Bring on the female superheroes! | Christopher Bell

133,014 views ・ 2016-09-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I spend most of my time
0
12800
3976
Je passe la plupart de temps
00:16
thinking about little girls,
1
16800
1680
Ă  penser aux petites filles,
00:20
which is kind of a weird thing for a grown man in our society to say.
2
20280
4776
ce qui est assez bizarre à dire pour un homme adulte dans notre société.
00:25
But I do. I spend most of my time thinking about little girls,
3
25080
2935
Je passe la plupart de mon temps Ă  penser aux petites filles
00:28
and I think it's primarily because I have one.
4
28040
2160
et je crois que c'est parce que j'en ai une.
00:31
This one's mine, and I think you would really like her.
5
31160
3056
Voici ma fille, je pense que vous l'apprécieriez vraiment.
00:34
She is smart and funny
6
34240
2456
Elle est intelligente et marrante,
00:36
and kind to people and a good friend.
7
36720
2360
et gentille envers les gens, c'est une bonne amie.
00:39
But when I talk about my daughter, the word I find myself saying most
8
39960
4376
Mais quand je parle de ma fille, le mot que j'utilise le plus
00:44
is "athlete."
9
44360
1200
est « athlÚte ».
00:46
My kid's athletic.
10
46400
1200
Mon enfant est athlétique.
00:48
She is strong and fast
11
48240
2536
Elle est forte et rapide,
00:50
and has great balance and good body control.
12
50800
3176
elle a un bon Ă©quilibre et un bon contrĂŽle de son corps.
00:54
She is a three-time, back-to-back-to-back state champion
13
54000
3376
Elle a été trois fois de suite championne régionale
00:57
in Shaolin Kempo.
14
57400
1656
Ă  Shaolin Kempo.
00:59
At nine years old, she is already halfway to a black belt.
15
59080
3696
A neuf ans, elle est Ă  mi-chemin de la ceinture noire.
01:02
My daughter is athletic.
16
62800
1776
Ma fille est athlétique.
01:04
Now, when a man who is six feet two and 265 pounds stands in front of you
17
64600
4176
Quand un homme faisant 1,90m et 120 kg se tient devant vous
01:08
and says his daughter is athletic,
18
68800
1736
et dit que sa fille est athlétique,
01:10
you might think that's a reflection of him.
19
70560
2216
vous pourriez penser qu'elle lui ressemble.
01:12
It is not.
20
72800
1216
Ce n'est pas le cas.
01:14
(Laughter)
21
74040
1456
(Rires)
01:15
My wife in high school was a two-time all-state soccer player
22
75520
3376
Au lycée, ma femme a été deux fois championne régionale de football
01:18
and a two-time all-state volleyball player,
23
78920
2296
et deux fois championne régionale de volley-ball
01:21
and I played "Dungeons and Dragons."
24
81240
2016
alors que je jouais à « Donjons et Dragons ».
01:23
And that is why,
25
83280
2096
C'est pour cela que,
01:25
although my daughter is an athlete,
26
85400
1936
bien que ma fille soit une athlĂšte,
01:27
she's also a huge nerd, which I love.
27
87360
3176
c'est aussi une geek, ce que j'adore.
01:30
She walks around our house in a cloak of flames
28
90560
2616
Elle se promĂšne dans la maison avec une cape de flammes
01:33
that she made herself.
29
93200
1640
qu'elle s'est fabriquée.
01:35
She sits on the Iron Throne --
30
95400
1976
Elle s'assoit sur le trĂŽne de fer --
01:37
(Laughter)
31
97400
1776
(Rires)
01:39
even though she has never seen "Game of Thrones,"
32
99200
2336
bien qu'elle n'ait jamais vu « Games of Thrones »,
01:41
primarily because we are not the worst parents who ever lived.
33
101560
3856
car nous ne sommes pas les pires parents du monde.
01:45
But she knows there's someone called the Mother of Dragons,
34
105440
2776
Elle sait qu'il y a quelqu'un s'appelant la mĂšre des dragons
01:48
and she calls herself that and she loves it.
35
108240
2096
et elle s'appelle ainsi, elle adore.
01:50
She's a huge comic book fan.
36
110360
1696
Elle adore les bandes-dessinées.
01:52
Right now, her favorite character is Groot.
37
112080
2056
Actuellement, son personnage préféré est Groot.
01:54
She loves Groot.
