A crash course in organic chemistry | Jakob Magolan

265,937 views ・ 2018-07-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Sebastian Betti
00:12
I'd like you to ask yourself,
0
12623
1432
Quisiera que se preguntaran
00:14
what do you feel when you hear the words "organic chemistry?"
1
14973
3789
qué es lo que sienten cuando oyen las palabras "química orgánica".
00:18
What comes to mind?
2
18786
1166
¿Qué les viene a la mente?
00:20
There is a course offered at nearly every university,
3
20763
3643
En casi todas las universidades se dicta una materia
00:24
and it's called Organic Chemistry,
4
24430
1889
llamada Química Orgánica,
00:26
and it is a grueling, heavy introduction to the subject,
5
26343
2769
y es una dura y pesada introducción al tema.
00:30
a flood of content that overwhelms students,
6
30252
2974
Es un aluvión de información que abruma a los alumnos
00:33
and you have to ace it if you want to become a doctor or a dentist
7
33250
4190
y hay que aprobarla sí o sí para ser médico o dentista
00:37
or a veterinarian.
8
37464
1362
o veterinario.
00:38
And that is why so many students perceive this science like this ...
9
38850
3936
Y por eso hay tantos alumnos que ven a esta ciencia así:
00:44
as an obstacle in their path,
10
44127
1970
como un obstáculo en su camino.
00:46
and they fear it and they hate it
11
46121
2164
Le temen, la odian
00:48
and they call it a weed-out course.
12
48309
2143
y dicen que es una "materia filtro".
00:50
What a cruel thing for a subject to do to young people,
13
50476
2825
Qué cosa tan cruel para hacerle a los jóvenes:
00:53
weed them out.
14
53325
1189
"filtrarlos".
00:55
And this perception spread beyond college campuses long ago.
15
55538
3780
Esta percepción se extendió más allá del campus hace tiempo.
00:59
There is a universal anxiety about these two words.
16
59342
3672
Estas dos palabras provocan una ansiedad universal.
01:04
I happen to love this science,
17
64963
2426
Pero encanta esta ciencia
01:07
and I think this position in which we have placed it
18
67413
2500
y creo que el lugar que le hemos dado
01:09
is inexcusable.
19
69937
1741
es inexcusable.
01:11
It's not good for science, and it's not good for society,
20
71702
3861
No es bueno para la ciencia, no es bueno para la sociedad,
01:15
and I don't think it has to be this way.
21
75587
2567
y yo no creo que tenga que ser así.
01:18
And I don't mean that this class should be easier. It shouldn't.
22
78178
4682
Y con esto no quiero decir que el curso debería ser más fácil.
No debería serlo.
01:23
But your perception of these two words
23
83819
3817
Pero la idea que Uds. tienen de estas dos palabras...
[química orgánica]
01:28
should not be defined by the experiences of premed students
24
88884
4389
no debería depender de la experiencia de los aspirantes a medicina
01:33
who frankly are going through a very anxious time of their lives.
25
93297
3160
que francamente están pasando por una etapa de mucha tensión.
01:37
So I'm here today because I believe
26
97720
2455
Así que hoy estoy aquí porque creo
01:40
that a basic knowledge of organic chemistry is valuable,
27
100199
2633
que vale la pena saber lo básico de química orgánica
01:42
and I think that it can be made accessible to everybody,
28
102856
4612
y creo que puede ser accesible para todos,
01:47
and I'd like to prove that to you today.
29
107492
2413
y hoy me gustaría demostrarlo.
01:49
Would you let me try?
30
109929
1381
¿Me dejan intentarlo?
01:51
Audience: Yeah!
31
111334
1528
Público: ¡Sí!
01:52
Jakob Magolan: All right, let's go for it.
32
112886
3063
Jakob Magolan: Muy bien, ¡allá vamos!
01:55
(Laughter)
33
115973
1254
(Risas)
01:57
Here I have one of these overpriced EpiPens.
34
117251
2793
Acá tengo uno de esos autoinyectores "EpiPen" que son tan caros.
02:00
Inside it is a drug called epinephrine.
35
120540
2281
Contiene una droga llamada epinefrina.
02:03
Epinephrine can restart the beat of my heart,
36
123250
3134
La epinefrina puede reiniciar el corazón
02:06
or it could stop a life-threatening allergic reaction.
37
126408
2565
o detener una reacción alérgica que podría ser mortal.
02:08
An injection of this right here will do it.
38
128997
3364
Basta con una de estas inyecciones aquí.
02:13
It would be like turning the ignition switch
39
133076
2095
Sería como darle arranque al mecanismo de lucha o huida del cuerpo.
