A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

265,937 views ・ 2018-07-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Boğaçhan Arslan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
Kendinize sormanızı istiyorum.
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
"Organik Kimya" lafını duyunca ne hissediyorsunuz?
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
Aklınıza neler geliyor?
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
Neredeyse her üniversitede
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
organik kimya adında bir ders vardır.
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
Konuya ağır, işkence gibi bir giriş yapılır.
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
Öğrenciler içeriğin yoğunluğundan bunalır.
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
Eğer doktor, diş hekimi ya da veteriner olmak istiyorsanız
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
bu dersi geçmek zorundasınız.
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
Bu yüzden pek çok öğrenci bu bilimi önlerine konulan
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
bir engel olarak görür,
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
ondan korkar ve nefret eder.
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
Ona ayıklama dersi diyorlar.
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
Bir dersin gençlere yapabileceği en kötü şey
00:53
weed them out.
14
53325
1189
onları ayıklamak.
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
Bu algı çok uzun zamandır üniversite dışına yayılmış durumda.
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
Bu iki kelimeyle ilgili evrensel bir korku var.
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
Bu bilimi hep sevdim
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
ve onu böyle bir duruma getirmiş olmamızın
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
bir mazereti yok.
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
Ne bilim için ne de toplum için iyi
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
ve bence böyle olmamalı.
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
Bu ders daha kolay olmalı demiyorum. Zaten olmamalı.
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
Fakat bu iki kelimeden anladığınız
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
hayatlarının çok sıkıntılı bir döneminde olan tıp hazırlık sınıfı öğrencilerinin
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
deneyimleriyle eş değer olmamalı.
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
Bugün buradayım çünkü
temel organik kimya bilgisinin değerli olduğuna inanıyorum.
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
Bence herkesin anlayabileceği şekilde anlatılabilir.
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
Bugün size bunu kanıtlamak istiyorum.
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
Denememe izin verir misiniz?
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
Seyirciler: Evet!
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
Peki o zaman başlayalım.
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(Gülüşmeler)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
Elimde oldukça pahalı olan EpiPen var.
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
Bunun içinde epinefrin adı verilen bir ilaç var.
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
Epinefrin kalp atışımı yeniden başlatabilir
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
ya da öldürücü bir alerjik reaksiyonu durdurabilir.
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
Şuraya bir enjeksiyon yeterli.
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
Vücudumun savaş ya da kaç sistemini kontrol eden
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
bir kontak anahtarı gibi.
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
Kalp atışım, tansiyonum yükselir ki kaslarıma kan gidebilsin.
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
Gözbebeklerim büyür. Bana bir güç geldiğini hissederim.
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
Epinefrin pek çok insan için yaşam umudu olmuştur.
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
Bu elinizde tutabileceğiniz bir mucize gibi.
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
Bu epinefrinin kimyasal yapısı.
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
Organik kimya işte böyle bir şey.
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
Sadece çizgiler ve şekiller.
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
Pek çoğu için bir şey ifade etmiyor.
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
Size bu resme baktığımda ne gördüğümü göstermek istiyorum.
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
Derinliği ve dönen parçaları olan
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
ve hareket eden fiziksel
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
bir obje görüyorum.
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
Buna bir bileşik ya da molekül diyoruz.
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
26 atom birbirine kimyasal bağlar ile bağlı.
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
Atomların bu eşsiz dizilimi epinefrinin kimliği.
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
Daha önce kimse bunlardan bir tanesini görmedi
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
çünkü çok küçükler.
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
O yüzden buna soyut gösterim diyeceğiz.
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
Size bunun ne kadar küçük olduğunu anlatacağım.
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
Burada bir miligramın yarısı kadarı suda çözünmüş hâlde.
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
Bir kum tanesinin ağırlığı kadar.
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
Burada bir kentilyon epinefrin molekülü var.
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
18 tane 0 ediyor.
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
Hayal etmesi zor bir sayı.
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
Bu dünyada bizden 7 milyon tane var.
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
Galakside de 400 milyar yıldız vardır herhalde.
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
Daha da büyük.