38
114160
1216
Elle adore Groot.
01:55
She adores The Incredible Hulk.
39
115400
1800
Elle adore l'incroyable Hulk.
01:58
But my daughter really at heart,
40
118080
2176
Mais ce qui tient vraiment à cƓur à ma fille,
02:00
her thing is Star Wars.
41
120280
3016
c'est Star Wars.
02:03
My kid is a Jedi.
42
123320
1400
Mon enfant est un Jedi.
02:05
Although some days she's also a Sith,
43
125560
1776
Bien qu'elle soit aussi un Sith,
02:07
which is a choice that I can respect.
44
127360
3216
et c'est un choix que je respecte.
02:10
(Laughter)
45
130600
1096
(Rires)
02:11
But here's the question that I have to ask.
46
131720
2656
Mais voici la question que je me dois de poser :
02:14
Why is it that when my daughter dresses up,
47
134400
2296
pourquoi, quand ma fille se déguise,
02:16
whether it's Groot or The Incredible Hulk,
48
136720
2576
que ce soit en Groot ou en l'incroyable Hulk,
02:19
whether it's Obi-Wan Kenobi or Darth Maul,
49
139320
3536
Obi-Wan Kenobi ou Dark Maul,
02:22
why is every character she dresses up as a boy?
50
142880
3800
pourquoi est-ce que tous ces personnages sont-ils des garçons ?
02:28
And where are all the female superheroes?
51
148320
2016
OĂč sont les super-hĂ©roĂŻnes ?
02:30
And that is not actually the question,
52
150360
1856
LĂ  n'est pas la question,
02:32
because there's plenty of female superheroes.
53
152240
2136
puisqu'il y a plein de super-héroïnes.
02:34
My question really is, where is all the female superhero stuff?
54
154400
3520
Ma question est : oĂč sont les trucs des super-hĂ©roĂŻnes ?
02:38
Where are the costumes? Where are the toys?
55
158640
2040
OĂč sont les dĂ©guisements ? Et les jouets ?
02:41
Because every day when my daughter plays when she dresses up,
56
161600
3736
Chaque jour oĂč ma fille se dĂ©guise,
02:45
she's learning stuff
57
165360
1480
elle apprend des choses qui,
02:48
through a process that, in my own line of work,
58
168160
2216
selon un processus qui, dans mon propre travail,
02:50
as a professor of media studies,
59
170400
1576
professeur d'étude des médias,
02:52
we refer to as public pedagogy.
60
172000
1936
nous appelons la pédagogie publique.
02:53
That is, it is how societies are taught ideologies.
61
173960
5216
Cela désigne la façon dont les idéologies sont apprises aux sociétés.
02:59
It's how you learned what it meant to be a man or a woman,
62
179200
2736
Vous avez appris ce que c'est d'ĂȘtre un homme ou une femme,
03:01
what it meant to behave yourself in public,
63
181960
2576
de bien se comporter en public,
03:04
what it meant to be a patriot and have good manners.
64
184560
2736
ce que c'est d'ĂȘtre patriote, d'avoir de bonnes maniĂšres.
03:07
It's all the constituent social relations that make us up as a people.
65
187320
3856
Ce sont tous les relations sociales qui font de nous une personne.
03:11
It's, in short, how we learn what we know about other people
66
191200
4016
En bref, c'est comment nous apprenons ce que nous savons des autres
03:15
and about the world.
67
195240
1776
et du monde.
03:17
But we live in a 100-percent media-saturated society.
68
197040
4456
Mais notre société est complÚtement saturée par les médias.
03:21
What that means is that every single aspect of your human existence
69
201520
3496
Cela signifie que chaque aspect de notre existence,
03:25
outside of your basic bodily functions
70
205040
2376
en dehors de nos fonctions corporelles basiques,
03:27
is in some way touched by media.
71
207440
2456
est influencé par les médias.
03:29
From the car that you drive to the food that you eat
72
209920
2456
De votre voiture Ă  votre alimentation
03:32
to the clothes that you wear
73
212400
1376
en passant par vos vĂȘtements,
03:33
to the way you construct your relationships
74
213800
2016
vos relations
03:35
to the very language you use to formulate thought --
75
215840
3096
et le langage employé pour exprimer vos pensées --
03:38
all of that is in some way mediated.
76
218960
3256
tout cela est, d'une certaine façon, influencé par les médias.
