下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Masaki Yanagishita
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
考えてみてください
00:14
what do you feel when you hear
the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
「有機化学」と聞いてどう思いますか?
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
何が思い浮かびますか?
00:20
There is a course offered
at nearly every university,
3
20763
3643
ほぼ どの大学にも
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
有機化学のコースがあって
00:26
and it is a grueling, heavy
introduction to the subject,
5
26343
2769
へとへとになるような
教科への入門であり
00:30
a flood of content
that overwhelms students,
6
30252
2974
その内容の多さに学生は辟易しますが
00:33
and you have to ace it if you want
to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
医師や歯科医
獣医師になりたいなら
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
これを習得せざるを得ません
00:38
And that is why so many students
perceive this science like this ...
9
38850
3936
そういうわけで数多くの学生が
この科学を
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
進路の障害のように思い
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
恐れたり 嫌ったりし
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
足切りコース呼ばわりしたりするのです
00:50
What a cruel thing for a subject
to do to young people,
13
50476
2825
若者をふるいにかけるだなんて
00:53
weed them out.
14
53325
1189
なんと残酷な
00:55
And this perception spread
beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
こんな見方が大学を越えて
広まってしまいました
00:59
There is a universal anxiety
about these two words.
16
59342
3672
有機化学という言葉は
皆の頭痛のタネとなったのです
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
私はたまたま この科学が大好きで
01:07
and I think this position
in which we have placed it
18
67413
2500
私にとって この位置付けは
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
受け入れがたいものです
01:11
It's not good for science,
and it's not good for society,
20
71702
3861
科学にも 社会にも
いいことではありません
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
望ましい姿ではないと思います
01:18
And I don't mean that this class
should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
この学科は 決して
易しいものではありませんが
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
でも 有機化学に対する皆さんの見解は
01:28
should not be defined
by the experiences of premed students
24
88884
4389
自分の人生がかかっていて不安な
01:33
who frankly are going through
a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
医学生の体験をもとに
定義されるべきではありません
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
今日 私がここにいるのは
01:40
that a basic knowledge
of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
有機化学の基礎知識が
大切だと考えるからで
01:42
and I think that it can be made
accessible to everybody,
28
102856
4612
誰にだって親しめることを
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
証明してみたいからです
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
いいですか?
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
もちろん!
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
やった
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(笑)
01:57
Here I have one of these
overpriced EpiPens.
34
117251
2793
ここに高価なエピペンがあります
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
中身は エピネフリンという薬品です
02:03
Epinephrine can restart
the beat of my heart,
36
123250
3134
エピネフリンにより心臓の鼓動が
再始動し
02:06
or it could stop a life-threatening
allergic reaction.
37
126408
2565
命に関わるアレルギー反応を
止めることもできます
02:08
An injection of this
right here will do it.
38
128997
3364
ここに注射すればいいのです
02:13
It would be like turning
the ignition switch
39
133076
2095
私の体の闘争・逃走反応の
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
点火装置みたいなものです
02:17
My heart rate, my blood pressure would
go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
私の心拍数や血圧が上がり
筋肉に血液が流れ込みます
02:21
My pupils would dilate.
I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
私の瞳孔は開き
力がみなぎるのを感じるでしょう
02:24
Epinephrine has been the difference
between life and death for many people.
43
144050
5150
エピネフリンは数多くの人の
生死を分けてきました
02:29
This is like a little miracle
that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
指でつまめるちょっとした奇跡なんです
02:33
Here is the chemical structure
of epinephrine.
45
153459
3302
エピネフリンの化学構造です
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
これが有機化学の姿です
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
線と文字みたいですね
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
多くの人にとっては
意味不明です
02:45
I'd like to show you what I see
when I look at that picture.
49
165740
2850
私が 絵解きをしましょう
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
奥行と可動部分がある
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
物体が見えますが
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
これが動きます
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
これを化合物
あるいは分子と呼んでいます
03:00
and it is 26 atoms that are stitched
together by atomic bonds.