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
Eğer doğru bir tahmin isterseniz,
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
dünyadaki tüm kumsallardaki, tüm okyanusların ve göllerin
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
altındaki her bir kum tanesinin buraya sığacak şekilde
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
küçüldüğünü düşünün.
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
Epinefrin o kadar küçük ki onu asla göremeyiz,
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
hangi mikroskopla olursa olsun.
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
Ama nasıl göründüğünü biliyoruz
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
çünkü kendisini havalı isimleri olan bazı karmaşık makinelerle
04:11
with fancy names
76
251401
2132
gösterebiliyor.
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
Nükleer manyetik rezonans spektrometresi gibi.
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
Görünür olsun ya da olmasın bu molekülü gayet iyi biliyoruz.
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
4 farklı atomdan oluştuğunu biliyoruz, bunlar:
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
hidrojen, karbon, oksijen ve azot.
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
Bunlar onları göstermekte sıklıkla kullandığımız renkler.
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
Evrendeki her şey atom dediğimiz
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
küçük kürelerden oluşur.
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
Bu temel bileşenlerden yaklaşık yüz tane var
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
ve her biri şu üç küçük parçacıktan oluşuyor:
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
proton, nötron, elektron.
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
Atomları bu bildiğiniz tabloda sıralıyoruz.
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
Her birine bir isim ve bir sayı veriyoruz.
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
Fakat hayat ve canlılık için hepsi gerekli değil.
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
Sadece küçük bir kısmı, sadece bunlar.
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
Özellikle bu dört atom yaşamın yapı taşları olarak
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
diğerlerinden ayrılıyor.
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
Bunlar epinefrinde bulunan atomlar:
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
hidrojen, karbon, azot ve oksijen.
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
Şimdi size en önemli kısmı söyleyeceğim.
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
Bu atomlar bir dizi kurallar çevresinde
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
birleşip molekül oluştururlar.
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
Hidrojen bir bağ yapar,
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
oksijen her zaman iki bağ yapar,
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
azot üç bağ yapar
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
ve karbon dört bağ yapar.
05:20
That's it.
102
320857
1421
Bu kadar.
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
HOAC bir, iki, üç, dört.
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
Eğer 4'e kadar sayabiliyorsan ve baş harfleri hatırlayabilirsen
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
bunu hayatının sonuna kadar unutmazsın.
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
(Gülüşmeler)
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
Burada bu bileşenlerin olduğu dört kâse var.
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
Bunları kullanarak bir molekül oluşturabiliriz.
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
Epinefrinle başlayalım.
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
Atomların arasındaki bu bağlar elektronlar sayesinde oluşur.
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
Atomlar elektronları kol gibi kullanarak uzanıp komşularını tutarlar.
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
Her bağdaki iki elektron el sıkışmaya benzer
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
ve el sıkışma gibi kalıcı değildirler.
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
Bir atomu bırakıp diğerini tutabilirler.
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
Kimyasal Reaksiyon dediğimiz şey budur.
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
Atomlar partner değiştirdiğinde yeni moleküller oluşur.
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
Epinefrinin omurgası çoğunlukla karbondan oluşur,
06:06
and that's common.
118
366629
1158
Bu olağandır.
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
Karbon yaşamın en sevdiği yapı malzemesidir
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
çünkü pek çok atomla tam ayarında bir güçle
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
el sıkışır.
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
Bu yüzden organik kimyanın tanımı karbon moleküllerini inceleyen bilimdir.
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
Kurallarımıza uyan, düşünebildiğimiz en küçük molekülleri oluşturalım.
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
Kurallarımızı tam olarak gösteriyorlar ve tanıdık isimleri var:
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
su, amonyum ve metan, H20, NH3 ve CH4.
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
Hidrojen, oksijen ve azot kelimelerini
06:36
we use the same words
127
396224
2268
aynı atomdan iki tane bulunduran
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
bu üç molekül içinde kullanıyoruz.
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
Hâlâ kurallara uyuyorlar
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
çünkü aralarında sırasıyla bir, iki ve üç bağ var.
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
Bu yüzden oksijene O2 deniyor.
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
Size yanmanın nasıl olduğunu gösterebilirim.