03:42
So the answer in our society
77
222240
2016
Dans notre société,
03:44
to how do we learn what we know about other people and about the world
78
224280
3286
nous apprenons ce que nous savons des autres et du monde
03:47
is largely through media.
79
227590
2480
en majorité à travers les médias.
03:50
Well, there's a wrinkle in that,
80
230880
2136
Cela est problématique
03:53
in that our society,
81
233040
1776
car, dans notre société,
03:54
media don't simply exist as information distribution technologies and devices.
82
234840
5296
les médias ne sont pas simplement
des technologies de diffusion de l'information.
04:00
They also exist as corporate entities.
83
240160
2856
Ce sont Ă©galement des entreprises.
04:03
And when the distribution of information is tied to financial gain,
84
243040
5816
Et quand la diffusion de l'information est liée aux gains financiers,
04:08
there's a problem.
85
248880
1200
il y a un problĂšme.
04:11
How big of a problem?
86
251080
1416
Quelle est son ampleur ?
04:12
Well think about this:
87
252520
1216
Réfléchissez à ceci :
04:13
in 1983, 90 percent of American media were owned by 50 companies.
88
253760
6736
en 1983, 90% des médias américains appartenaient à 50 entreprises.
04:20
In any market, 50 companies doing something is a lot of companies.
89
260520
4296
Pour tout marché, 50 entreprises représentent un nombre important.
04:24
It's a lot of different worldviews.
90
264840
1856
Ce sont beaucoup de visions du monde.
04:26
In 2015, that number has shrunk to six,
91
266720
4736
En 2015, ce nombre a chuté à 6.
04:31
six companies.
92
271480
1335
Six entreprises.
04:32
They are NBCUniversal Comcast, AOL Time Warner,
93
272839
3777
Il y NBC-Universal-Comcast, AOL-Time Warner,
04:36
the Walt Disney Company, News Corp, Viacom and the CBS Corporation.
94
276640
5816
Walt Disney, News Corp, Viacom et CBS Corporation.
04:42
These six companies produce nine out of every 10 movies you watch,
95
282480
3976
Ces six entreprises produisent neuf films sur dix,
04:46
nine out of every 10 television shows, nine out of every 10 songs,
96
286480
3456
neufs séries télévisées sur dix, neuf chansons sur dix,
04:49
nine out of every 10 books.
97
289960
1776
neuf livres sur dix.
04:51
So my question to you is,
98
291760
1896
Ma question est la suivante :
04:53
if six companies control 90 percent of American media,
99
293680
3696
si six entreprises contrÎlent 90% des médias américains,
04:57
how much influence do you think they have over what you're allowed to see every day?
100
297400
5080
Ă  votre avis, quelle influence ont-elles sur ce que vous voyez au quotidien ?
05:03
Because in media studies,
101
303880
1376
En étude des médias,
05:05
we spend a lot of time saying that media can't tell us what to think,
102
305280
3256
nous disons que les médias ne peuvent pas nous dire quoi penser,
05:08
and they can't; they're terrible at that.
103
308560
2256
ils ne peuvent pas, ils sont mauvais Ă  cela.
05:10
But that's not their job.
104
310840
1376
Ce n'est pas leur travail.
05:12
Media don't tell us what to think.
105
312240
1936
Les médias ne nous disent pas quoi penser,
05:14
Media tell us what to think about.
106
314200
2776
ils nous disent Ă  quoi penser.
05:17
They control the conversation,
107
317000
1856
Ils contrĂŽlent la conversation
05:18
and in controlling the conversation,
108
318880
1736
et, en contrĂŽlant la conversation,
05:20
they don't have to get you to think what they want you to think.
109
320640
3016
ils n'ont pas besoin que vous pensiez ce qu'ils veulent.
05:23
They'll just get you thinking about the things they want you to think about,
110
323680
3576
Ils vous feront réfléchir aux choses auxquelles ils veulent que vous pensiez
05:27
and more importantly, not thinking about things they don't want you to think about.
111
327280
3896
et, plus important, ne pas penser Ă  ce qu'ils ne veulent pas.
05:31
They control the conversation.
112
331200
1936
Ils contrĂŽlent la conversation.
05:33
How does this work in practice?
113
333160
1616
Comment cela fonctionne-t-il ?
05:34
Let's just take one of those companies.
114
334800
1976
Prenons une des ces entreprises,
05:36
We'll do an easy one.