54
180992
5746
26個の原子が原子結合で
結び付いています
03:07
The unique arrangement of these atoms
gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
この原子の独自の配置により
エピネフリンが決定されます
03:11
but nobody has ever
actually seen one of these,
56
191935
2311
しかし 誰も実際に見たことは
ありません
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
とても小さいからです
03:15
so we're going to call this
an artistic impression,
58
195748
3148
そこで「芸術的な印象」という形で
どれほど小さいかを
03:18
and I want to explain to you
how small this is.
59
198920
2230
説明したいと思います
03:22
In here, I have less than
half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
この中には 0.5ミリグラム未満が
水に溶けています
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
砂粒ほどの重さです
03:28
The number of epinephrine
molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
この中のエピネフリンの分子数は
100京個です
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
0が18個つきます
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
思い浮かべるのは 難しい数ですね
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
地球上の人口は70億人でしたか?
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
この銀河系には4000億の
星があるでしょうか?
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
とても及びません
03:46
If you wanted to get
into the right ballpark,
68
226831
2097
正しく概算をしようとするなら
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
世界中の海や湖の浜辺の
03:51
on every beach,
under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
あらゆる砂の一粒一粒を想像し
03:55
and then shrink them all
so they fit in here.
71
235313
2722
ここにすっかり入るまで
縮めてみなくてはなりません
03:59
Epinephrine is so small
we will never see it,
72
239821
2850
エピネフリンは小さすぎて
肉眼では絶対に見えず
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
顕微鏡でも難しいのですが
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
こんな形だと知っています
04:07
because it shows itself
through some sophisticated machines
75
247568
3809
核磁気共鳴分光計(NMR)という
04:11
with fancy names
76
251401
2132
りっぱな名前が付いた
04:13
like "nuclear magnetic
resonance spectrometers."
77
253557
2405
洗練された機械を使うと
姿が現れてくるのです
04:17
So visible or not, we know
this molecule very well.
78
257398
3271
だから 目に見えようと見えまいと
この分子がよくわかるのです
04:20
We know it is made
of four different types of atoms,
79
260693
2443
これは4種類の原子
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
水素 炭素
酸素と窒素でできています
04:25
These are the colors
we typically use for them.
81
265097
2767
通常 これらの色を使います
04:27
Everything in our universe
is made of little spheres
82
267888
2627
私達の世界は原子と呼ばれる
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
小さな球でできています
04:31
There's about a hundred
of these basic ingredients,
84
271739
2402
100種ほどの原子があり
04:34
and they're all made
from three smaller particles:
85
274165
2359
どれももっと小さな3種類の粒子から
できています
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
つまり陽子 中性子
電子です
04:38
We arrange these atoms
into this familiar table.
87
278208
2912
並べて おなじみの原子周期表にします
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
それぞれ 名前と番号をふってあります
04:45
But life as we know it
doesn't need all of these,
89
285002
2326
でも 生命現象に
全部が必要なわけではなく
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
もっと少なくて済みます
04:50
And there are four atoms in particular
that stand apart from the rest
91
290671
3303
この4つの原子が特に
目立っています
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
生命の主要な建築ブロックです
04:56
and they are the same ones
that are found in epinephrine:
93
296055
3366
エピネフリンで見つかるものと一緒です
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
水素 炭素
窒素と酸素です
05:04
Now what I tell you next
is the most important part.
95
304512
2915
これからお教えすることが
最も重要です
05:08
When these atoms
connect to form molecules,
96
308443
2856
これらの原子が結合して
分子を形作る時には
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
一連の規則があります
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
水素は結合が1つ
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
酸素は2つ
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
窒素は3つ
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
そして炭素は4つです
05:20
That's it.
102
320857
1421
これだけです
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
HONC
1234
05:25
If you can count to four,
and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
4まで数えられて
honk(警笛を鳴らす)の綴りを変えれば
05:29
you're going to remember this
for the rest of your lives.
105
329702
2668
一生 覚えていられますよ
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
(笑)
05:34
Now here I have four bowls
with these ingredients.
107
334070
2423
これらの原料4種が揃いました
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
これで分子を組み立てられます
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
エピネフリンから始めましょう
05:43
Now, these bonds between atoms,
they're made of electrons.