02:15
in my body's fight-or-flight machinery.
40
135195
2030
02:17
My heart rate, my blood pressure would go up so blood could rush to my muscles.
41
137249
3817
Me subiría el pulso y la presión para irrigar rápidamente los músculos.
02:21
My pupils would dilate. I would feel a wave of strength.
42
141090
2936
Se me dilatarían las pupilas. Sentiría una oleada de fuerza.
02:24
Epinephrine has been the difference between life and death for many people.
43
144050
5150
La epinefrina le ha salvado la vida a muchas personas.
02:29
This is like a little miracle that you can hold in your fingers.
44
149224
3195
Es como un pequeño milagro que se puede asir con la mano.
02:33
Here is the chemical structure of epinephrine.
45
153459
3302
Aquí tienen la estructura química de la epinefrina.
02:37
This is what organic chemistry looks like.
46
157753
2207
La química orgánica se ve así.
02:39
It looks like lines and letters ...
47
159984
2261
Son solo rayas y letras.
02:43
No meaning to most people.
48
163362
1597
Para la mayoría, no dicen nada.
02:45
I'd like to show you what I see when I look at that picture.
49
165740
2850
Quiero mostrarles lo que veo yo cuando miro esa imagen.
02:49
I see a physical object
50
169645
1839
Yo veo un objeto físico
02:53
that has depth and rotating parts,
51
173071
2350
que tiene profundidad y partes giratorias,
02:55
and it's moving.
52
175445
1229
y se está moviendo.
02:58
We call this a compound or a molecule,
53
178864
2104
Esto se llama "compuesto" o "molécula",
03:00
and it is 26 atoms that are stitched together by atomic bonds.
54
180992
5746
y está formado por 26 átomos unidos por enlaces químicos.
03:07
The unique arrangement of these atoms gives epinephrine its identity,
55
187443
4468
Esta configuración única de átomos identifica la epinefrina,
03:11
but nobody has ever actually seen one of these,
56
191935
2311
pero nunca nadie vio una de estas moléculas
03:14
because they're very small,
57
194270
1454
porque son muy pequeñas,
03:15
so we're going to call this an artistic impression,
58
195748
3148
así que digamos que esto es una impresión artística.
03:18
and I want to explain to you how small this is.
59
198920
2230
Quiero explicarles lo pequeñas que son.
03:22
In here, I have less than half a milligram of it dissolved in water.
60
202618
4144
Aquí tengo menos de medio miligramo de epinefrina disuelta en agua.
03:26
It's the mass of a grain of sand.
61
206786
1573
Es la masa de un grano de arena.
03:28
The number of epinephrine molecules in here is one quintillion.
62
208383
3936
Aquí hay un trillón de moléculas de epinefrina.
03:33
That's 18 zeroes.
63
213528
1459
Son 18 ceros.
03:35
That number is hard to visualize.
64
215011
1572
No es un número fácil de visualizar.
03:37
Seven billion of us on this planet?
65
217336
2685
¿Siete mil millones de personas en el planeta?
03:40
Maybe 400 billion stars in our galaxy?
66
220877
4755
¿Tal vez 400 000 millones de estrellas en nuestra galaxia?
03:45
You're not even close.
67
225656
1151
Ni cerca.
03:46
If you wanted to get into the right ballpark,
68
226831
2097
Para estar más o menos en el rango
03:48
you'd have to imagine every grain of sand
69
228952
2717
deberíamos imaginarnos todos los granitos de arena,
03:51
on every beach, under all the oceans and lakes,
70
231693
3596
en todas las playas, en el fondo de todos los océanos y lagos,
03:55
and then shrink them all so they fit in here.
71
235313
2722
y reducirlos hasta hacerlos entrar aquí.
03:59
Epinephrine is so small we will never see it,
72
239821
2850
La epinefrina es tan pequeña que nunca la vamos a ver,
04:02
not through any microscope ever,
73
242695
2356
ni siquiera con un microscopio,
04:05
but we know what it looks like,
74
245995
1549
pero sabemos qué aspecto tiene
04:07
because it shows itself through some sophisticated machines
75
247568
3809
porque se deja ver a través de algunas máquinas sofisticadas
04:11
with fancy names
76
251401
2132
con nombres complicados
04:13
like "nuclear magnetic resonance spectrometers."
77
253557
2405
como "espectrómetros de resonancia magnética nuclear".
04:17
So visible or not, we know this molecule very well.
78
257398
3271
Así que, visible o no, conocemos muy bien esta molécula.
04:20
We know it is made of four different types of atoms,
79
260693
2443
Sabemos que está hecha de cuatro átomos diferentes,
04:23
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
80
263160
1913
hidrógeno, carbono, oxígeno y nitrógeno,
04:25
These are the colors we typically use for them.
