A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

261,237 views ・ 2018-07-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nichakorn Pansansailom Reviewer: Supakij Patthanapitoon
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
ผมอยากให้ทุกคนลองถามตัวเอง
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
เมื่อพูดถึง "เคมีอินทรีย์" คุณรู้สึกอย่างไร
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
ทำให้คุณคิดถึงอะไร
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
มีวิชาหนึ่งที่เปิดสอนอยู่ เกือบทุกมหาวิทยาลัย
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
เรียกว่าวิชา "เคมีอินทรีย์"
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
พูดถึงวิชานี้ก็หนักและทรหดมากแล้ว
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
ด้วยเนื้อหาที่มหาศาลท่วมหัวนักศึกษา
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
คุณจะต้องทำเก่งวิชานี้ให้ได้ ถ้าคุณอยากเป็นหมอ หมอฟัน
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
หรือสัตวแพทย์
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
มันทำให้นักศึกษาหลายคนมองวิชานี้เป็นแบบนี้
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
มันกลายเป็นอุปสรรค
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
ทำให้พวกเขาทั้งกลัว ทั้งเกลียดมัน
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
และพวกเขาเรียกมันว่า "วิชาคัดคนออก"
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
ช่างเป็นวิชาที่โหดร้ายกับเยาวชนเสียจริง
00:53
weed them out.
14
53325
1189
เพราะมันคอยกำจัดพวกเขาทิ้ง
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
มุมมองแบบนี้ได้แพร่กระจายไปทั่ว ในสถาบันหลายแห่งเป็นเวลานาน
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
ทำให้ทุกคนต่างเป็นกังวล เมื่อได้ยินสองคำนี้
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
แต่ผมกลับรักวิชานี้มาก
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
และผมก็คิดว่าการทำใจยอมรับ กับสถานการณ์ที่เกิดขึ้น
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
เป็นสิ่งที่ให้อภัยไม่ได้
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
มันไม่ดีทั้งต่อวิทยาศาสตร์ และต่อสังคม
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
ผมคิดว่ามันไม่ควรจะปล่อยให้เป็นแบบนี้
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
และผมก็ไม่ได้คิดว่าวิชานี้ควรจะง่ายขึ้น
มันไม่ควรจะง่ายขึ้น
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
แต่มุมมองที่คุณมีต่อสองคำนี้
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
ไม่ควรตกทอดมาจากประสบการณ์ จากเหล่านักเรียนเตรียมแพทย์ทั้งหลาย
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
ที่กำลังวิตกกังวลกับชีวิตของพวกเขา
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
ผมมาที่นี่ ในวันนี้ เพราะผมเชื่อว่า
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
ความรู้พื้นฐานเกี่ยวกับ เคมีอินทรีย์นั้นมีคุณค่า
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
และผมคิดว่าทุกคนสามารถเข้าถึงได้
ซึ่งผมอยากจะพิสูจน์ให้ทุกคนได้เห็นในวันนี้
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
ขอให้ผมลองได้ไหม
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
ผู้ชม: เอาสิ
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
เอาล่ะ งั้นเริ่มกันเลย
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(เสียงหัวเราะ)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
ในมือผมตอนนี้คือ เอพิเพน ที่มีราคาสูงลิบลิ่ว
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
ข้างในมีตัวยา "เอพิเนฟรีน"
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
เอพิเนฟรีนทำให้หัวใจของผม กลับมาเต้นอีกครั้ง
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
และช่วยบรรเทาอาการภูมิแพ้ ซึ่งอันตรายถึงชีวิต
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
เพียงแค่ฉีดมันเข้าไปตรงนี้
มันเหมือนกับการเปิดสวิตซ์ให้ร่างกายของผม ตอบสนองแบบสู้หรือหนี
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
อัตราการเต้นของหัวใจและความดันจะสูงขึ้น เพื่อสูบฉีดเลือดไปเลี้ยงกล้ามเนื้อ
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
รูม่านตาจะขยาย ผมรู้สึกมีกำลังวังชาขึ้น
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
เอพิเนฟรีนเป็นสิ่งที่กำหนด ความเป็นความตายของใครหลาย ๆ คน
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
มันเป็นเหมือนปาฏิหาริย์เล็ก ๆ ในกำมือคุณ
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
นี่คือโครงสร้างทางเคมีของเอพิเนฟรีน
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
นี่คือหน้าตาของ "เคมีอินทรีย์"
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
มันดูเหมือน เส้นกับตัวอักษร
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
ไม่มีความหมายสำหรับคนทั่วไป
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
ผมอยากจะให้พวกคุณเห็นสิ่งที่ผมเห็น เมื่อผมมองภาพภาพนั้น
