A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

261,237 views ・ 2018-07-27

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Onkar Singh Shekhawat Reviewer: Arvind Patil
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
मैं चाहता हूं आप खुद से पूछें,
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
कैसा लगता है जब आप "कार्बनिक रसायन" सुनते हैं?
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
दिमाग में क्या आता है?
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
यूनिवर्सिटी में एक कोर्स पढ़ाया जाता है,
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
इसे कार्बनिक रसायन कहा जाता है,
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
इसका परिचय बहुत ही गंभीर और थकाने वाला है,
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
इसकी बेहिसाब सामग्री छात्रों को अभिभूत कर देती है,
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
अगर आप डॉक्टर बनना चाहते हैं या एक पशुचिकित्सक.
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
तो इसका माहिर हाेना पड़ता है
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
इस विज्ञान को बच्चे ऐसे नजरिए से देखते हैं
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
उनके रास्ते में बाधा के रूप में,
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
और वे इसे डरते हैं और नफरत करते हैं
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
इसे उठाकर फेक देने लायक पाठ्यक्रम कहते हैं.
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
इस विषय के लिए क्रूरता है.
00:53
weed them out.
14
53325
1189
उसे निकाल देना चाहिये .
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
ऐसी धारणा कॉलेजों के बाहर ,बहुत पहले से मानी जाती है
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
इन दो शब्दों के बारे में एक सार्वभौमिक चिंता है.
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
मुझे इस विज्ञान से प्यार है,
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
जिस स्थिति में हमने इसे डाला है
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
वह माफ करने लायक नहीं है.
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
यह विज्ञान और समाज के लिए अच्छा नहीं,
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
इस तरह से नहीं होना चाहिए.
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
मतलब यह नहीं कि क्लास आसान हो क्यों हो?
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
इन दो शब्दों की आपकी धारणा
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
प्रि- मेडिकल छात्रों के अनुभवों से परिभाषित नहीं होनी चाहिए
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
जो खुद एक बेचैन जिंदगी से गुजर रहे हैं.
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
मैं यहां हूं क्योंकि मेरा मानना है
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
कार्बनिक रसायन की मौलिक जानकारी तो होनी चाहिए,
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
यह सबको समझ में आनी चाहिए,
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
मेरी आपसे गुजारिश है.
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
आप कहें तो मैं कोशिश करूं ?
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
दर्शक: हाँ ! जरूर
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
जैकब मैगलनः चलो करते हैं.
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(हँसी)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
मेरे पास यह महँगा एपिपेन याने स्वयांचालिन इंजेक्टर है.
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
इसके अंदर एपिनेफ्रीन नामक एक दवा है.
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
एपिनेफ्रीन दिल की धड़कन फिर शुरू कर सकती है,
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
यह खतरनाक एलर्जी को रोक सकती है.
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
एक इंजेक्शन अभी यह कर देगा.
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
जैसे इंजन स्टार्ट हो गया
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
शरीर की 'लड़ाे या भाग जाओ' मशीनरी में.
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
रक्तचाप और दिल की धड़कन बढ़ती है जिससे खून मांसपेशियों तक पहुंचे,
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
पुतिलयाँ फैल जाती है ताकि ताकत का एक झाेंका आये.
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
एपिनेफ्रीन ने जिंदगी और मौत का फासला देखा है.
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
दो उंगलियों के बीच चमत्कार है.
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
यह एपिनेफ्रीनकी रासायनिक संरचना है.
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
ऐसा दिखता है कार्बनिक रसायन.
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
यह लाइनों और अक्षरों की तरह ...
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
आम आदमी के लिए कोई अर्थ नहीं.
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
बताता हूं जैसी मुझे दिखती है .
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
मुझे एक भौतिक वस्तु दिखाई देती है.
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
जिसमें गहराई है और घूमते चक्र,
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
यह चल रही है.
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
इसे यौगिक या अणु कहते हैं,
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
26 परमाणु आपस में बंधे हैं.
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
यही है एपिनेफ्रीन,
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
इन्हें कभी किसी ने देखा नहीं,
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
बहुत छोटे जो हैं,
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
कला की अभिव्यक्ति समझिए
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
यह बहुत छोटा है.
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
यह आधा मिलीग्राम का घोल है.
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
मिट्टी के दाने जितना .
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
इसमें एपिनेफ्रीन के क्विंटिलियन अणु हैं.
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
एक के आगे 18 जीरो.
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
कल्पना करना भी मुश्किल.
