A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

261,237 views ・ 2018-07-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
Aș vrea să vă puneți întrebarea:
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
ce sentimente vă provoacă cuvintele „chimie organică”?
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
Ce vă vine în minte?
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
Există un curs oferit de aproape fiecare universitate,
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
care se intitulează Chimie Organică,
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
și are o introducere istovitoare și grea,
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
un conținut extenuant care copleșește elevii,
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
și trebuie să obții nota maximă dacă vrei să devii doctor sau stomatolog
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
sau veterinar.
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
Din acest motiv atât de mulți elevi percep această știință astfel.
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
Drept un obstacol în calea lor,
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
și le este frică de ea și o urăsc
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
și o numesc un curs de povară.
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
Ce lucru crud poate face o materie tinerilor:
00:53
weed them out.
14
53325
1189
să îi pice examenul.
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
Această percepție s-a răspândit în universități de mult timp.
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
Există o anxietate universală la auzul acestor două cuvinte.
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
Se întâmplă ca eu să iubesc această știință,
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
și cred că poziția aceasta pe care i-am acordat-o
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
este de nescuzat.
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
Nu e bine pentru știință, și nu bine nici pentru societate
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
și nu cred că trebuie să fie în acest fel.
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
Și nu cred nici că acest curs ar trebui să fie mai ușor. Chiar nu ar trebui!
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
Însă percepția voastră cu privire la aceste două cuvinte
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
nu ar trebui să fie definită de experiența unor studenți de la Medicină
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
care, sincer vorbind, trec printr-o perioadă extrem de încordată.
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
Mă aflu astăzi aici deoarece cred
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
că o cunoaștere fundamentală a chimiei organice e valoroasă,
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
și cred că poate fi accesibilă tuturor,
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
și vreau să vă demonstrez acest lucru astăzi.
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
Îmi permiteți să încerc?
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
Spectatorii: Da!
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
Jakob Magolan: În regulă, hai s-o facem!
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(Râsete)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
Aici am unul dintre stilourile injectoare super-scumpe EpiPens
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
Înăuntru e un medicament numit epinefrină.
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
Epinefrina poate porni din nou bătăile inimii mele,
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
poate opri o reacție alergică care îmi periclitează viața.
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
O injecție ca aceasta, aici, mă va salva.
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
Ca și cum aș porni comutatorul de aprindere
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
și aș declanșa în corpul meu reacția de fugă sau de luptă.
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
Pulsul, tensiunea arterială ar urca încât sângele ar ajunge la mușchi.
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
Pupilele s-ar dilata. Aș simți imediat un val de putere.
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
Epinefrina a însemnat diferența dintre viață și moarte pentru multe persoane.
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
E ca un mic miracol pe care-l poți strânge între degete.
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
Aceasta e structura chimică a epinefrinei.
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
Așa arată chimia organică.
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
E formată din linii și litere,
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
ce nu au niciun înțeles pentru majorutatea oamenilor.
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
Aș vrea să vă arat ceea ce văd eu când mă uit la acea imagine.
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
Văd un obiect fizic
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
care are adâncime și părți rotative,
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
și se mișcă.
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
Numim aceasta un compus sau o moleculă,
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
și e formată din 26 de atomi care sunt prinși împreună prin legături atomice.
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
Modul de așezare unic al acestor atomi îi dă epinefrinei identitatea sa,
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
însă nimeni nu i-a văzut vreodată pe acești atomi
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
deoarece sunt foarte mici,
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
deci vom numi aceasta o reprezentare artistică
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
și vreau să vă explic cât e de mică.
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
Aici am mai puțin de jumătate de miligram de epinefrină dizolvată în apă
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
E cât un bob de nisip.
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
Numărul de molecule de epinefrină de aici este de un cvintilion.
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
Asta are 18 zero-uri.
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
Numărul acela este greu de vizualizat.
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
Șapte miliarde de persoane pe această planetă?
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
Poate 400 de miliarde de stele în galaxia noastră?
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
Nici pe aproape!
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
Dacă vreți să nimeriți numărul aproximativ corect,
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
ar trebui să vă imaginați fiecare bob de nisip
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
de pe fiecare plajă, sub toate oceanele și lacurile,
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
și apoi să le micșorați pe toate astfel încât să intre aici.
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
Epinefrina este atât de minusculă încât nu o vom vedea vreodată,
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
nici măcar cu ajutorul unui microscop,
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
însă noi știm cum arată,
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
pentru că se arată prin niște mașinării sofisticate
04:11
with fancy names
76
251401
2132
cu nume excentrice precum
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
„spectrometru de rezonanță magnetică nucleară”.