81
265097
2767
y los identificamos con estos colores.
04:27
Everything in our universe is made of little spheres
82
267888
2627
Todo nuestro universo está hecho de pequeñas esferas llamadas átomos.
04:30
that we call atoms.
83
270539
1176
04:31
There's about a hundred of these basic ingredients,
84
271739
2402
Son unos 100 ingredientes básicos,
hechos de tres partículas más pequeñas:
04:34
and they're all made from three smaller particles:
85
274165
2359
04:36
protons, neutrons, electrons.
86
276548
1636
protones, neutrones y electrones.
04:38
We arrange these atoms into this familiar table.
87
278208
2912
Organizamos los átomos en esta tabla tan conocida.
04:42
We give them each a name and a number.
88
282755
2223
Le damos un nombre y un número a cada uno.
04:45
But life as we know it doesn't need all of these,
89
285002
2326
Pero la vida que conocemos no los necesita todos;
04:47
just a smaller subset, just these.
90
287352
2515
solo necesita este pequeño grupo.
04:50
And there are four atoms in particular that stand apart from the rest
91
290671
3303
Y hay cuatro átomos en particular que se destacan del resto
04:53
as the main building blocks of life,
92
293998
2033
como los componentes principales de la vida,
04:56
and they are the same ones that are found in epinephrine:
93
296055
3366
y son los mismos que hay en la epinefrina:
04:59
hydrogen, carbon, nitrogen and oxygen.
94
299445
3038
hidrógeno, carbono, nitrógeno y oxígeno.
05:04
Now what I tell you next is the most important part.
95
304512
2915
Lo que voy a decirles ahora es lo más importante.
05:08
When these atoms connect to form molecules,
96
308443
2856
Cuando estos átomos se unen para formar moléculas
05:11
they follow a set of rules.
97
311323
1729
lo hacen siguiendo ciertas reglas.
05:13
Hydrogen makes one bond,
98
313076
2262
El hidrógeno forma un enlace,
05:15
oxygen always makes two,
99
315362
1746
el oxígeno siempre forma dos,
05:17
nitrogen makes three
100
317132
1432
el nitrógeno tres
05:18
and carbon makes four.
101
318588
1524
y el carbono cuatro.
05:20
That's it.
102
320857
1421
Eso es todo.
05:22
HONC -- one, two, three, four.
103
322302
1685
HONC... uno, dos, tres, cuatro.
05:25
If you can count to four, and you can misspell the word "honk,"
104
325962
3716
Si pueden contar hasta cuatro y si pueden escribir "honc"
05:29
you're going to remember this for the rest of your lives.
105
329702
2668
se van a acordar de esto por el resto de sus vidas.
(Risas)
05:32
(Laughter)
106
332394
1652
05:34
Now here I have four bowls with these ingredients.
107
334070
2423
Aquí tengo cuatro tazones con estos ingredientes.
05:36
We can use these to build molecules.
108
336517
2764
Podemos usarlos para formar moléculas.
05:40
Let's start with epinephrine.
109
340828
1579
Empecemos con la epinefrina.
05:43
Now, these bonds between atoms, they're made of electrons.
110
343464
4181
Los enlaces entre los átomos están hechos de electrones.
05:48
Atoms use electrons like arms to reach out and hold their neighbors.
111
348454
3293
Los átomos se unen usando los electrones como brazos:
05:51
Two electrons in each bond, like a handshake,
112
351771
2122
dos electrones por enlace, como un apretón de manos.
05:53
and like a handshake, they are not permanent.
113
353917
2097
Y como tal, no es permanente:
pueden soltar un átomo y agarrar otro.
05:56
They can let go of one atom and grab another.
114
356038
2143
Es lo que se llama una reacción química:
05:58
That's what we call a chemical reaction,
115
358205
1906
cuando los átomos cambian de pareja y forman nuevas moléculas.
06:00
when atoms exchange partners and make new molecules.
116
360135
2861
06:03
The backbone of epinephrine is made mostly of carbon atoms,
117
363020
3585
La estructura de la epinefrina está hecha mayormente de átomos de carbono,
06:06
and that's common.
118
366629
1158
lo que es habitual.
06:07
Carbon is life's favorite structural building material,
119
367811
2683
El carbono es el material estructural favorito de la vida
06:10
because it makes a good number of handshakes
120
370518
3173
porque forma un buen número de enlaces
06:13
with just the right grip strength.
121
373715
2008
con la cantidad justa de fuerza y agarre.
06:15
That's why we define organic chemistry as the study of carbon molecules.