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
ผมเห็นวัตถุชิ้นหนึ่ง
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
ที่มีความลึก และมีส่วนที่หมุนได้
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
ขยับได้
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
พวกเราเรียกสิ่งนี้ว่า สารประกอบ หรือโมเลกุล
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
มันประกอบขึ้นมาจาก 26 อะตอม เชื่อมกันด้วยพันธะเคมี
การจัดเรียงตัวของอะตอมเหล่านี้ ทำให้เอพิเนฟรีนมีลักษณะเฉพาะ
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
แต่ว่าไม่เคยมีใครมองเห็นมันจริง ๆ
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
เพราะว่ามันเล็กมาก
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
ดังนั้นมันจึงเป็นการตีความทางศิลปะ
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
ผมอยากจะให้พวกคุณให้เห็น ว่ามันเล็กแค่ไหน
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
ในหลอดนี้มีสารน้อยกว่าครึ่งมิลลิกรัม ที่ละลายอยู่ในน้ำ
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
มีมวลเท่าเม็ดทรายหนึ่งเม็ด
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
เอพิเนฟรีนในหลอดนี้ มีจำนวนโมเลกุลหนึ่งล้านล้านล้านโมเลกุล
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
ซึ่งก็คือเลขศูนย์ 18 ตัว
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
เป็นตัวเลขที่ยากที่จะคิดภาพตาม
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
เรามีกันอยู่เจ็ดพันล้านคนบนโลก
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
อาจจะมีดาวสี่แสนล้านดวงในกาแล็กซี
นั่นยังไม่เข้าใกล้เลย
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
ถ้าคุณต้องการทราบปริมาณที่แน่ชัด
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
ให้คุณนึกถึงปริมาณเม็ดทรายทุกเม็ด
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
บนชายหาดทุกหาด ทั้งที่อยู่ใต้มหาสมุทรและทะเลสาบทุกแห่ง
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
และย่อขนาดมันลงมาในหลอดนี้
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
เอพิเนฟรีนนั้นเล็กมาก พวกเราไม่มีทางที่จะมองเห็นมัน
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
แม้แต่จะใช้กล้องจุลทรรศน์ก็ตาม
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
แต่พวกเรารู้ว่าหน้าตาเป็นยังไง
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
เพราะมันแสดงตัวตน ให้เราเห็นผ่านเครื่องมือที่ซับซ้อน
04:11
with fancy names
76
251401
2132
ที่มีชื่อสุดแฟนซีว่า
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
"นิวเคลียร์แมกเนติกเรโซแนนซ์ สเปกโทรมิเตอร์"
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
ไม่ว่าจะมองเห็นหรือไม่ พวกเรารู้จักโมเลกุลนี้เป็นอย่างดี
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
มันเกิดจากอะตอมสี่ชนิดที่แตกต่างกัน
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
ไฮโดรเจน คาร์บอน ออกซิเจน และไนโตรเจน
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
นี่คือสีที่นิยมใช้บ่งบอกแต่ละอะตอม
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
ทุกสิ่งในเอกภพ ต่างก็เกิดจากทรงกลมเล็ก ๆ นี้
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
ที่เราเรียกว่าอะตอม
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
วัตถุดิบพื้นฐานพวกนี้ มีอยู่ประมาณร้อยชนิด
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
พวกมันประกอบมาจาก อนุภาคพื้นฐานอีกสามชนิด
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
ได้แก่โปรตอน นิวตรอน และอิเล็กตรอน
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
พวกเราจัดเรียงอะตอมเหล่านี้ออกมา เป็นตารางที่คุ้นเคยกันดี
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
พวกเราตั้งชื่อและให้เลขประจำตัวแก่มัน
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
ตามที่พวกเรารู้กันดี ชีวิตไม่ได้ต้องการทั้งหมดนี้
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
แค่ส่วนเล็ก ๆ แค่นั้น
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
และมีอะตอมอยู่สี่ชนิด ที่โดดเด่นกว่าชนิดอื่น
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
ที่เป็นโครงสร้างหลักของชีวิต
และพวกมันคือพวกเดียวกับที่อยู่ในเอพิเนฟรีน
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
ไฮโดรเจน คาร์บอน ไนโตรเจน และออกซิเจน
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
สิ่งที่ผมจะบอกคุณต่อไปนี้เป็นหัวใจสำคัญ
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
เมื่ออะตอมเหล่านี้เชื่อมต่อกันเป็นโมเลกุล
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
มันจะเป็นไปตามกฎที่ตั้งไว้
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
ไฮโดรเจนสร้างได้หนึ่งพันธะ
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
ออกซิเจนจะต้องเป็นสองพันธะเสมอ
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
ไนโตรเจนสร้างสามพันธะ
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
และคาร์บอนสร้างได้สี่พันธะ
05:20
That's it.