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
Vizibilă sau nu, cunoaștem această moleculă foarte bine.
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
Știm că este compusă din patru tipuri diferite de atomi,
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
hidrogen, carbon, oxigen și nitrogen.
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
Acestea sunt culorile pe care le folosim în mod obișnuit.
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
Totul din univers e compus din sfere mici
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
pe care le numim atomi.
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
Există în jur de o sută din aceste ingrediente de bază,
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
și toate sunt compuse din trei particule mai mici:
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
protoni, neutroni, electroni.
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
Aranjăm acești atomi în acest tabel familiar.
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
Fiecăruia îi dăm un nume și un număr.
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
Viața după cum o cunoaștem, nu are nevoie de toate acestea,
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
ci doar de un subansamblu mai mic, doar de acestea.
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
Există patru atomi care se diferențiază de restul.
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
principalele elemente constitutive ale vieții
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
sunt exact aceleași care se găsesc în epinefrină:
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
hidrogen, carbon, nitrogen și oxigen.
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
Ceea ce am să vă spun acum este cel mai important lucru.
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
Când acești atomi se conectează pentru a forma molecule,
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
aceștia urmează un set de reguli.
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
Hidrogenul formează o legătură chimică,
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
oxigenul întotdeauna formează două,
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
nitrogenul trei,
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
iar carbonul formează patru.
05:20
That's it.
102
320857
1421
Asta e tot.
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
HONC - unu, doi, trei, patru.
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
Dacă știți să numărați până la patru și țineți minte „HONC”,
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
vă veți aminti asta pentru tot restul vieții.
(Râsete)
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
Aici sunt patru vase cu aceste ingrediente
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
Putem să le folosim pentru a construi molecule.
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
Să începem cu epinefrina.
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
Aceste legături dintre atomi sunt alcătuite din electroni.
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
Atomii folosesc electroni precum brațele care se întind să își țină vecinii.
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
sunt ca o strângere de mână,
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
și acestea nu sunt permanente.
Pot da drumul unui atom și să ia un altul.
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
Asta numim noi reacție chimică,
atunci când atomii schimbă partenerii și formează molecule noi.
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
Epinefrina e alcătuită în principal din atomi de carbon,
06:06
and that's common.
118
366629
1158
și acesta e comun.
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
Carbonul e „materialul de construcție” preferat
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
deoarece creează un număr mare de strângeri de mână
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
cu o forță de legătură potrivită.
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
De aceea definim chimia organică drept studiul moleculelor de carbon.
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
Dacă construim cele mai mici molecule care respectă aceste reguli,
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
acestea ne evidențiază regulile și au nume familiare:
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
apă, amoniac și metan, H20 și NH3 și CH4.
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
Cuvintele „hidrogen”, „oxigen” și „nitrogen”,
06:36
we use the same words
127
396224
2268
folosim aceleași cuvinte
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
pentru a denumi trei molecule care au doi atomi fiecare.
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
Acestea respectă regulile
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
pentru că au una, două și trei legături între ele.
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
De aceea oxigenul se numește O2.
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
Pot să vă arăt arderea.
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
Acesta e dioxidul de carbon, CO2.
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
Deasupra să punem apa și oxigenul, și alături combustibili inflamabili.
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
Acești combustibili sunt făcuți doar din hidrogen și carbon.
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
De asta îi numim hidrocarburi. Suntem foarte creativi.
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(Râsete)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
Când acestea se sfărâmă în molecule de oxigen,
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
cum se întâmplă în motorul mașinii sau la grătar,
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
acestea eliberează energie și se reasamblează
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
și fiecare atom de carbon se află în centrul unei molecule de CO2
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
ținându-se de doi oxigeni,
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
și toți hidrogenii formează apa
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
și toții urmează aceleași reguli.
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
Nu sunt opționale,
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
nu sunt opționale nici pentru moleculele mai mari,
07:26
like these three.
147
446723
1418
cum ar fi acestea trei.
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
Aceasta e vitamina noastră preferată
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
stând alături de medicamentul nostru preferat.
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(Râsete)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
Morfina are una dintre cele mai importante povești din istoria medicinei.
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
Marchează primul triumf real al medicinei asupra durerilor fizice
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
și fiecare moleculă are o poveste
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
și toate sunt publicate.
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
Sunt scrise de oameni de știință și citite de alți oameni de știință,
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
și avem o reprezentare la îndemână pentru a face asta repede pe hârtie
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
și trebuie să vă învăț cum să faceți asta.
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
Așezăm epinefrina culcată pe pagină,
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
apoi înlocuim toate sferele cu litere simple,
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
apoi legăturile care se află pe hârtie,
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
devin doar niște linii obișnuite,
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
iar legăturile care țintesc în față și în spate
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
devin mici triunghiuri
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
fie solide sau punctate pentru a indica adâncimea.