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
Bu karbondioksit, CO2.
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
Onun üstüne de suyu, oksijeni yanına da bazı çabuk tutan yakıtları koyalım.
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
Bu yakıtlar sadece hidrojen ve karbondan oluşur.
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
O yüzden bunlara hidrokarbonlar deniyor. Çok yaratıcıyız.
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(Gülüşmeler)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
Bunlar oksijen molekülleriyle çarpıştıklarında
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
ki bunu motorda, mangalda yapıyorlar
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
bir enerji açığa çıkar ve yeni bir düzen oluştururlar.
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
Her bir karbon atomu bir CO2'nin merkezi olur
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
ve iki oksijen tutar.
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
Tüm hidrojenler su moleküllerinin bir parçası olur.
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
Her biri kurallara uymuş olur.
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
Kurallar duruma göre,
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
bu üç molekül gibi daha büyük moleküller için bile
07:26
like these three.
147
446723
1418
olsa değişmezler.
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
En sevdiğimiz vitamin
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
en sevdiğimiz uyarıcının yanında.
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(Gülüşmeler)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
Morfin tıp tarihinin en önemli hikâyelerinden birini oluşturur.
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
Morfin, tıbbın fiziksel acı üzerindeki ilk zaferidir.
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
Her molekülün bir hikâyesi vardır.
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
Hepsi de yayınlanmıştır.
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
Bunları araştırmacılar yazar ve diğer araştırmacılar da okur.
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
Bunu kâğıt üzerinde yapmak için kullanışlı gösterimler vardır.
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
Size nasıl yapacağınızı anlatmalıyım.
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
Bir kâğıda epinefrin çizeriz
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
ve her bir küreyi harflerle değiştiririz.
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
Kâğıt üzerindeki bağlar da
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
düz çizgilere dönüşür.
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
Öne ya da arkaya doğru olan bağlar, bazen içi
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
dolu bazen de derinliği vermek
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
için kesik çizgiyle gösterilir.
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
Normalde bu karbonları çizmiyoruz.
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
Onları saklayarak zaman kazanıyoruz.
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
Bağlar arasındaki köşeler karbonları temsil ediyor.
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
Aynı zamanda karbona bağlı hidrojen atomlarını da gizliyoruz.
08:22
We know they're there
169
502583
1158
Karbon bize 4'ten az bağ
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
gösterdiğinde kalan bağları hidrojenle yaptığını biliyoruz.
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
En son sıra OH ve NH arasındaki bağlara geldi.
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
Onların arasındaki çizgileri de siliyoruz
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
ve sonunda bu meydana çıkıyor.
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
Moleküller teknik olarak böyle çizilir.
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
Wikipedia sayfalarında gördükleriniz de böyledir.
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
Biraz çalışma gerektiriyor ama bence buradaki herkes yapabilir.
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
Bu epinefrin,
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
aynı zamanda da adrenalin. Aynı şeyler.
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
Böbrek üstü bezlerinden salgılanır.
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
Şu anda bu molekül vücudunuzda dolaşıyor.
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
Doğal bir molekül.
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
Bu EpiPen bir kentilyon kadarını daha size verebilir.
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(Gülüşmeler)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
Epinefrini koyun ya da sığırdan
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
elde edebiliyoruz.
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
Fakat bunu onlardan elde etmedik.
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
Bu epinefrini fabrikada ham petrolden elde ettiğimiz
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
daha küçük molekülleri birbirine bağlayarak yaptık.
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
Yüzde yüz yapay.
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
Yapay kelimesi bazılarımızı rahatsız ediyor.
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
Sanki doğal kelimesi bizi hep iyi hissettiriyormuş gibi.
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
Bu iki molekül birbirinden ayırt edilemez.
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
Burada aynı montaj hattında üretilen iki arabadan bahsetmiyoruz.
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
Arabanın üzerinde bir çizik olabilir
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
ama atomu çizemezsin.
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
Bu ikisi soyut, neredeyse matematiksel olarak özdeşler.
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
Atom ölçeğinde matematik neredeyse gerçekliğe dokunur.