110
343464
4181
原子間の結合は
電子でできています
05:48
Atoms use electrons like arms
to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
原子は 電子を腕のように使い
隣とつながります
05:51
Two electrons in each bond,
like a handshake,
112
351771
2122
握手みたいに各結合に2電子
05:53
and like a handshake,
they are not permanent.
113
353917
2097
そして 握手のように
永遠には続きません
05:56
They can let go of one atom
and grab another.
114
356038
2143
原子を1つ放出して
別の原子をつかみます
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
原子が相手を変え
新たな分子を作る時を
06:00
when atoms exchange partners
and make new molecules.
116
360135
2861
化学反応と呼んでいるわけです
06:03
The backbone of epinephrine
is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
エピネフリンの背骨は
主に炭素原子でできていて
06:06
and that's common.
118
366629
1158
これは 普通のことです
06:07
Carbon is life's favorite
structural building material,
119
367811
2683
炭素は 生命では
構造を作るのによく使われます
06:10
because it makes
a good number of handshakes
120
370518
3173
握手の数も 握る力も
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
ちょうどいいからです
06:15
That's why we define organic chemistry
as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
それで有機化学は 炭素分子の
研究だと言えるわけです
06:20
Now, if we build the smallest molecules
we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
規則に従って
最小の分子を組み立てると
06:25
they highlight our rules,
and they have familiar names:
124
385546
2572
私達の規則を強調しますが
おなじみの名前です
06:28
water, ammonia and methane,
H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
水 アンモニア メタン
H2O NH3およびCH4です
06:33
The words "hydrogen,"
"oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
水素 酸素
窒素という言葉は―
06:36
we use the same words
127
396224
2268
これらの3つの分子が
06:38
to name these three molecules
that have two atoms each.
128
398516
2651
原子を2つずつ持っている場合にも
同じ言葉を使います
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
これらも規則に従います
06:42
because they have one, two
and three bonds between them.
130
402556
2668
なぜなら その間に
1、2、3つの結合があるからです
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
それで酸素は O2と呼ばれます
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
燃焼の現象はこうなります
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
これで二酸化炭素
CO2です
06:53
Above it, let's place water and oxygen,
and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
水と酸素を上に
脇に燃料を並べてみましょう
06:58
These fuels are made
of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
この燃料は 水素と
炭素だけでできています
07:01
That's why we call them hydrocarbons.
We're very creative.
136
421022
2716
それで炭化水素と呼ぶわけです
実に創造的ですね
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(笑)
07:05
So when these crash
into molecules of oxygen,
138
425242
2143
あなたのエンジンやバーベキューのように
07:07
as they do in your engine
or in your barbecues,
139
427409
3714
これらが酸素分子にぶつかると
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
エネルギーを放出して
再構築し
07:14
and every carbon atom
ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
すべての炭素原子はCO2分子の
中央に落ち着きます
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
酸素を2つ取り込み
07:18
and all the hydrogens end up
as parts of waters,
143
438390
2449
水素は水を構成する部品となります
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
どれもが規則に従います
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
例外はありません
07:24
and they're not optional
for bigger molecules either,
146
444221
2478
もっと大きな分子も
例外ではありません
07:26
like these three.
147
446723
1418
この3つのように
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
左は私達が大好きなビタミンC
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
その隣は誰もが好きなカフェイン
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(笑)
07:34
and morphine is one of the most
important stories in medical history.