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
इस ग्रह पर सात अरब हम
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
हमारी आकाशगंगा में 400 अरब सितारे ?
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
करीब भी नहीं हो.
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
बेसबॉल का मैदान समझ लाे ,
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
रेत का हर कण
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
हर समुद्र तट पर, महासागरों और झीलों के नीचे,
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
सारे इकट्ठे करके यहां ले आओ.
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
एपिनेफ्रीन इतनी छोटी है हम कभी नहीं देख सकेंगे ,
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
किसी भी माइक्रोस्कोप से,
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
लेकिन हम जानते हैं कैसी दिखती है
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
परिष्कृत मशीनों के माध्यम से
04:11
with fancy names
76
251401
2132
अलबेले नामों से
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
"न्यूक्लियर मैग्नेटिक रेजोनेंस स्पेक्ट्रोमीटर"
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
दिखता हो या नहीं हम इस अणु को जानते हैं.
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
यह 4 तरह के परमाणुआें से बनी है,
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
हाइड्रोजन, कार्बन, ऑक्सीजन और नाइट्रोजन.
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
ये रंग हम उनके लिए उपयोग करते हैं.
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
ब्रह्मांड में सब छोटे गोलाें से बना है
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
जिन्हें परमाणु कहते हैं.
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
ऐसे साै मूल तत्व हैं,
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
यह सभी 3 छोटे कणों से बने हैं:
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
प्रोटॉन, न्यूट्रॉन, इलेक्ट्रॉन.
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
परमाणु इस परिचित टेबल में व्यवस्थित करते हैं
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
इनका एक नाम और संख्या है.
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
जीवन के लिए सबकी जरूरत नहीं होती,
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
बस इतने से चाहिएं.
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
4 परमाणु सबसे अलग हैं
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
जिन से जिंदगी बनती है,
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
इन्हीं से एपिनेफ्रीन बनी है:
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
हाइड्रोजन, कार्बन, नाइट्रोजन और ऑक्सीजन.
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
अब सबसे जरूरी बात.
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
जब ये परमाणु मिलकर अणु बनाते हैं ,
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
ये कुछ नियमों का पालन करते हैं.
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
हाइड्रोजन एक बंधन बनाता है,
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
और ऑक्सीजन दो,
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
नाइट्रोजन तीन
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
और कार्बन चार बनाता है.
05:20
That's it.
102
320857
1421
इतनी सी बात है.
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
एचओएनसी - एक, दो, तीन, चार.
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
चार तक गिनती आैेर हाेंक "HONC" याद कर लें,
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
जिन्दगी भर नहीं भूल सकते.
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
(हँसी)
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
मेरे पास चार कटोरे हैं इन्हीं अवयवों के साथ.
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
इनसे हम अणु बना सकते हैं.
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
एपिनेफ्रीन से शुरू करते हैं.
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
परमाणुओं के बीच ये बंधन इलेक्ट्रॉन से बने हैं.
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
इलेक्ट्रोन पड़ोसी को थामने के बाजू हैं.
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
हर बंधन में दो इलेक्ट्रॉन हाथ मिलाने की तरह,
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
हाथ मिलाने जैसे ही अस्थाई.
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
जब चाहें एक परमाणु छोड़ दूसरा पकड़ लें.
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
इसी को रासायनिक क्रिया कहते हैं,
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
परमाणु साथी बदल कर नये अणु बनाते हैं.
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
एपिनेफ्रीन की रीढ की हड्डी कार्बन परमाणुओं से बनी है,
06:06
and that's common.
118
366629
1158
ऐसा अक्सर होता है.
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
कार्बन जिंदगी की पसंदीदा निर्माण सामग्री है,
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
क्योंकि यह हाथ मिलाने में माहिर है
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
मजबूत और सही पकड़ के साथ.
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
कार्बनिक रसायन का मतलब कार्बन परमाणुओं का अध्ययन .
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
हम सबसे छोटे अणु बनाते हैं ताे सोच सकते हैं कि वे नियमों का पालन करें,
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
वे हमारे नियम उजागर करते हैं, उनके परिचित नाम हैं:
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
H20 पानी, NH3 अमोनिया औरCH4 मीथेन.
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
"हाइड्रोजन," "ऑक्सीजन" और "नाइट्रोजन" शब्द--
06:36
we use the same words
127
396224
2268
हम एक ही शब्दाें का प्रयोग करते हैं
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
तीन अणुओं में दो परमाणु होते हैं का नाम देने के लिए
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
भी नियम होते हैं,
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
क्योंकि उनके बीच एक, दो आैर तीन बाँड होते हैं.