115
336800
1216
une facile.
05:38
Let's talk about the Walt Disney Company for a second.
116
338040
2536
Parlons de Walt Disney.
05:40
The reason why I always pick the Walt Disney Company is this.
117
340600
2896
Je choisis toujours Walt Disney pour cette raison :
05:43
Is there a single person in this room who has never seen a Disney movie?
118
343520
3416
y a-t-il quelqu'un dans cette piĂšce n'ayant jamais vu un film Disney ?
05:46
Look around. Exactly.
119
346960
1880
Regardez autour de vous. Exactement.
05:49
I picked Disney because they have what we call 100 percent penetration
120
349720
3656
J'ai choisi Disney car ils ont une pénétration de 100%
05:53
in our society.
121
353400
1216
dans notre société.
05:54
Every single person has been exposed to Disney,
122
354640
2376
Tout le monde a été exposé à Disney,
05:57
so it's an easy one for me to use.
123
357040
1976
c'est donc facile pour moi.
05:59
Since 1937, Disney has made most of its money selling princesses to girls.
124
359040
5256
Depuis 1937, Disney a gagné de l'argent en vendant des princesses aux filles.
06:04
It's made a huge chunk of its money.
125
364320
2096
Ils ont gagné beaucoup d'argent ainsi.
06:06
Unless, of course, the princess your daughter is interested in,
126
366440
2976
A moins que la princesse qui intéresse votre fille
06:09
as my daughter is, is this one.
127
369440
1480
ne soit celle-ci.
06:11
See, in 2012,
128
371880
2296
En 2012,
06:14
Disney purchased LucasFilm for the sum of four billion dollars,
129
374200
4616
Disney a acheté LucasFilm pour la somme de 4 milliards de dollars,
06:18
and immediately they flooded the Disney stores with Han Solo
130
378840
3816
ils ont immédiatement inondé les magasins Disney avec Han Solo,
06:22
and Obi-Wan Kenobi, with Darth Vader and Luke Skywalker and Yoda
131
382680
3336
Obi-Wan Kenobi, Dark Vador, Luke Skywalker et Yoda
06:26
and not Princess Leia.
132
386040
1856
mais pas avec la princesse Leia.
06:27
Why? Because this princess messes up the public pedagogy
133
387920
3416
Pourquoi ? Car cette princesse détruit la pédagogie publique
06:31
for these princesses.
134
391360
1776
de ces princesses.
06:33
So Disney did not put Princess Leia merchandise in the store,
135
393160
3536
Disney n'a donc pas mis de produits Ă  l'effigie de la princesse Leia en vente
06:36
and when people went to Disney and said,
136
396720
1936
et quand les gens ont dit Ă  Disney :
06:38
"Hey, where's all the Princess Leia stuff?"
137
398680
2016
« Eh, oĂč est la princesse Leia ? »
06:40
Disney said, "We have no intention
138
400720
1656
Disney a répondu ne pas avoir l'intention
06:42
of putting Princess Leia merchandise in the store."
139
402400
2416
de mettre en vente des produits Ă  son effigie.
06:44
And fans were angry and they took to Twitter
140
404840
2096
Les fans, en colÚre, ont inondé Twitter
06:46
with the hashtag #WeWantLeia.
141
406960
2096
avec le hashtag #OnVeutLeia.
06:49
And Disney said, "Wait, that's not what we meant.
142
409080
2416
Disney a alors dit que c'était une incompréhension.
06:51
What we meant was,
143
411520
1656
Ce qu'ils voulaient dire, c'Ă©tait
06:53
we don't have any Princess Leia merchandise yet, but we will."
144
413200
3696
qu'ils n'avaient pas encore de produits Ă  l'effigie de la princesse Leia.
06:56
And that was in 2012, and it is 2015,
145
416920
3376
C'Ă©tait en 2012, nous sommes en 2015
07:00
and if you go to the Disney Store, as I recently have,
146
420320
2531
et si vous allez dans un magasin Disney
07:02
and look for Princess Leia merchandise,
147
422876
1864
et cherchez les produits Ă  son effigie,
07:04
do you know how many Princess Leia items there are in the Disney Store?
148
424765
3334
savez-vous combien vous trouverez d'articles dans le magasin Disney ?
07:08
Zero, because Disney has no intention of putting Princess Leia in the store.
