیوتیک‌های ماست.
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
و هر روز مولکول‌های جدید در مقالات گزارش می‌شود.
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
یا آن‌ها را می‌سازیم یا پیدا می‌کنیم در هر گوشه‌ای از این سیاره.
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
و این جایی است که داروها از آن آمده‌اند،
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
و این است دلیل قدرت شگفت‌آور دکترها…
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(خنده)
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
تا عفونت‌های مرگ‌آور یا هر چیز دیگر را درمان کنند.
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
امروزه دکتر بودن مثل شوالیه‌ای با زره درخشان بودن است.
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
آن‌ها با شجاعت و تسلط در نبردها شرکت می‌کنند،
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
اما همچنین با ابزار خوب.
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
بگذارید نقش آهنگر را در این تصویر فراموش نکنیم،
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
چون بدون آهنگر، اوضاع کمی متفاوت به نظر می‌رسد…
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(خنده)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
اما این علم بزرگتر از پزشکی است.
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
روغن‌ها، حلال‌ها، طعم‌دهنده‌ها، پارچه‌ها، پلاستیک‌ها،
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
مبل راحتی که الان روی آن نشستید--
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
همه آن‌ها تولید شده‌اند و بیشتر از کربن تشکیل شده‌اند،
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
و همه این‌ها شیمی آلی را می‌سازد.
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
دانشی است غنی.
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
امروز خیلی‌ها را کنار گذاشتم:
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
فسفر و گوگرد و دیگر اتم‌ها،
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
و اینکه چرا اینگونه تشکیل پیوند می‌دهند،
14:54
and symmetry
305
894121
1255
و تقارن،
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
و الکترون‌های غیرپیوندی،
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
و اتم‌هایی که بار الکتریکی دارند،
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
و واکنش‌ها و مکانیزم‌هایشان، و همینگونه ادامه دارد،
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
و سنتز راه درازی است برای یادگیری.
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
ولی اینجا نیامده‌ام که به شما شیمی آلی درس دهم --
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
فقط خواستم به شما نشان دهم،
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
و امروز کمک زیادی دریافت کردم از مرد جوانی به نام وستون دورلند،
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
و شما قبلا او را دیده‌اید.
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
او یک دانشجوی کارشناسی شیمی است،
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
و اتفاقا مهارت خوبی هم در گرافیک کامپیوتری دارد.
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(خنده)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
بنابراین همه مولکول‌های متحرک را وستون طراحی کرده‌است
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
که شما امروز دیدید.
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
من و او خواستیم با استفاده از گرافیک‌هایی مثل این نشان دهیم
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
تا به کسی که در مورد این دانش پیچیده صحبت می‌کند کمک شود.
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
ولی هدف اصلی ما فقط این بود که به شما نشان دهیم
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
که شیمی آلی چیزی نیست که ترسناک باشد.
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
این علم در اصل پنجره‌ای است
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
که از دریچه آن زیبایی جهان طبیعی غنی‌تر به نظر می‌رسد.
15:48
Thank you.
325
948365
1151
متشکرم.
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7