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
इसीलिए ऑक्सीजन काे O2 कहा जाता है .
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
मैं आपको दहन दिखा सकता हूं.
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
यहां कार्बन डाइऑक्साइड CO2 है.
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
इसके ऊपर, पानी और ऑक्सीजन रखें, औरबगल में, ज्वलनशील ईंधन.
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
ये ईंधन हाइड्रोजन और कार्बन से बने हैं.
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
इसीलिए हाइड्रोकार्बन कहते हैं . हम काफी रचनात्मक हैं.
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(हँसी)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
जब ये ऑक्सीजन के अणुओं से टकराते हैं,
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
जैसा वे इंजन या बार बि क्यू में करते हैं,
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
ऊर्जा छोड़ते हैं और इकट्ठे हो जाते हैं,
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
हर कार्बन परमाणु CO2 के केंद्र में जा पहुँचता है,
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
दो ऑक्सीजन पर पकड़,
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
सारे हाइड्रोजन पानी में काम आ जाते हैं,
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
सारे नियमों का पालन करते हैं.
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
अपनी मर्जी से नहीं,
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
बड़े के अणुआें लिए भी विकल्प नहीं है,
07:26
like these three.
147
446723
1418
इन तीनों की तरह.
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
यह हमारा पसंदीदा विटामिन है
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
हमारी पसंदीदा दवा के बगल में,
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(हँसी)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
माेर्फीन चिकित्सा इतिहास की महत्वपूर्ण कहानियों में से है.
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
यह दवा शारीरिक दर्द पर पहली जीत है ,
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
और हर अणु की एक कहानी है,
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
सभी प्रकाशित हैं.
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
वैज्ञानिकों द्वारा लिखी गई हैं और दूसरे वैज्ञानिक पढ़ते हैं,
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
आसान तरीके हैं करके दिखाता हूं
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
आपको सिखाता भी हूँ कैसे करें.
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
एपिनेफ्रीन को कागज पर सीधा रखते हैं,
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
गाेलाें के स्थान पर अक्षर लगा देते हैं,
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
फिर बॉन्ड जो पृष्ठ की सतह पर हैं,
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
वे बस लाइन बन जाते हैं,
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
बांड जो आगे और पीछे इंगित करते हैं,
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
छोटे त्रिकोण बन जाते हैं,
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
गहराई दिखाने के लिए ठोस या डैश.
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
कार्बन को नहीं खींचते हैं.
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
वक्त बचाने के लिए इनको छुपा देते हैं.
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
ये कोनों द्वारा दिखाये गये हैं,
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
हर हाइड्रोजन को भी छिपाते हैं जाे कार्बन से बंधे है.
08:22
We know they're there
169
502583
1158
हम जानते हैं कि वे वहां हैं
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
जब भी एक कार्बन चार से कम बॉन्ड दिखाये.
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
आखिरी चीज OH और NH के बीच बांड बनाना है.
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
साफ-सुथरा बनाने के लिए उनसे छुटकारा पाएं,
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
यह सब कुछ है.
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
अणुओं को दिखाने का यह पेशेवर तरीका है.
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
विकिपीडिया पर आप यही देखते हैं.
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
हर कोई इसे कर सकता है बस थोड़ा अभ्यास चाहिए,
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
लेकिन आज के लिए, यह एपिनेफ्रीन है.
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
इसको एड्रीनलीन भी कहते हैं मतलब एक ही है.
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
एड्रेनल ग्रंथियों से बना
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
अभी यह आपके शरीर में गोते लगा रहा है.
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
यह एक प्राकृतिक अणु है.
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
यह एपीपेन आपमें अभी एक क्विंटिलियन झाेंक देगा.
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(हँसी)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
हम एपिनेफ्रीन निकाल भी सकते हैं
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
भेड़ या मवेशियों कीएड्रेनल ग्रंथियों से,
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
लेकिन यह वहां से नहीं आता.
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
यह एपिनेफ्रिन फैक्ट्री में बनता है
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
पेट्रोलियम से प्राप्त छोटे अणुआें को जोड़कर.
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
यह 100 प्रतिशत सिंथेटिक है.
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
" कृत्रिम" शब्द सुनकर हम घबरा जाते हैं.
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
यह "प्राकृतिक" की तरह नहीं है जो सुरक्षित महसूस कराता है.