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
Noi nu desenăm efectiv acești carboni.
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
Economisim timp ascunzându-i.
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
Sunt reprezentați de colțuri dintre legături,
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
și ascundem de asemenea fiecare hidrogen care se leagă de un carbon.
08:22
We know they're there
169
502583
1158
Știm că sunt acolo
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
de fiecare dată când un carbon ne arată mai puțin de patru legături.
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
În final, legătura dintre OH și NH.
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
Ne debarasăm de asta ca să fie mai clar,
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
și asta e tot.
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
Acesta e modul profesionist de a desena molecule.
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
Asta găsiți și pe paginile Wikipedia.
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
Trebuie puțină practică dar cred că toți cei de aici puteți să o faceți,
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
dar pentru astăzi, asta e epinefrina.
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
Se mai numește și adrenalină. Sunt același lucru.
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
E produsă de glandele suprarenale.
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
Aveți această moleculă în corpul vostru chiar acum.
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
E o moleculă naturală.
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
Acest stilou EpiPen v-ar da rapid cu un cvintilion mai mult.
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(Râsete)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
Putem extrage epinefrina
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
din glandele suprarenale ale oilor sau vitelor,
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
dar nu așa obținem asta.
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
Fabricăm această epinefrină într-o fabrică
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
adunând la un loc molecule mai mici care provin în mare parte din petrol.
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
Aceasta e în procent de 100% sintetică.
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
Cuvântul „sintetic” ne face pe unii să ne simțim inconfortabil.
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
Nu e precum cuvântul „natural” care ne face să ne simțim în siguranță.
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
Dar aceste două molecule nu diferă una de alta.
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
Nu discutăm despre două mașini care ies de pe aceeași bandă de producție.
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
O mașină poate avea o zgârietură pe ea,
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
și nu putem zgâria un atom.
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
Acestea două sunt identice într-un mod supranatural, aproape matematic.
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
La această scală atomică, matematica practic atinge realitatea.
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
Iar o moleculă de epinefrină
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
nu are memorie în ceea ce privește originea.
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
E pur și simplu ceea ce e,
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
și odată ce o aveți,
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
cuvintele „natural” și „sintetic” nu mai contează.
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
Natura sintetizează această moleculă după cum o facem și noi,
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
exceptând faptul că natura e mai bună decât noi.
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
Înainte să fie viață pe Pământ,
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
toate moleculele erau mici, simple:
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
dioxid de carbon, apă, nitrogen,
10:20
just simple things.
208
620018
1150
doar lucruri simple.
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
Apariția vieții a schimbat asta.
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
Viața a adus fabrici bio-sintetice care sunt activate de lumina soarelui,
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
în interiorul acestor fabrici, mici molecule se ciocnesc
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
și devin molecule mai mari: carbohidrați, proteine, acizi nucleici,
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
o multitudine de creații spectaculoase.
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
Natura e chimistul organic natural,
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
construcția ei umple cerul cu oxigenul pe care-l respirăm,
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
acest oxigen plin de energie.
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
Toate aceste molecule sunt infuzate cu energia ce vine de la soare.
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
O depozitează ca bateriile.
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
Drept urmare, natura este compusă din substanțe chimice.
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
Poate mă puteți ajuta să revendic acest cuvânt, „chimic”,
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
deoarece a fost furat de la noi.
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
Nu se traduce prin toxic și nu înseamnă dăunător
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
și nu înseamnă nici creat de om sau ne-natural.
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
Înseamnă doar „un lucru”.
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(Râsete)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
Nu puteți avea cărbune fără chimicale.
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
E ridicol.
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(Râsete)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
Și aș vrea să mai subliniez ceva.
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
Cuvântul „natural” nu înseamnă „siguranță”
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
și cu toții știți aceasta.
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
Multe dintre produsele chimice produse de natură sunt destul de toxice,
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
altele sunt delicioase,
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
iar unele sunt în același timp
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(Râsete)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
toxice și delicioase.
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
Singura modalitate de a afla dacă ceva este dăunător
11:41
is to test it,
238
701615
1872
este acela de a-l testa
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
și nu mă refer la voi.
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
Toxicologi profesioniști: avem următoarele persoane.
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
Sunt bine instruiți
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
și ar trebui să aveți încredere în ei, așa cum am și eu.
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
Moleculele din natură se află pretutindeni,
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
inclusiv acolo unde s-au decompus
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
în aceste mixturi negre pe care le numim petrol.
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
Rafinăm aceste molecule.
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
Nu e nimic nenatural la ele.