122
375747
3721
Por eso se dice que la química orgánica es el estudio de las moléculas de carbono.
06:20
Now, if we build the smallest molecules we can think of that follow our rules,
123
380559
4963
Ahora, si formamos las moléculas más pequeñas posibles,
poniendo las reglas en evidencia,
06:25
they highlight our rules, and they have familiar names:
124
385546
2572
tienen nombre conocidos:
agua, amoníaco y metano, H2O, NH3 y CH4.
06:28
water, ammonia and methane, H20 and NH3 and CH4.
125
388142
3785
06:33
The words "hydrogen," "oxygen" and "nitrogen" --
126
393739
2461
Las palabras "hidrógeno", "oxígeno" y "nitrógeno"
06:36
we use the same words
127
396224
2268
--usamos las mismas palabras
06:38
to name these three molecules that have two atoms each.
128
398516
2651
para estas tres moléculas con dos átomos cada una--
06:41
They still follow the rules,
129
401191
1341
todavía siguen las reglas
06:42
because they have one, two and three bonds between them.
130
402556
2668
porque tienen uno, dos y tres enlaces respectivamente.
06:45
That's why oxygen gets called O2.
131
405248
1725
Por eso el oxígeno se llama O2.
06:48
I can show you combustion.
132
408449
1945
Puedo mostrarles la combustión.
06:51
Here's carbon dioxide, CO2.
133
411323
2421
Aquí está el dióxido de carbono, CO2.
06:53
Above it, let's place water and oxygen, and beside it, some flammable fuels.
134
413768
4904
Pongamos agua y oxígeno encima, y unos combustibles inflamables al lado.
06:58
These fuels are made of just hydrogen and carbon.
135
418696
2302
Los combustibles son solo hidrógeno y carbono,
07:01
That's why we call them hydrocarbons. We're very creative.
136
421022
2716
así que los llamamos hidrocarburos, porque somos muy creativos.
07:03
(Laughter)
137
423762
1456
(Risas)
07:05
So when these crash into molecules of oxygen,
138
425242
2143
Al chocar estos contra las moléculas de oxígeno,
07:07
as they do in your engine or in your barbecues,
139
427409
3714
como lo hacen en el motor de sus coches o en sus parrillas cuando hacen asado,
07:12
they release energy and they reassemble,
140
432091
1993
liberan energía y se reagrupan,
y cada átomo de carbono termina en el medio de una molécula de CO2,
07:14
and every carbon atom ends up at the center of a CO2 molecule,
141
434108
2992
agarrado a dos oxígenos,
07:17
holding on to two oxygens,
142
437124
1242
07:18
and all the hydrogens end up as parts of waters,
143
438390
2449
y todos los hidrógenos forman moléculas de agua,
07:20
and everybody follows the rules.
144
440863
1992
y todos siguen las reglas.
07:22
They are not optional,
145
442879
1318
No son optativas,
07:24
and they're not optional for bigger molecules either,
146
444221
2478
ni siquiera para moléculas más grandes,
07:26
like these three.
147
446723
1418
como estas tres.
07:29
This is our favorite vitamin
148
449347
2175
Esta es nuestra vitamina favorita
07:31
sitting next to our favorite drug,
149
451546
1650
junto a nuestra droga favorita,
07:33
(Laughter)
150
453220
1246
(Risas)
07:34
and morphine is one of the most important stories in medical history.
151
454490
3739
y la morfina, una de las historias más importantes de la medicina.
07:38
It marks medicine's first real triumph over physical pain,
152
458253
2912
Fue la primera victoria de la medicina sobre el dolor físico.
07:41
and every molecule has a story,
153
461189
2004
Cada molécula tiene su historia
07:43
and they are all published.
154
463217
1584
y están todas publicadas.
07:44
They're written by scientists, and they're read by other scientists,
155
464825
3466
Fueron escritas por científicos y las leen otros científicos,
07:48
so we have handy representations to do this quickly on paper,
156
468315
3075
así que tenemos formas de representar esto rápidamente en papel,
07:51
and I need to teach you how to do that.
157
471414
1859
y tengo que enseñarles cómo hacerlo.
07:53
So we lay epinephrine flat on a page,
158
473297
2775
Ponemos la epinefrina plana sobre el papel
07:56
and then we replace all the spheres with simple letters,
159
476096
2680
y luego reemplazamos todas las esferas con letras.
07:58
and then the bonds that lie in the plane of the page,
160
478800
2495
Luego los enlaces que están sobre el papel
se convierten en líneas,
08:01
they just become regular lines,
161
481319
1809
08:03
and the bonds that point forwards and backwards,
162
483152
2253
y los enlaces que sobresalen
08:05
they become little triangles,
163
485429
1398
se convierten en triangulitos,
08:06
either solid or dashed to indicate depth.