102
320857
1421
แค่นั้น
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
H O N C -- หนึ่ง สอง สาม สี่
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
ถ้าคุณนับได้ถึงสี่แล้วสะกดผิดเป็น "honk"
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
คุณจะจำได้ไปตลอดชีวิต
(เสียงหัวเราะ)
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
เอาล่ะ ตอนนี้เรามีวัตถุดิบสี่ถ้วย
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
เราสามารถนำมันมาสร้างโมเลกุลได้
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
มาเริ่มด้วยเอพิเนฟรีนดีกว่า
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
พันธะที่เชื่อมระหว่างอะตอม เกิดจากอิเล็กตรอน
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
อะตอมใช้อิเล็กตรอนเป็นแขน ในการจับกับอะตอมข้างๆ
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
อิเล็กตรอนสองตัวต่อหนึ่งพันธะ เหมือนการจับมือ
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
และการจับมือมันไม่ถาวร
มันสามารถละจากกันเพื่อไปจับกับอะตอมอื่นต่อ
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่าปฏิกิริยาเคมี
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
เมื่ออะตอมแลกคู่กัน เพื่อสร้างโมเลกุลใหม่
แกนหลักของเอพิเนฟรีน ประกอบด้วยคาร์บอนเป็นส่วนมาก
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
06:06
and that's common.
118
366629
1158
และนั่นเกิดขึ้นทั่วไป
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
คาร์บอนเป็นวัสดุโครงสร้าง ที่สิ่งมีชีวิตโปรดปราน
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
เพราะว่ามันจับมือกันได้ ในจำนวนที่เหมาะสม
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
บวกกับความแข็งแรงในการจับที่พอเหมาะ
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
และนั่นคือเหตุผลที่เรานิยามเคมีอินทรีย์ ว่าเป็นการศึกษาโมเลกุลคาร์บอน
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
ถ้าเราสร้างโมเลกุลที่เล็กที่สุด ที่สามารถคิดได้และเป็นไปตามกฎ
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
พวกมันให้ความสำคัญกับกฏ และพวกมันมีชื่อที่คล้ายกัน
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
น้ำ แอมโมเนีย และมีเทน H2O NH3 และ CH4
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
เราใช้ชื่ออะตอม "ไฮโดรเจน" "ออกซิเจน" และ "ไนโตรเจน"
06:36
we use the same words
127
396224
2268
มาใช้กับโมเลกุลทั้งสามชนิด
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
ซึ่งมีสองอะตอมที่เหมือนกัน
และพวกมันยังคงเป็นไปตามกฎ
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
เนื่องจากมีหนึ่ง สอง และสามพันธะ ภายในโมเลกุลของพวกมัน
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
นั่นคือสาเหตุที่เรียกออกซิเจนว่า O2
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
ผมจะแสดงการสันดาปให้พวกคุณดู
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
นี่คือคาร์บอนไดออกไซด์ CO2
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
วางน้ำและออกซิเจนไว้ข้างบนมันอีกที ส่วนข้าง ๆ ให้เป็นเชื้อเพลิง
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
เชื้อเพลิงพวกนี้ประกอบด้วย ไฮโดรเจนและคาร์บอน
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
นี่คือที่มาของชื่อไฮโดรคาร์บอน มาจากความสร้างสรรค์ล้วน ๆ
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(เสียงหัวเราะ)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
ดังนั้นเมื่อพวกมันชนกับโมเลกุลออกซิเจน
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
เหมือนกับที่เกิดในเครื่องยนต์ หรือเตาบาร์บีคิวของคุณ
พวกมันจะปลดปล่อยพลังงานและรวมตัวกันใหม่
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
คาร์บอนทุก ๆ อะตอมจะลงเอยด้วย การเป็นศูนย์กลางให้กับโมเลกุล CO2
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
คอยจับแขนออกซิเจนสองตัว
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
และไฮโดรเจนทั้งหมดจะเป็นส่วนหนึ่งของน้ำ
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
และมันเป็นไปตามกฎทุกอย่าง
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
ไม่มีข้อยกเว้น
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
แม้ว่าจะเป็นโมเลกุล ที่มีขนาดใหญ่แค่ไหนก็ตาม
07:26
like these three.