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
इन दो अणुओं में अन्तर नहीं किया जा सकता है.
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
हम दो कारों की बात नहीं कर रहे जो असेंबली लाइन से आई हैं.
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
कार पर खरोंच हो सकती है,
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
पर आप परमाणु को नहीं खुरच सकते .
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
गणित के हिसाब से दोनों समान हैं .
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
परमाणु के स्तर पर गणित सही होती है.
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
एपिनेफ्रीन का एक अणु...
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
इसकी उत्पत्ति की कोई याद नहीं.
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
जैसा है, वैसा ही है,
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
एक बार यह आपके पास हो,
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
"प्राकृतिक" और "कृत्रिम," से फर्क नहीं पड़ता,
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
कुदरत इसे वैसे ही बनाती है जैसे कि हम
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
बस कुदरत है हमसे बेहतर .
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
धरती पर जीवन होने से पहले,
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
सभी अणु छोटे, सरल थे:
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
कार्बन डाइऑक्साइड, पानी, नाइट्रोजन
10:20
just simple things.
208
620018
1150
साधारण चीजें.
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
जीवन की शुरूआत ने इसे बदल दिया.
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
जीवन बायो सिंथेटिक कारखाने लाया जो सूरज की रोशनी से चलते हैं,
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
इन कारखानों में अणु आपस में भिङते हैं
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
और बड़े हो जाते हैं: कार्बोहाइड्रेट, प्रोटीन, न्यूक्लिक एसिड,
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
शानदार रचनाओं का मेला.
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
प्रकृति पहला कार्बनिक रसायनज्ञ है,
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
उसका निर्माण आकाश को ऑक्सीजन से भरता है जिससे हम सांस लेते हैं,
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
यह उच्च ऊर्जा ऑक्सीजन.
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
सारे अणु सूरज की ऊर्जा से मिल जाते हैं.
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
बैटरी की तरह संचय करते हैं.
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
प्रकृति रसायनों से बनी है.
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
"केमिकल" शब्द को फिर से हासिल करें ?
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
हमसे यह चोरी चला गया .
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
इसका मतलब जहरीला या हानिकारक नहीं है,
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
इसका मतलब मानव निर्मित या अप्राकृतिक नहीं है.
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
इसका मतलब सिर्फ "सामान" है, ठीक ?
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(हँसी)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
रसायन मुक्त चारकोल कुछ नहीं हाेता.
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
यह बकवास है.
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(हँसी)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
एक बात और स्पष्ट कर दूँ.
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
"प्राकृतिक" का अर्थ "सुरक्षित" नहीं है,
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
आप सभी जानते हैं कि.
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
प्रकृति के बहुत सारे रसायन जहरीले हैं,
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
और अन्य स्वादिष्ट हैं,
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
और कुछ दोनों हैं ...
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(हँसी)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
विषाक्त और स्वादिष्ट.
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
'हानिकारक' बताने का एकमात्र तरीका
11:41
is to test it,
238
701615
1872
चख कर देखना,
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
मेरा मतलब आप लोग नहीं.
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
पेशेवर विषाक्त विज्ञानी: हमारे पास ये लोग हैं.
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
वे अच्छी तरह से प्रशिक्षित हैं,
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
आपको भरोसा करना चाहिए जैसे मैं करता हूं.
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
प्रकृति के अणु हर जगह हैं,
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
विघटित हो गए हैं वाे भी
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
पेट्रोलियम नाम के काले मिश्रण में.
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
हम इन अणुओं को परिष्कृत करते हैं.
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
उनमें कुछ भी अप्राकृतिक नहीं है.
12:03
We purify them.
248
723538
1150
उन्हें शुद्ध करते हैं.
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
ऊर्जा के लिए उन पर निर्भरता..
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
मतलब कि उन कार्बनों में से हर एक CO2 अणु बन जाता है.
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
ग्रीनहाउस गैस है जाे जलवायु को खराब कर रहा है.
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
केमिस्ट्री काे जानकर वास्तविकता स्वीकार करना आसान हेगा
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
लोगों के लिए, मुझे नहीं पता,
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
ये अणु महज जीवाश्म ईंधन नहीं हैं.
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
यह सबसे सस्ता उपलब्ध कच्चा माल है
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
सिंथेसिस के लिए.
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
हम खिलौनाें की तरह इस्तेमाल कर रहे हैं.
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
हमने उन्हें जोड़ना और तोड़ना सीख लिया है .