164
486851
2139
sólidos o rayados indicando la profundidad.
08:09
We don't actually draw these carbons.
165
489330
2231
Los carbonos no los dibujamos;
08:11
We save time by just hiding them.
166
491585
2811
los escondemos para ahorrar tiempo.
08:14
They're represented by corners between the bonds,
167
494897
3136
Los representan los ángulos entre los enlaces,
08:18
and we also hide every hydrogen that's bonded to a carbon.
168
498057
3633
y también escondemos los hidrógenos que están unidos a un carbono.
08:22
We know they're there
169
502583
1158
Sabemos que están ahí
08:23
whenever a carbon is showing us any fewer than four bonds.
170
503765
2898
cuando vemos un carbono con menos de cuatro enlaces.
08:27
The last thing that's done is the bonds between OH and NH.
171
507853
2936
Lo último que hacemos son los enlaces entre OH y NH.
08:31
We just get rid of those to make it cleaner,
172
511432
2088
Los eliminamos para que quede más prolijo,
08:33
and that's all there is to it.
173
513544
1477
y eso es todo.
08:35
This is the professional way to draw molecules.
174
515045
2580
Esta es la forma profesional de dibujar moléculas.
08:37
This is what you see on Wikipedia pages.
175
517649
2411
Esto es lo que ven en las páginas de Wikipedia.
08:42
It takes a little bit of practice, but I think everyone here could do it,
176
522793
3762
Con un poco de práctica creo que todos Uds. podrían hacerlo.
08:46
but for today, this is epinephrine.
177
526579
2726
Pero por hoy, esto es la epinefrina.
08:49
This is also called adrenaline. They're one and the same.
178
529886
2928
O la adrenalina, que es lo mismo. La producen las glándulas adrenales.
08:52
It's made by your adrenal glands.
179
532838
1612
08:54
You have this molecule swimming through your body right now.
180
534474
2952
Todos Uds. tienen esta molécula circulando por su cuerpo.
08:57
It's a natural molecule.
181
537450
1690
Es una molécula natural.
08:59
This EpiPen would just give you a quick quintillion more of them.
182
539164
4244
Este autoinyector les daría rápidamente otro trillón.
09:03
(Laughter)
183
543432
1650
(Risas)
09:05
We can extract epinephrine
184
545106
3191
La epinefrina puede extraerse
09:08
from the adrenal glands of sheep or cattle,
185
548321
3420
de las glándulas adrenales de las ovejas o del ganado,
09:11
but that's not where this stuff comes from.
186
551765
2334
pero esto no viene de ahí.
09:14
We make this epinephrine in a factory
187
554123
2868
Esta epinefrina está hecha en una fábrica
09:17
by stitching together smaller molecules that come mostly from petroleum.
188
557015
5239
uniendo moléculas más pequeñas que vienen principalmente del petróleo.
09:23
And this is 100 percent synthetic.
189
563322
1709
Esto es 100 % sintético.
09:25
And that word, "synthetic," makes some of us uncomfortable.
190
565862
3253
Y esa palabra, "sintético", a veces nos inquieta.
09:29
It's not like the word "natural," which makes us feel safe.
191
569964
3295
No es como la palabra "natural", que nos hace sentir seguros.
09:33
But these two molecules, they cannot be distinguished.
192
573283
3642
Pero no hay ninguna diferencia entre estas dos moléculas.
09:38
We're not talking about two cars that are coming off an assembly line here.
193
578263
3896
No estamos hablando de dos coches que salen de una línea de ensamblaje.
09:42
A car can have a scratch on it,
194
582183
2041
Un coche puede estar rayado,
09:44
and you can't scratch an atom.
195
584248
1855
pero no se puede rayar un átomo.
09:46
These two are identical in a surreal, almost mathematical sense.
196
586127
4548
Estas dos cosas son idénticas, de un modo surrealista y casi matemático.
09:50
At this atomic scale, math practically touches reality.
197
590699
3101
En esta escala atómica, la matemática se acerca mucho a la realidad.
09:54
And a molecule of epinephrine ...
198
594128
1619
Y una molécula de epinefrina...
09:56
it has no memory of its origin.
199
596779
1699
no recuerda sus orígenes.
09:58
It just is what it is,
200
598502
1405
Simplemente es lo que es.
09:59
and once you have it,
201
599931
1151
Y una vez que te la aplicas,
10:01
the words "natural" and "synthetic," they don't matter,
202
601106
4411
las palabras "natural" y "sintética" ya no tienen ninguna importancia.