12:03
We purify them.
248
723538
1150
Le purificăm.
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
Dependența noastră de ele pentru energie
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
înseamnă că fiecare din acei carboni se convertește într-o moleculă de CO2.
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
E un gaz cu efect de seră care murdărește climatul nostru.
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
Poate faptul că știți asta va face mai ușor de acceptat realitatea
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
pentru unii oameni, nu știu,
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
însă aceste molecule nu sunt doar simpli combustibili fosili.
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
Sunt, de asemenea, cea mai ieftină materie primă la îndemână
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
pentru a face ceva ce noi numim sinteză.
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
Le folosim ca pe niște piese de LEGO.
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
Am învățat cum anume să le conectăm sau să le despărțim cu mare grijă,
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
Am făcut și eu asta de o mulțime de ori
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
și încă cred că e uluitor că e posibil.
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
Ceea ce facem e un fel de asamblare de piese LEGO
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
prin punerea pieselor în mașina de spălat,
12:47
but it works.
263
767779
1305
dar chiar funcționează.
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
Putem crea molecule care sunt copii exacte ale naturii, ca epinefrina,
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
sau putem să le creăm pe ale noastre, din nimic, ca pe acestea două.
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
Una dintre acestea atenuează simptomele sclerozei multiple;
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
cealaltă vindecă un tip de cancer de sânge pe care-l numim limfom cu celule T.
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
O moleculă cu mărimea și forma potrivită e ca o cheie în lacăt,
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
când aceasta se potrivește, interferează cu chimia unei boli.
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
Așa funcționează medicamentele.
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
Naturale sau sintetice,
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
sunt doar molecule care se potrivesc cu precizie într-un loc important.
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
Natura e mult mai bună în a le crea decât suntem noi,
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
deci ale ei arată mai impresionant decât ale noastre,
13:25
like this one.
275
805548
1578
ca aceasta.
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
Acesta ne numește vancomicină.
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
A dat acestei figuri maiestuoase doi atomi de clor
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
să le poarte asemenea unei perechi de cercei.
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
Am găsit vancomicina într-o baltă de noroi dintr-o junglă în Borneo în 1953.
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
E făcută de o bacterie.
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
Nu putem sintetiza aceasta în mod rentabil într-un laborator.
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
E prea complicat pentru noi, însă o putem recolta din sursa sa naturală,
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
ceea ce și facem, deoarece e unul dintre cele mai puternice antibiotice.
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
Molecule noi sunt raportate zilnic în literatura noastră.
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
Le creăm sau le găsim în fiecare colț al planetei.
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
Și de aici provin medicamentele,
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
și din acest motiv medicii au puteri uluitoare,
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(Râsete)
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
pentru a vindeca infecții mortale și orice altceva.
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
A fi medic în zilele noastre e ca și cum ai fi un cavaler în armură strălucitoare
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
Aceștia se luptă cu curaj și autocontrol,
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
dar și cu un echipament bun.
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
Să nu uităm de rolul acestui fierar din fotografie,
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
deoarece fără fierar, lucrurile ar fi puțin diferite.
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(Râsete)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
Această știință e mai mare decât medicina.
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
Sunt uleiuri și solvenți, arome, structuri, materiile plastice,
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
pernele pe care stați chiar acum,
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
sunt toate produse și sunt în mare parte carbon,
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
deci acestea toate sunt chimie organică.
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
Este o știință bogată.
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
Am omis multe lucruri astăzi:
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
fosfor și sulf și alți atomi,
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
de ce se leagă toate acestea în modul în care se leagă,
14:54
and symmetry
305
894121
1255
și simetria
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
și electronii care nu creează legături
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
și atomii care sunt încărcați electric,
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
și reacții și mecanismul lor, și totul merge așa,
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
și ne ia foarte mult timp să învățăm sinteza.
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
Nu am venit aici să vă predau chimia organică.
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
Am vrut doar să v-o arăt
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
și am primit mult ajutor astăzi de la un tânăr pe nume Weston Durland
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
pe care deja l-ați văzut.
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
Este student la chimie
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
și de asemenea e foarte priceput și la grafica pe calculator.
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(Râsete)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
Weston a proiectat toate moleculele mișcătoare
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
pe care le-ați văzut astăzi.
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
El și eu am vrut să vă demonstrăm cu ajutorul acestor grafice,
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
să înțelegeți această știință încâlcită.
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
Scopul nostru principal era de a vă arăta
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
că chimia organică nu e ceva de care ar trebui să vă fie frică.
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
E, în esență, o fereastră
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
prin care frumusețea lumii naturale arată mai bogată.
15:48
Thank you.
325
948365
1151
Mulțumesc.
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7