147
446723
1418
เช่นเดียวกับสามตัวนี้
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
นี่คือวิตามินที่พวกเรารู้จัก
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
วางอยู่ข้าง ๆ ยาขนานเอกของพวกเรา
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(เสียงหัวเราะ)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
ความเป็นมาของมอร์ฟีน
เป็นหนึ่งในเรื่องราวที่สำคัญที่สุด ในประวัติศาสตร์การแพทย์
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
มันเป็นยาตัวแแรก ที่เอาชนะความเจ็บปวดทางกายได้
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
ทุก ๆ โมเลกุลมีความเป็นมา
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
และล้วนได้รับการเผยแพร่
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
มันถูกบันทึกโดยนักวิทยาศาสตร์ และอ่านโดยนักวิทยาศาสตร์
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
เราจึงมีข้อมูลที่พร้อมใช้งานมากมาย จนวาดลงบนกระดาษได้อย่างรวดเร็ว
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
ซึ่งผมต้องสอนพวกคุณว่าควรทำยังไง
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
เริ่มจากวางเอพิเนฟรีนลงบนกระดาษ
จากนั้นแทนที่ลูกกลม ๆ ทั้งหมดด้วยตัวอักษร
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
และจากพันธะที่เคยวางตามแนวระนาบกระดาษ
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
ได้เปลี่ยนเป็นเส้นธรรมดา ๆ
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
พันธะที่เคยชี้ไปข้างหน้าและหลัง
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
ได้กลายเป็นสามเหลี่ยมเล็ก ๆ
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
ทั้งแบบทึบและแบบประ เพื่อบอกความลึก
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
เราไม่วาดคาร์บอนลงไป
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
ซ่อนมันไว้ดีกว่า เพื่อที่จะได้ประหยัดเวลา
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
มุมของพันธะบ่งชี้ชัดว่าเป็นคาร์บอน
เราไม่เขียนอะตอมไฮโดรเจน ที่ทำพันธะกับคาร์บอน
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
08:22
We know they're there
169
502583
1158
เรารู้ว่ามันอยู่ตรงนั้น
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
เมื่อไรก็ตามที่คาร์บอนหนึ่งตัว มีน้อยกว่าสี่พันธะ
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
สิ่งสุดท้ายที่ต้องทำคือ พันธะระหว่าง OH และ NH
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
แค่เอามันออกไปทำให้ดูสะอาดตาขึ้น
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
และทั้งหมดก็มีแค่นี้
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
นี่คือวิธีการวาดโมเลกุล ให้ได้อย่างมืออาชีพ
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
นี่คือสิ่งที่พวกคุณเห็นในวิกิพีเดีย
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
มันอาจจะใช้เวลาในการฝึกสักหน่อย แต่ผมเชื่อว่าทุกคนสามารถทำได้
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
แต่สำหรับวันนี้ นี่คือเอพิเนฟรีน
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
หรืออาจเรียกว่าอะดรีนาลีน มันคือตัวเดียวกัน
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
ที่ถูกสร้างขึ้นจากต่อมหมวกไต
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
โมเลกุลนี้กำลังแหวกว่าย อยู่ในร่างกายของทุกคน
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
มันเป็นโมเลกุลธรรมชาติ
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
เอพิเพนแค่เพิ่มมันเข้าไปอีกล้านล้านล้าน โมเลกุลในเวลารวดเร็ว
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(เสียงหัวเราะ)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
พวกเราสามารถสกัดเอพิเนฟรีน
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
จากต่อมหมวกไตของแกะหรือวัว
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ได้มันมา
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
เราสร้างมันขึ้นมาในโรงงาน
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
โดยการต่อโมเลกุลเล็ก ๆ ที่ส่วนมากได้มาจากปิโตรเลียมเข้าด้วยกัน
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
และนี่ได้มาจากการสังเคราะห์ 100 เปอร์เซ็นต์
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
คำว่า "สังเคราะห์" อาจทำให้บางคนรู้สึกไม่สบายใจ
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
ไม่เหมือนกับคำว่า "ธรรมชาติ" ที่ทำให้เรารู้สึกปลอดภัย
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
แต่โมเลกุลทั้งสองแบบนี้ แทบแยกกันไม่ออกเลย
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
เราไม่ได้พูดถึงรถสองคันที่ออกมาจาก โรงงานประกอบ
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
รถยนต์อาจมีรอยขีดข่วนได้บ้าง
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
แต่คุณขีดข่วนอะตอมไม่ได้
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