151
454490
3739
モルヒネは 医学史における
最も重要な物語なのです
07:38
It marks medicine's first
real triumph over physical pain,
152
458253
2912
身体的な痛みに対し
医学が初めて勝利を収めたのです
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
どんな分子にも物語があります
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
全て論文により公開されます
07:44
They're written by scientists,
and they're read by other scientists,
155
464825
3466
科学者によって論文が書かれ
それが他の科学者に読まれます
07:48
so we have handy representations
to do this quickly on paper,
156
468315
3075
これを紙上に示す
便利な方法があります
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
その方法をお教えしましょう
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
エピネフリンを紙上に広げます
07:56
and then we replace all the spheres
with simple letters,
159
476096
2680
球はすべて簡単な文字に置き換えます
07:58
and then the bonds
that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
平らな紙上にある結合は
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
これは 通常の線になります
08:03
and the bonds that point
forwards and backwards,
162
483152
2253
前後に突き出している結合は
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
奥行を示す実線や破線の
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
小さな三角形になります
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
実際には これらの炭素は書きません
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
隠して時間を節約します
08:14
They're represented
by corners between the bonds,
167
494897
3136
結合間の角が炭素です
08:18
and we also hide every hydrogen
that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
それから炭素と結合している
水素も全て隠します
08:22
We know they're there
169
502583
1158
炭素の結合が4つ未満だと
08:23
whenever a carbon is showing us
any fewer than four bonds.
170
503765
2898
水素があるのが分かります
08:27
The last thing that's done
is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
最後はOHとNH間の結合です
08:31
We just get rid of those
to make it cleaner,
172
511432
2088
これらを取り除いて見やすくし
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
これで全部済みました
08:35
This is the professional way
to draw molecules.
174
515045
2580
これが分子の専門的な表記法です
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
これは Wikipediaの
ページで見られます
08:42
It takes a little bit of practice,
but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
ちょっと練習が必要ですが
誰にでもできますよ
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
今日は エピネフリンです
08:49
This is also called adrenaline.
They're one and the same.
178
529886
2928
アドレナリンとも言いまして
同じものです
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
皆さんの副腎で作られます
08:54
You have this molecule swimming
through your body right now.
180
534474
2952
この分子が皆さんの体内を泳いでいます
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
自然の分子です
08:59
This EpiPen would just give you
a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
このエピペンで素早く
100京個追加できます
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(笑)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
エピネフリンは 羊などの
家畜の副腎から抽出できます
09:08
from the adrenal glands
of sheep or cattle,
185
548321
3420
09:11
but that's not
where this stuff comes from.
186
551765
2334
でも これの原料はそういったものではなく
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
主に石油から作った小さな分子を繋げて
09:17
by stitching together smaller molecules
that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
工場でエピネフリンを生産しています
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
100%合成しているわけです
09:25
And that word, "synthetic,"
makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
「合成」という言葉はなんだか落ち着きません
09:29
It's not like the word "natural,"
which makes us feel safe.
191
569964
3295
「自然」のようには安心できません
09:33
But these two molecules,
they cannot be distinguished.
192
573283
3642
しかし この2つの分子の
見分けはつきません
09:38
We're not talking about two cars
that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
組み立てラインにある
車2台とは違います
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
車には擦り傷ができますが
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
原子を擦るのは無理です
09:46
These two are identical in a surreal,
almost mathematical sense.
196
586127
4548
超現実的なほど 数学的にも
まったく同一なんです
09:50
At this atomic scale,
math practically touches reality.
197
590699
3101
この原子スケールだと
数学は 現実的になります
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
エピネフリンの分子には
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
その出自の記憶はありません
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
ただ あるがままです
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
そうなると
10:01
the words "natural" and "synthetic,"
they don't matter,
202
601106
4411
自然とか 合成であるかだなんて
問題にはなりません
10:06
and nature synthesizes
this molecule just like we do,
203
606284
3212
自然も この分子を合成します
10:09
except nature is much better
at this than we are.
204
609520
2287
ただし 私達よりずっと巧みに行います
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
地球上に生命が現れる前は
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
どの分子も小さく単純でした
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
二酸化炭素 水 窒素
10:20
just simple things.
208
620018
1150
単純なものだけでした
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
生命の出現で変わったのです
10:23
Life brought biosynthetic factories
that are powered by sunlight,
210
623164
3236
生命は日光をエネルギー源とする
生合成工場をもたらしました
10:26
and inside these factories,
small molecules crash into each other
211
626424
3515
これらの工場内では
小さな分子同士がぶつかり
10:29
and become large ones:
carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
炭水化物 タンパク質
核酸等の大きな分子になります
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
たくさんの壮大な創造物です
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
自然は 有機化学者の元祖であり
10:40
and her construction also fills our sky
with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
大気を 私たちが呼吸する
酸素で満たしました
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
この高エネルギーの酸素です
10:47
All of these molecules are infused
with the energy of the sun.