10:06
and nature synthesizes this molecule just like we do,
203
606284
3212
La naturaleza sintetiza esta molécula como lo hacemos nosotros,
10:09
except nature is much better at this than we are.
204
609520
2287
solo que la naturaleza lo hace mucho mejor.
10:11
Before there was life on earth,
205
611831
2378
Antes de que hubiera vida en la tierra,
10:14
all the molecules were small, simple:
206
614233
3007
todas las moléculas eran pequeñas y simples:
10:17
carbon dioxide, water, nitrogen,
207
617264
1651
dióxido de carbono, agua, nitrógeno.
10:20
just simple things.
208
620018
1150
Tan solo cosas simples.
10:21
The emergence of life changed that.
209
621192
1948
Eso cambió con la aparición de la vida.
10:23
Life brought biosynthetic factories that are powered by sunlight,
210
623164
3236
La vida trajo fábricas de biosíntesis que funcionan con luz solar,
10:26
and inside these factories, small molecules crash into each other
211
626424
3515
y en su interior hay pequeñas moléculas
chocándose entre sí y formando otras más grandes:
10:29
and become large ones: carbohydrates, proteins, nucleic acids,
212
629963
3308
carbohidratos, proteínas, ácidos nucleicos,
10:33
multitudes of spectacular creations.
213
633295
2453
una multitud de creaciones espectaculares.
10:37
Nature is the original organic chemist,
214
637613
2325
La naturaleza inventó la química orgánica,
10:40
and her construction also fills our sky with the oxygen gas we breathe,
215
640932
3423
y su creación también llena el cielo con el oxígeno que respiramos,
10:44
this high-energy oxygen.
216
644379
1468
ese oxígeno de alta energía.
10:47
All of these molecules are infused with the energy of the sun.
217
647597
3261
Todas estas moléculas contienen energía solar.
10:50
They store it like batteries.
218
650882
1468
La almacenan como baterías.
10:52
So nature is made of chemicals.
219
652810
2842
Así que la naturaleza está hecha de compuestos químicos.
10:56
Maybe you guys can help me to reclaim this word, "chemical,"
220
656251
2937
Tal vez Uds. puedan ayudarme a recuperar la palabra "químico",
10:59
because it has been stolen from us.
221
659212
2499
porque nos la han robado.
11:01
It doesn't mean toxic, and it doesn't mean harmful,
222
661735
2699
No quiere decir "tóxico" ni "dañino",
11:04
and it doesn't mean man-made or unnatural.
223
664458
2635
y no quiere decir "antinatural" o "hecho por el hombre".
11:07
It just means "stuff," OK?
224
667117
3253
Son simplemente "cosas", ¿bien?
11:10
(Laughter)
225
670394
1521
(Risas)
11:11
You can't have chemical-free lump charcoal.
226
671939
4036
No existe el carbón libre de químicos.
11:15
That is ridiculous.
227
675999
1210
Es ridículo.
11:17
(Laughter)
228
677233
1001
(Risas)
11:18
And I'd like to do one more word.
229
678258
1833
Y me gustaría aclarar otra palabra.
11:20
The word "natural" doesn't mean "safe,"
230
680932
2675
La palabra "natural" no quiere decir "seguro",
11:23
and you all know that.
231
683631
2508
y todos Uds. lo saben.
11:26
Plenty of nature's chemicals are quite toxic,
232
686163
4483
Muchos de los compuestos químicos de la naturaleza son bastante tóxicos,
11:30
and others are delicious,
233
690670
2603
otros son deliciosos,
11:33
and some are both ...
234
693297
1922
y algunos son las dos cosas:
11:35
(Laughter)
235
695243
1371
(Risas)
11:36
toxic and delicious.
236
696638
1690
tóxicos y deliciosos.
11:38
The only way to tell whether something is harmful
237
698813
2778
La única forma de saber si algo hace daño
11:41
is to test it,
238
701615
1872
es probarlo,
11:43
and I don't mean you guys.
239
703511
2158
y no me refiero a Uds.
11:45
Professional toxicologists: we have these people.
240
705693
2809
Me refiero a toxicólogos profesionales.
11:48
They're well-trained,
241
708526
1514
Existe gente así, están bien entrenados
11:50
and you should trust them like I do.
242
710064
2002
y Uds. deberían confiar en ellos como yo.
11:52
So nature's molecules are everywhere,
243
712893
1770
Las moléculas de la naturaleza abundan.
11:54
including the ones that have decomposed
244
714687
1873
Incluso hay algunas que se descompusieron creando esa mezcla negra llamada petróleo.
11:56
into these black mixtures that we call petroleum.
245
716584
2310
11:58
We refine these molecules.