โมเลกุลคู่นี้เหมือนกันอย่างไม่น่าเชื่อ ด้วยเหตุผลในเชิงคณิตสาสตร์
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
ในระดับอะตอม คณิตศาสตร์ใช้พิสูจน์ได้จริง
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
ไม่มีใครทราบประวัติความเป็นมา ของโมเลกุลเอพิเนฟรีน
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
มันเป็นตามที่เห็นทุกวันนี้
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
และเมื่อคุณได้รับมันแล้ว
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
ไม่ว่าคำว่า "ธรรมชาติ" หรือ "สังเคราะห์" ก็ไม่สำคัญทั้งนั้น
ธรรมชาติเองก็สังเคราะห์มันขึ้นมา ในแบบเดียวกับที่เราทำ
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
เว้นแต่ว่าธรรมชาติถนัดในเรื่องนี้ ดีกว่าพวกเรา
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
ก่อนที่จะมีสิ่งมีชีวิตบนโลกใบนี้
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
โมเลกุลทั้งหมดนั้นมีขนาดเล็กและเรียบง่าย
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
คาร์บอนไดออกไซด์ น้ำ ไนโตรเจน
10:20
just simple things.
208
620018
1150
แค่สิ่งเรียบง่าย
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
การเกิดของสิ่งมีชีวิตทำให้มันเปลี่ยนไป
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
ชีวิตก่อให้เกิดโรงงานสังเคราะห์ทางชีวภาพ ที่หล่อเลี้ยงด้วยแสงอาทิตย์
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
และภายในโรงงานแห่งนั้น คือโมเลกุลเล็ก ๆ ที่พุ่งชนกัน
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
และกลายเป็นโมเลกุลที่ใหญ่ขึ้น คาร์โบไฮเดรต โปรตีน กรดนิวคลีอิก
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
เป็นการเพื่มจำนวนของการสร้างที่งดงาม
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
ธรรมชาติคือบรรพบุรุษของนักเคมีอินทรีย์
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
ผลงานของเธอช่วยเติมเต็มท้องฟ้า ด้วยแก๊สออกซิเจนที่เราใช้หายใจ
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
ออกซิเจนที่มีพลังงานมากมายนี้
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
โมเลกุลทั้งหมดนี้ จะรวมกันกับพลังงานของดวงอาทิตย์
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
มันกักพลังงานราวกับแบตเตอรี่
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
ฉะนั้นธรรมชาติทำมาจากสารเคมี
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
บางที พวกคุณอาจช่วยผมกอบกู้คำว่า "สารเคมี" กลับมา
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
เพราะว่ามันถูกขโมยไปจากพวกเรา
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
มันไม่ได้เป็นพิษ และไม่ได้มีอันตราย
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
มันไม่ได้สื่อว่าเป็นสิ่งของปลอม หรือไม่เป็นธรรมชาติ
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
มันก็คือ
"สิ่งของทั่วไป" โอเคไหมครับ
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(เสียงหัวเราะ)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
มันไม่มีถ่านก้อนไหนปลอดสารเคมี
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
มันน่าตลก
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(เสียงหัวเราะ)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
และผมจะขอพูดอีกประโยค
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
คำว่า "ธรรมชาติ" ไม่ได้แปลว่า "ปลอดภัย"
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
เรื่องนี้คุณก็รู้
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
มีสารเคมีจากธรรมชาติเยอะแยะที่เป็นพิษ
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
และอีกมากมายที่รสชาติอร่อย
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
และอาจจะทั้งคู่
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(เสียงหัวเราะ)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
ทั้งเป็นพิษและอร่อย
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
ทางเดียวที่จะบอกว่าสิ่งนั้นอันตรายหรือไม่
11:41
is to test it,
238
701615
1872
คือต้องลอง
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
และผมไม่ได้หมายถึงให้พวกคุณลอง
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
เรามีผู้เชี่ยวชาญเรื่องความเป็นพิษ
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
พวกเขาถูกฝึกมาเป็นอย่างดี
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
คุณควรจะเชื่อใจพวกเขาอย่างที่ผมเชื่อ
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
โมเลกุลทางธรรมชาติมีอยู่ทั่วไป
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
รวมไปถึงพวกที่สลายตัวไปเป็นสารสีดำ ที่เรียกว่าปิโตรเลียม
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
เรากลั่นโมเลกุลเหล่านี้
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
พวกมันไม่ได้มีอะไรที่ผิดธรรมชาติ พวกเราแค่ทำให้บริสุทธิ์
12:03
We purify them.