217
647597
3261
これらの分子にはすべて
太陽エネルギーが注ぎ込まれています
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
電池のように備蓄しています
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
自然は 化学物質でできています
10:56
Maybe you guys can help me
to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
「化学」という言葉を
取り戻すのを手伝ってください
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
私達から盗まれてしまったからです
11:01
It doesn't mean toxic,
and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
化学は 有毒だとか
害があるという意味ではなく
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
人工的や不自然という意味でもないのです
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
「物質」だということです
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(笑)
11:11
You can't have
chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
ケミカルフリーの
炭なんてありません
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
ナンセンスです
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(笑)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
もう一言いわせてください
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
ご存知のとおり
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
「自然」は「安全」とは違います
11:26
Plenty of nature's
chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
自然の化学物質には
有毒なものも多いですが
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
美味しいものもあり
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
両方にあてはまるものも
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(笑)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
有毒で美味しいものもあります
11:38
The only way to tell
whether something is harmful
237
698813
2778
何かが有害かどうかを知るには
11:41
is to test it,
238
701615
1872
試してみるしかありません
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
あなたがという意味では ありませんよ
11:45
Professional toxicologists:
we have these people.
240
705693
2809
プロの毒物学者という人達がいます
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
訓練を受けた人達ですから
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
信用してください
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
自然の分子は 至る所にあり
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
私たちが石油と呼ぶ
この分解された
11:56
into these black mixtures
that we call petroleum.
245
716584
2310
黒い混合物もそうなんです
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
この分子を精製します
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
何ら不自然なところはありません
12:03
We purify them.
248
723538
1150
これらを精製します
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
私達は エネルギー源として
これらに依存していて
12:09
that means that every one of those carbons
gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
つまり これらの炭素はどれも
二酸化炭素に変換されます
12:13
That's a greenhouse gas
that is messing up our climate.
251
733253
2944
これが 私達の環境を乱している
温室ガスです
12:16
Maybe knowing this chemistry
will make that reality easier to accept
252
736221
3691
この化学を知ることで
現実を受け入れられるようになる
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
人もいるかもしれませんが
12:21
but these molecules
are not just fossil fuels.
254
741430
2283
これらの分子は
化石燃料であるだけではありません
12:24
They're also the cheapest
available raw materials
255
744523
2642
これらは化学合成を行うための
12:27
for doing something
that we call synthesis.
256
747189
2334
最も安価な原材料でもあるのです
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
これらをレゴのように使います
12:33
We have learned how to connect them
or break them apart with great control.
258
753083
4287
私達はつなげたり
バラバラにする方法を知っています
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
私自身も数多く手がけてきましたし
12:39
and I still think it's amazing
it's even possible.
260
759024
2349
それが可能であるということさえが
私には驚きです
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
私達がすることは
レゴを何箱分も洗濯機に放り込んで
12:44
by dumping boxes of it
into washing machines,
262
764723
3032
組み立てるようなことですが
12:47
but it works.
263
767779
1305
これが うまくいくんです
12:49
We can make molecules that are
exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
エピネフリンのように
自然の分子のコピーを作成したり
12:53
or we can make creations of our own
from scratch, like these two.
265
773345
3992
これら2つのように
最初から作ったりします
12:57
One of these eases the symptoms
of multiple sclerosis;
266
777361
4270
多発性硬化症(MS)の
症状を和らげたり
13:01
the other one cures a type of blood cancer
that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
T 細胞リンパ腫という
血液がんを完治させます
13:05
A molecule with the right size and shape,
it's like a key in a lock,
268
785466
4232
正しいサイズと形の分子が
錠前と鍵のように合致すると
13:09
and when it fits, it interferes
with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
病気の原因となる
化学物質と反応します
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
これが薬の効く仕組みです
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
自然でも 合成でも
13:17
they're all just molecules that happen
to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
重要なところで目的部分に
ぴったり結合する分子であれば 効きます
13:20
But nature is much better
at making them than we are,
273
800708
2680
でも 自然の方が
作るのがうまいのです
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
私達より優れています
13:25
like this one.