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
मैंने यह बहुत किया है,
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
इसका संभव होना ही आश्चर्य है.
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
यह एक तरह से खिलौने को जोड़ना है
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
इसके बक्से वाशिंग मशीनों में डंप करके,
12:47
but it works.
263
767779
1305
लेकिन यह काम करता है.
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
हम एपिनेफ्रीन की तरह प्राकृतिक अणु बना सकते हैं,
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
या बिल्कुल नई चीज बना सकते हैं जैसे
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
एक स्क्लेरोसिस के लक्षणों को आसान बनाता है
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
दूसरा एक प्रकार का रक्त कैंसर ठीक करता है.
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
सही आकार का अणु जैसे ताले में चाबी,
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
फिट हो जाए तो यह बीमारी की केमिस्ट्री से हस्तक्षेप करता है.
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
इस तरह दवाएं काम करती हैं.
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
प्राकृतिक या सिंथेटिक,
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
ये अणु हैं जाे चुस्ती से कहीं भी फिट हाे जाते हैं.
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
पर कुदरत इन्हें बनाने में ज्यादा माहिर है,
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
वह हमारी तुलना में अधिक प्रभावशाली है,
13:25
like this one.
275
805548
1578
इस तरह.
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
इसे वैंकोमाइसीन कहा जाता है.
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
उसने इस शाही प्राणी काे दो क्लोरीन दिये
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
बालियों की एक जोड़ी की तरह.
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
वैनकोइसीन मिट्टी के झुंड में 1 9 53 में बोर्नियो के जंगल में मिला.
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
यह एक जीवाणु से बना है.
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
इतना सस्ता हम लैब में नहीं बना सकते.
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
यह हमारे लिए बहुत जटिल है, लेकिन प्राकृतिक स्रोत से ले सकते हैं,
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
लेते भी हैं क्योंकि यह शक्तिशाली एंटीबायोटिक है.
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
ऐसे अणु किताबों में राेज बढ़ते जाते हैं.
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
या तो बना लेते हैं या धरती पर किसी कोने में मिल जाता है.
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
दवाइयां इसी तरह बनती हैं,
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
इसीलिए डॉक्टर भगवान हैं..
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(हँसी)
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
घातक संक्रमण का इलाज करने के लिए और सब कुछ
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
आज डॉक्टर होना चमकते कवच में वीर की तरह है.
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
वे साहस और स्थिरता से युद्ध लड़ते हैं,
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
अच्छे हथियारों के साथ.
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
इस तस्वीर में लोहार की भूमिका याद रखें,
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
लोहार के बिना,चीजें अलग दिखाई देंगी ...
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(हँसी)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
यह विज्ञान दवा से बड़ा है.
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
तेल कपड़े, प्लास्टिक,और जायका,
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
गद्दे जिन पर आप बैठे हैं...
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
सब कार्बन से बने हैं,
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
यह सब कार्बनिक रसायन बनाता है.
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
यह एक समृद्ध विज्ञान है.
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
मैंने बहुत कुछ छोड़ दिया:
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
फास्फोरस और सल्फर और अन्य परमाणु,
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
सभी अपने तरीके से बंधन क्यों करते हैं,
14:54
and symmetry
305
894121
1255
और समरूपता
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
आजाद इलेक्ट्रॉन,
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
आवेश युक्त परमाणु
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
और प्रतिक्रिया के तरीके, बहुत कुछ
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
और संश्लेषण सीखने में समय लगता है.
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
मैं कार्बनिक रसायन सिखाने नहीं आया..
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
मैं आपको यह दिखाना चाहता था,
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
युवा वेस्टन डूरलैंड से बहुत मदद मिली,
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
आप उसे पहले ही देख चुके.
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
वह रसायन शास्त्र में स्नातक है,
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
कंप्यूटर ग्राफिक्स में भी अच्छा है.
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(हँसी)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
ये गतिमान अणु वेस्टन ने ही डिजाइन किये
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
जाे आपने आज देखे.
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
हम ग्राफिक्स के माध्यम से दिखाना चाहते थे
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
इस जटिल विज्ञान के बारे में बात करना.
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
हमारा खास मकसद आपको दिखाना था
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
कि कार्बनिक रसायन से डरने की जरूरत नहीं.
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
यह तो एक खिड़की है
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
जिससे कुदरत की दुनिया और सुंदर दिखती है.
15:48
Thank you.
325
948365
1151
धन्यवाद.
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7