246
718918
2230
Nosotros refinamos estas moléculas.
12:01
There's nothing unnatural about them.
247
721695
1819
No tienen nada antinatural; nosotros las purificamos.
12:03
We purify them.
248
723538
1150
12:06
Now, our dependence on them for energy --
249
726228
2968
Como dependemos de ellas para obtener energía,
12:09
that means that every one of those carbons gets converted into a molecule of CO2.
250
729220
4009
quiere decir que cada uno de esos carbonos se convierte en una molécula de CO2,
12:13
That's a greenhouse gas that is messing up our climate.
251
733253
2944
un gas de efecto invernadero que está arruinando el clima.
12:16
Maybe knowing this chemistry will make that reality easier to accept
252
736221
3691
Tal vez algunas personas aceptarían esta realidad más fácilmente
12:19
for some people, I don't know,
253
739936
1470
si entendieran esta química; no lo sé.
12:21
but these molecules are not just fossil fuels.
254
741430
2283
Pero esas moléculas no son solo combustibles fósiles.
12:24
They're also the cheapest available raw materials
255
744523
2642
También son la materia prima más barata disponible
12:27
for doing something that we call synthesis.
256
747189
2334
para hacer lo que llamamos síntesis.
12:30
We're using them like pieces of LEGO.
257
750195
2102
Las estamos usando como bloques de LEGO.
12:33
We have learned how to connect them or break them apart with great control.
258
753083
4287
Hemos aprendido a conectarlas y a separarlas muy controladamente.
12:37
I have done a lot of this myself,
259
757394
1606
Yo mismo lo he hecho muchas veces y todavía me sorprende que sea posible.
12:39
and I still think it's amazing it's even possible.
260
759024
2349
Lo que hacemos es como armar LEGO
12:41
What we do is kind of like assembling LEGO
261
761397
3302
12:44
by dumping boxes of it into washing machines,
262
764723
3032
metiendo cajas de bloques dentro de una lavadora,
12:47
but it works.
263
767779
1305
pero funciona.
12:49
We can make molecules that are exact copies of nature, like epinephrine,
264
769108
4213
Podemos hacer moléculas que son réplicas de la naturaleza, como la epinefrina,
12:53
or we can make creations of our own from scratch, like these two.
265
773345
3992
o podemos crear nuestras propias moléculas de cero, como estas dos.
12:57
One of these eases the symptoms of multiple sclerosis;
266
777361
4270
Una de estas alivia los síntomas de la esclerosis múltiple;
13:01
the other one cures a type of blood cancer that we call T-cell lymphoma.
267
781655
3787
la otra cura un cáncer de la sangre que se llama linfoma de células T.
13:05
A molecule with the right size and shape, it's like a key in a lock,
268
785466
4232
Una molécula con el tamaño y la forma adecuados es como una llave en un cerrojo,
13:09
and when it fits, it interferes with the chemistry of a disease.
269
789722
3475
y cuando entra, interfiere con la química de la enfermedad.
13:13
That's how drugs work.
270
793221
1293
Así funcionan las drogas.
13:15
Natural or synthetic,
271
795580
1620
Naturales o sintéticas,
13:17
they're all just molecules that happen to fit snugly somewhere important.
272
797224
3460
no son más que moléculas que calzan justo en un lugar importante.
13:20
But nature is much better at making them than we are,
273
800708
2680
Pero la naturaleza es mucho mejor que nosotros,
13:23
so hers look more impressive than ours,
274
803412
2112
y hace moléculas mucho más impresionantes,
13:25
like this one.
275
805548
1578
como esta.
13:27
This is called vancomycin.
276
807150
1945
Se llama vancomicina.
13:29
She gave this majestic beast two chlorine atoms
277
809119
3063
Una bestia majestuosa dotada de dos átomos de cloro
13:32
to wear like a pair of earrings.
278
812206
2185
como si fueran unos pendientes.
13:34
We found vancomycin in a puddle of mud in a jungle in Borneo in 1953.
279
814415
5167
Encontramos la vancomicina en un charco de barro en la selva de Borneo en 1953.
13:39
It's made by a bacteria.
280
819606
1816
La hace una bacteria.
13:42
We can't synthesize this cost-efficiently in a lab.
281
822355
2746
No podemos sintetizarla económicamente en un laboratorio.
13:45
It's too complicated for us, but we can harvest it from its natural source,
282
825798
4319
Es demasiado complicado, pero podemos recolectarla en su fuente natural,
13:50
and we do, because this is one of our most powerful antibiotics.
283
830141
4183
y lo hacemos, porque este es uno de los antibióticos más potentes.