275
805548
1578
これみたいにね
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
これはバンコマイシンです
13:29
She gave this majestic beast
two chlorine atoms
277
809119
3063
自然は こいつにイヤリングのような
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
2つの塩素分子を与えました
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud
in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
バンコマイシンは1953年に
ボルネオのジャングルの泥水で見つかりました
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
バクテリアが作り出したものです
13:42
We can't synthesize this
cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
実験室で安価に
合成することはできません
13:45
It's too complicated for us, but we
can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
私達には 複雑すぎるのです
でも 自然から採取できるので
13:50
and we do, because this is
one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
そうします
最も強力な抗生物質のひとつだからです
13:54
And new molecules are reported
in our literature every day.
284
834348
2955
新しい分子が日々
論文に報告されています
13:57
We make them or we find them
in every corner of this planet.
285
837327
3230
この地球上のどこかで作ったり
見つけたりしています
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
薬はこうやってできるんです
14:03
and that's why your doctors
have amazing powers ...
287
843697
2245
おかげでお医者さんには
すごい力があり―
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(笑)
14:07
to cure deadly infections
and everything else.
289
847012
2206
生死にかかわる感染症などを
治すのです
14:09
Being a physician today
is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
医師というのは 光る鎧に身を固めた
騎士のようなものです
14:13
They fight battles
with courage and composure,
291
853948
2901
勇気と沈着をもって 戦いますが
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
素晴らしい武器もあります
14:18
So let's not forget the role
of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
この鍛冶屋の役割をお忘れなく
14:22
because without the blacksmith,
things would look a little different ...
294
862559
3463
鍛冶屋がいなければ
かなり違うことになるでしょう
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(笑)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
この科学は 医学よりも
はるかに大規模です
14:30
It is oils and solvents and flavors,
fabrics, all plastics,
297
870520
6219
それは油に溶剤 香料
布にプラスチック
14:36
the cushions that
you're sitting on right now --
298
876763
2270
皆さんが座っているクッションもですが
14:39
they're all manufactured,
and they're mostly carbon,
299
879057
2460
すべて製造されたものであり
主に炭素ですから
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
どれも有機化学なのです
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
豊かな科学です
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
今日は抜かしたことが
たくさんあります
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
リンや硫黄
その他多くの原子
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
どれもが 独自の結合をしたり
14:54
and symmetry
305
894121
1255
左右対称性
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
孤立電子対
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
電荷を帯びた原子
14:58
and reactions and their mechanisms,
and it goes on and on and on,
308
898813
3096
反応やその機構
もっともっとあります
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
そして 合成を学ぶのは
時間がかかります
15:03
But I didn't come here to teach
you guys organic chemistry --
310
903967
2881
でも 私は有機化学を
教えに来たわけではありません
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
紹介したくて来たのです
15:08
and I had a lot of help with that today
from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
ウェストン・ダーランドという若者に
助けてもらいました
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
彼をご存知でしょう
15:16
He's an undergraduate
student in chemistry,
314
916427
2151
彼は 化学を専攻する学部生で
15:18
and he also happens to be
pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
コンピューターグラフィックスも得意です
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(笑)
15:23
So Weston designed
all the moving molecules
317
923665
4088
今日 ご覧いただいた
動く分子はすべて
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
ウェストンが作りました
15:29
He and I wanted to demonstrate
through the use of graphics like these
319
929213
3240
私達はこのグラフィックスを使って
15:32
to help someone talk
about this intricate science.
320
932477
2458
この複雑な科学を語らせる
手助けとしたかったのです
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
本当に知ってほしかったことは
15:37
that organic chemistry
is not something to be afraid of.
322
937681
2959
有機化学は 怖くないということです
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
その根本は いわば
15:44
through which the beauty
of the natural world looks richer.
324
944632
3709
自然の美がより豊かに見える
窓口なのです
15:48
Thank you.
325
948365
1151
ありがとうございます
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。