248
723538
1150
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
ตอนนี้พวกเราพึ่งพามันเพื่อพลังงาน
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
นั่นหมายความว่า ทุก ๆ อะตอมคาร์บอนจะถูกเปลี่ยนไปเป็น CO2
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
ซึ่งคือแก๊สเรือนกระจก ที่ทำลายสภาพอากาศของเราอยู่ตอนนี้
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
บางทีความรู้ทางเคมี ก็ทำให้การยอมรับความจริงเรื่องนี้ง่ายขึ้น
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
สำหรับบางคน ผมก็ไม่ทราบ
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
แต่โมเลกุลเหล่านี้ ไม่ใช่แค่พลังงานฟอสซิล
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
พวกมันยังเป็นวัตถุดิบที่ถูกที่สุด
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
ในการนำมาทำอะไรบางอย่างที่เรียกว่า การสังเคราะห์
พวกเราเอามันมาใช้ราวกับเป็นชิ้นส่วนเลโก้
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
พวกเราเรียนรู้ว่าจะต่อมันเข้าด้วยกัน หรือแยกมันออกจากกันยังไงภายใต้การควบคุม
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
ผมลองทำมาแล้วหลายรอบ
และยังคิดว่ามัน เป็นเรื่องน่าทึ่งที่เป็นไปได้
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
สิ่งที่พวกเราทำเป็นเหมือนการต่อเลโก้
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
ซึ่งเราเทตัวต่อหลายกล่องลงในเครื่องซักผ้า
12:47
but it works.
263
767779
1305
แต่มันได้ผล
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
เราสามารถสร้างโมเลกุลเหมือนกับที่ ธรรมชาติสร้างได้เป๊ะ ๆ อย่างเอพิเนฟรีน
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
เรายังสร้างชิ้นงานของเราเองได้ จากความกระเสือกกระสน เหมือนสองตัวนี้
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
หนึ่งในสองตัวนี้ช่วยหยุดอาการของ โรคปลอกประสาทเสื่อมแข็ง
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
อีกตัวหนึ่งช่วยรักษามะเร็งต่อมน้ำเหลือง ที่เกิดจากเซลล์ที
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
เป็นโมเลกุลที่มีขนาดและรูปร่างเข้ากันเป๊ะ เหมือนกับการไขกุญแจ
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
และเมื่อมันประกบพอดี มันรบกวนสมบัติทางเคมีของโรค
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
นั่นคือการทำงานของยา
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
ไม่ว่าจะธรรมชาติหรือสังเคราะห์
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
พวกมันล้วนเป็นโมเลกุลที่เกิดขึ้นเพื่อ ไปประกบเข้ากับอะไรสักอย่างพอดี
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
แต่ธรรมชาติถนัดเรื่องนี้มากกว่าพวกเรา
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
สิ่งที่ธรรมชาติสร้างขึ้นจึงน่าประทับใจกว่า
13:25
like this one.