13:54
And new molecules are reported in our literature every day.
284
834348
2955
Cada día se publica el descubrimiento de una nueva molécula.
13:57
We make them or we find them in every corner of this planet.
285
837327
3230
Las fabricamos o las encontramos en cada rincón del planeta.
14:01
And that's where drugs come from,
286
841982
1691
De ahí vienen las drogas,
14:03
and that's why your doctors have amazing powers ...
287
843697
2245
y por eso los médicos tienen poderes...
14:05
(Laughter)
288
845966
1022
(Risas)
para curar infecciones mortales y demás.
14:07
to cure deadly infections and everything else.
289
847012
2206
Ser médico hoy en día es como ser un caballero en armadura resplandeciente.
14:09
Being a physician today is like being a knight in shining armor.
290
849242
3715
14:13
They fight battles with courage and composure,
291
853948
2901
Pelean batallas con coraje y compostura,
14:16
but also with good equipment.
292
856873
1620
pero bien equipados.
14:18
So let's not forget the role of the blacksmith in this picture,
293
858517
4018
Así que no olvidemos el papel del herrero en esta imagen,
14:22
because without the blacksmith, things would look a little different ...
294
862559
3463
porque sin el herrero, la cosa sería diferente, ¿no?
14:26
(Laughter)
295
866046
2093
(Risas)
14:28
But this science is bigger than medicine.
296
868163
2333
Pero esta ciencia va más allá de la medicina.
14:30
It is oils and solvents and flavors, fabrics, all plastics,
297
870520
6219
Está en los aceites, los solventes, los sabores, los tejidos, todo el plástico,
14:36
the cushions that you're sitting on right now --
298
876763
2270
los almohadones donde están sentados.
14:39
they're all manufactured, and they're mostly carbon,
299
879057
2460
Todo eso se fabrica a base de carbono,
14:41
so that makes all of it organic chemistry.
300
881541
2034
o sea que todo eso es química orgánica.
14:43
This is a rich science.
301
883599
2189
Es una ciencia que abarca mucho.
14:45
I left out a lot today:
302
885812
1854
Hay muchas cosas que hoy no mencioné:
14:47
phosphorus and sulfur and the other atoms,
303
887690
3185
el fósforo, el azufre y los otros átomos,
14:51
and why they all bond the way they do,
304
891812
2285
y por qué forman enlaces como lo hacen,
14:54
and symmetry
305
894121
1255
y la simetría,
14:55
and non-bonding electrons,
306
895400
1821
y los pares de electrones solitarios,
14:57
and atoms that are charged,
307
897245
1544
y los átomos con carga,
14:58
and reactions and their mechanisms, and it goes on and on and on,
308
898813
3096
y las reacciones y sus mecanismos, etcétera, etcétera, etcétera.
15:01
and synthesis takes a long time to learn.
309
901933
2010
Y la síntesis, lleva tiempo aprenderla.
15:03
But I didn't come here to teach you guys organic chemistry --
310
903967
2881
Pero no vine aquí a enseñarles química orgánica,
15:06
I just wanted to show it to you,
311
906872
1842
tan solo quería mostrárselas,
15:08
and I had a lot of help with that today from a young man named Weston Durland,
312
908738
5039
y para eso tuve mucha ayuda de un joven llamado Weston Durland.
15:13
and you've already seen him.
313
913801
1476
Uds. ya lo vieron.
15:16
He's an undergraduate student in chemistry,
314
916427
2151
Es un estudiante de química
15:18
and he also happens to be pretty good with computer graphics.
315
918602
3278
y también es muy bueno haciendo gráficos animados.
15:21
(Laughter)
316
921904
1737
(Risas)
15:23
So Weston designed all the moving molecules
317
923665
4088
Así que Weston diseñó todas las moléculas animadas
15:27
that you saw today.
318
927777
1412
que vieron hoy.
15:29
He and I wanted to demonstrate through the use of graphics like these
319
929213
3240
Queríamos hacer una demostración usando gráficos como estos
15:32
to help someone talk about this intricate science.
320
932477
2458
para ayudar a presentar esta ciencia compleja.
15:35
But our main goal was just to show you
321
935316
2341
Pero nuestro objetivo principal era mostrarles
15:37
that organic chemistry is not something to be afraid of.
322
937681
2959
que la química orgánica no es algo de temer.
15:41
It is, at its core, a window
323
941418
3190
En el fondo, no es más que una ventana
15:44
through which the beauty of the natural world looks richer.
324
944632
3709
a través de la cual podemos ver mejor la abundante belleza del mundo natural.
15:48
Thank you.
325
948365
1151
Gracias.
15:49
(Applause)
326
949540
3267
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7