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
Bir epinefrin molekülü
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
nereden geldiğini hatırlamaz.
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
Sadece oluşmuştur
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
ve onu elde ettiğinde
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
artık doğal ve yapay gibi kelimelerin bir anlamı olmaz.
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
Doğa da bizim sentezlediğimiz gibi sentezliyor
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
fakat o bu işte bizden daha iyi.
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
Yeryüzünde yaşamdan önce
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
tüm moleküller küçüktüler, basittiler:
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
karbondioksit, su, azot
10:20
just simple things.
208
620018
1150
sadece basit şeyler.
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
Yaşamın ortaya çıkışı bunu değiştirdi.
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
Yaşam, güneşle çalışan biyosentez fabrikalarını getirdi.
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
Bu fabrikaların içinde küçük moleküller birbirie çarparak daha büyük
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
molekülleri oluşturdu: karbonhidratlar, proteinler, nükleik asitler,
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
yığınla olağanüstü oluşum.
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
Gerçek organik kimyacı doğa aslında
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
ve onun yapıtları gökyüzümüzü soluduğumuz oksijen gazıyla dolduruyor,
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
bu yüksek enerjili oksijen ile.
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
Bütün bu moleküller güneşin enerjisiyle bir araya geldiler.
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
Enerjiyi bir pil gibi depoluyorlar.
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
Doğa, kimyasallardan oluşmuştur.
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
Belki bu kelimeyi geri kazanmamda bana yardım edersiniz
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
çünkü bu kelime bizden çalındı.
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
Zehirli, zararlı,
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
yapay ya da doğal olmayan anlamına gelmiyor.
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
Sadece madde demek, anlaşıldı mı?
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(Gülüşmeler)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
Kimyasallardan arınmış bir kömür parçası olamaz
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
Bu çok saçma.
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(Gülüşmeler)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
Başka bir kelimeden daha bahsetmek isterim.
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
Doğal demek güvenli demek değildir.
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
Bunu hepiniz biliyorsunuz.
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
Doğadaki pek kimyasal oldukça zehirlidir.
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
Bazıları da lezzetlidir.
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
Bazıları da zehirli ve lezzetlidir.
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(Gülüşmeler)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
Zehirli ve lezzetli.
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
Bir şeyin zararlı olup olmadığını bilebilmenin tek yolu
11:41
is to test it,
238
701615
1872
onu test etmektir.
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
Sizden bahsetmiyorum.
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
Profesyonel toksikologlar yapar bu işi.
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
İyi eğitimlidirler.
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
Onlara güveniyorum siz de güvenmelisiniz.
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
Doğanın molekülleri her yerde.
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
Petrol dediğimiz, ayrışıp siyah
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
karışımlara dönüşen moleküller de buna dâhil.
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
Bu molekülleri arıtıyoruz.
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
Gayet doğallar.
12:03
We purify them.
248
723538
1150
Onları saflaştırıyoruz.
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
Enerjiyi sürekli bunlardan üretmemiz
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
oradaki karbonlardan her birinin CO2'ye dönüşmesi demek.
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
Bu da iklimi değiştiren sera gazlarından bir tanesi.
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
Belki kimya bilmek bazı insanların bu gerçeği kabullenmesini kolaylaştırır.
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
Bilemiyorum.
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
Fakat bu moleküller sadece fosil yakıt değiller.
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
Aynı zamanda sentez dediğimiz şeyi yapabilmemiz için
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
bulunabilen en ucuz ham madde.
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
Bunları LEGO parçaları gibi kullanıyoruz.
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
Bunları kontrol altında birleştirmeyi ve birbirinden ayırmayı öğrendik.
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
Bunu kendim pek çok sefer yaptım
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
ama bunun mümkün oluşu bile beni hâlâ şaşırtıyor.
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
Yaptığımız şey kutularca LEGO parçasını alıp
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
çamaşır makinesinin içine boşaltmaktan başka bir şey değil,
12:47
but it works.
263
767779
1305
ama işe yarıyor.
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
Epinefrin gibi doğadakinin aynısı olan moleküller yapabiliyoruz
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
ya da bu ikisi gibi sıfırdan yeni moleküller yaratabiliyoruz.