275
805548
1578
อย่างเช่นตัวนี้
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
นี่เรียกว่าแวนโคมัยซิน
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
ธรรมชาติมอบคลอรีนสองอะตอม ให้กับเจ้ายักษ์ใหญ่ตัวนี้
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
ประดับราวกับเป็นต่างหู
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
เราค้นพบแวนโคมัยซินจากบ่อโคลนในป่า ที่บอร์เนียวในปี ค.ศ. 1953
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
มันเกิดจากแบคทีเรีย
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
เราไม่สามารถสังเคราะห์สิ่งนี้ได้ มันต้องใช้เงินมหาศาล
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
มันซับซ้อนเกินความสามารถของพวกเรา แต่พวกเราสามารถเก็บเกี่ยวมันจากธรรมชาติได้
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
และพวกเราก็ทำ เพราะว่ามันคือ หนึ่งในยาปฏิชีวนะที่ทรงพลังที่สุด
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
และมีรายงานโมเลกุลใหม่ ๆ ในวารสารทุก ๆ วัน
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
พวกเราสร้างมันขึ้นมา หรือค้นพบมัน ในทุกซอกทุกมุมของดาวดวงนี้
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
และนั่นคือที่ที่เราได้ยามา
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
และนั่นคือเหตุผลว่าทำไมหมอถึงมีพลังวิเศษ
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(เสียงหัวเราะ)
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
เพื่อรักษาโรคติดเชื้อและอื่น ๆ
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
การเป็นหมอทุกวันนี้เหมือนกับการเป็นอัศวิน ในชุดเกราะเปล่งประกาย
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
พวกเขาสู้ในสนามรบด้วยความกล้าและใจเย็น
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
พร้อมด้วยอาวุธที่พรั่งพร้อม
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
อย่าได้ลืมบทบาทของช่างตีเหล็กในรูปนี้ไป
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
ถ้าไม่มีช่างตีเหล็ก หลาย ๆ อย่างอาจดูแตกต่างไป
(เสียงหัวเราะ)
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
แต่วิทยาศาสตร์แขนงนี้ไปไกลกว่าเรื่องหยูกยา
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
มันคือน้ำมัน ตัวทำละลาย สารให้รสชาติ
สิ่งทอ และพลาสติกทั้งหมด
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
เบาะที่พวกคุณนั่งทับอยู่ตอนนี้
ทั้งหมดล้วนผลิตขึ้นด้วยน้ำมือมนุษย์ และเกือบทั้งหมดเป็นคาร์บอน
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
ทำให้ทั้งหมดเป็นเคมีอินทรีย์
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
นี่คือความล้ำหน้าทางวิทยาศาสตร์
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
ผมมีสิ่งที่ยังไม่ได้พูดถึงอีกมากในวันนี้
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
ฟอสฟอรัส ซัลเฟอร์ และอะตอมอื่น ๆ
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
ทำไมพวกมันถึงทำพันธะในแบบที่ทำกันอยู่
14:54
and symmetry
305
894121
1255
ความสมมาตร
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
อิเล็กตรอนที่ไม่สร้างพันธะ
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
อะตอมที่มีประจุ
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
ปฏิกิริยาและกลไกของมัน และอื่น ๆ อีกมากมาย
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
การสังเคราะห์ใช้เวลานานมากในการเรียนรู้
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
แต่ผมไม่ได้มาที่นี่ เพื่อสอนเคมีอินทรีย์แก่พวกคุณ
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
ผมแค่ต้องการแสดงให้เห็น
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
ผมได้รับความช่วยเหลืออย่างมากในวันนี้
จากชายหนุ่มที่ชื่อเวสตัน เดอร์แลนด์
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
และคุณเจอเขาแล้ว
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
เขาเป็นนักศึกษาปริญญาตรี สาขาเคมี
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
และเขาเหมือนจะเก่งในด้าน คอมพิวเตอร์กราฟิกอีกด้วย
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(เสียงหัวเราะ)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
เวสตันออกแบบโมเลกุลที่เคลื่อนไหวทั้งหมด
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
ที่คุณเห็นในวันนี้
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
เขาและผมอยากสาธิตโดยใช้กราฟิกแบบนี้เพื่อ
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
ช่วยเหลือคนที่พูดเกี่ยวกับ วิทยาศาสตร์อันซับซ้อนนี้
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
เป้าหมายของพวกเราคือต้องการให้พวกคุณเห็น ว่าเคมีอินทรีย์ไม่ใช่สิ่งที่น่ากลัว
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
แกนหลักของมันเป็นเหมือนหน้าต่าง
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
ที่ทำให้โลกธรรมชาติอันงดงาม ดูสมบูรณ์มากยิ่งขึ้น
15:48
Thank you.
325
948365
1151
ขอบคุณครับ
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7