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
Bunlardan bir tanesi çoklu sklerozun semptomlarını azaltıyor.
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
Diğeri de T-tipi hücreli lenfoma denilen bir çeşit kan kanserini iyileştiriyor.
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
Doğru boyut ve şekildeki bir molekül kilide sokulan anahtar gibidir
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
ve kilide uyduğunda, bir hastalığın kimyasına müdahale edebilir.
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
İlaçlar böyle etki eder.
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
Doğal ya da yapay olsun,
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
hepsi yalnızca önemli bir yere rahatlıkla uyan moleküllerdir.
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
Fakat doğa onları bizden daha iyi yapıyor.
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
Bu nedenle onunkiler daha etkileyici,
13:25
like this one.
275
805548
1578
bunun gibi.
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
Bunun adı vankomisin.
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
Doğa bu heybetli canavara bir çift küpe gibi taksın diye
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
iki klor atomu vermiş.
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
Vankomisini 1953'te Borneo'da ormanda bir çamurlu su birikintisinin içinde bulduk.
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
Bir bakteri tarafından üretiliyor.
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
Bunu laboratuvar ortamında çok pahalıya patlayacağından sentezleyemiyoruz.
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
Bizim yapamayacağımız kadar karmaşık ama doğal kaynağından elde edebiliriz.
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
Ediyoruz da çünkü en güçlü antibiyotikler arasında yer alıyor.
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
Ve her gün literatüre yeni yeni moleküller rapor ediliyor.
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
Onları ya sentezliyoruz ya da dünyanın her bir köşesinde buluyoruz.
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
İşte ilaçlar böyle bulunuyor
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
ve bu sayede doktorlarınız muazzam güçlere sahip.
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(Gülüşmeler)
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
Ölümcül enfeksiyonları iyileştirmek ve daha niceleri.
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
Bugün bir hekim olmak beyaz atlı prens olmaya benzer.
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
Onlar cesaret ve dinginlikle savaş verirler
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
ve aynı zamanda da iyi teçhizatla.
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
Bu bağlamda nalbantların da rolünü unutmayalım,
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
çünkü nalbant olmasa işler çok daha farklı olurdu...
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(Gülüşmeler)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
Fakat bu bilim dalı ilaçtan çok daha fazlası.
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
Bu yağları, çözücüleri, aromaları, kumaşları, tüm plastikleri,
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
üstünde oturduğunuz minderi...
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
Hepsi üretilmiş ve neredeyse hepsi karbondan.
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
Bu da hepsini organik kimyanın birer parçası yapar.
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
Bu zengin bir bilim dalı.
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
Bugün birçok şeyi dâhil etmedim:
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
Fosforu, sülfürü ve diğer atomları
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
ve neden belirli şekillerde bağ kurduklarını
14:54
and symmetry
305
894121
1255
ve simetriyi
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
ve bağ yapmayan elektronları
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
ve elektrik yüklü iyonları
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
ve reaksiyonları ve çalışma mekanizmalarını... vesaire vesaire.
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
Ve sentezi öğrenmesi oldukça zaman alıyor.
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
Fakat buraya size organik kimya öğretmeye gelmedim.
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
Size sadece onu göstermek istedim
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
ve bunu yaparken Weston Durland adlı bir genç adamdan epey yardım aldım
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
ve siz onu çoktan gördünüz.
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
Kendisi kimya alanında bir lisans öğrencisi
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
ve bilgisayar grafikleriyle de arası oldukça iyi.
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(Gülüşmeler)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
Weston, bugün gördüğünüz
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
tüm hareketli molekülleri tasarladı.
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
O ve ben bu grafikler aracılığı ile bu karmaşık bilim hakkında konuşmanın
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
nasıl daha kolay olabileceğini göstermeye çalıştık.
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
Fakat temel hedefimiz size
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
organik kimyanın korkulacak bir şey olmadığını göstermekti.
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
O, temelinde, içinden doğal dünyanın
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
güzelliklerinin çok daha zengin görüldüğü bir penceredir.
15:48
Thank you.
325
948365
1151
Teşekkürler.
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7