149
428124
3580
ZĂ©ro, car Disney ne compte pas mettre la princesse Leia en magasin.
07:11
And we shouldn't be surprised because we found out that was their policy
150
431728
3408
Cela ne devrait pas nous surprendre car nous savons que c'est leur politique
07:15
when they bought Marvel in 2009
151
435160
3976
depuis le rachat de Marvel en 2009
07:19
for the sum of 4.5 billion dollars.
152
439160
2896
pour la somme de 4,5 milliards de dollars.
07:22
Because when you make a lot of money selling princesses to girls,
153
442080
3416
Quand vous gagnez beaucoup d'argent en vendant des princesses aux filles,
07:25
you also kind of want to make money from boys.
154
445520
2376
vous voulez en gagner en vendant aux garçons.
07:27
And so what better to sell boys than superheroes?
155
447920
2456
Et pour cela, quoi de mieux que les super-héros ?
07:30
So now Disney had access to Captain America and to Thor,
156
450400
2976
Disney a maintenant accĂšs Ă  Captain America, Thor,
07:33
The Incredible Hulk,
157
453400
1336
l'incroyable Hulk
07:34
and they had access even
158
454760
2776
et ils ont mĂȘme accĂšs
07:37
to a group of superheroes no one had ever even heard of.
159
457560
2736
à un groupe de super-héros inconnus du monde.
07:40
That's how good Marvel was at selling superheroes.
160
460320
3136
Marvel a bien vendu ses super-héros.
07:43
Last year, they released a film called "Guardians of the Galaxy."
161
463480
3416
L'année derniÚre, ils ont sorti un film : « Les Gardiens de la Galaxie ».
07:46
It's a film that absolutely should not work.
162
466920
2896
Ce film ne devrait pas fonctionner.
07:49
Nobody knew who they were except for comic book nerds like me.
163
469840
3080
Personne ne les connaissait, Ă  part les accros de BD comme moi.
07:53
One of the characters is a talking tree.
164
473680
2296
Un des personnages est un arbre qui parle.
07:56
One of the characters is an anthropomorphic raccoon.
165
476000
2456
Un autre est un raton-laveur anthropomorphique.
07:58
It should not work.
166
478480
1456
Cela ne devrait pas marcher.
07:59
And they made a killing off of "Guardians of the Galaxy."
167
479960
3176
« Les Gardiens de la Galaxie » a eu un grand succÚs.
08:03
This character here in the middle, her name is Gamora.
168
483160
2536
Ce personnage au milieu s'appelle Gamora.
08:05
She's played by Zoe Saldana,
169
485720
1856
Elle est jouée par Zoe Saldana,
08:07
and she is strong and smart and fast and fights like a ninja,
170
487600
3656
elle est forte, intelligente, rapide et se bat comme un ninja,
08:11
and she is played by a beautiful black woman,
171
491280
2136
elle est jouée par une trÚs belle femme noire
08:13
and my daughter fell in love with her.
172
493440
2176
et ma fille en est tombée amoureuse.
08:15
So like any good nerd dad, I went to buy my daughter Gamora stuff,
173
495640
4216
Comme tout bon pĂšre geek, j'ai voulu acheter des trucs Gamora Ă  ma fille,
08:19
and when I got to the store, I learned a very interesting thing.
174
499880
3096
je suis allé en magasin et j'ai appris un fait intéressant.
08:23
If I wanted to buy her a Gamora backpack,
175
503000
2736
Si je voulais acheter un sac-Ă -dos Gamora,
08:25
well, Gamora's not on it.
176
505760
1880
Gamora n'est pas dessus.
08:28
They probably should have marketed this as "some" of the Guardians of the Galaxy.
177
508240
3816
Ils auraient dû l'étiqueter comme « un » des Gardiens de la Galaxie.
08:32
(Laughter)
178
512080
2056
(Rires)
08:34
And if I wanted to buy her a lunchbox, she wasn't on it,
179
514160
2976
Si je voulais une boßte de déjeuner, elle n'était pas dessus.
08:37
and if I wanted to buy her a t-shirt,
180
517160
1976
Si je voulais un t-shirt,
08:39
she wasn't on it.
181
519160
1376
elle n'Ă©tait pas dessus.
08:40
And as a matter of fact,
182
520560
1896
En effet,
08:42
if I went to the store, as I did,
183
522480
2216
en allant au magasin, ce que j'ai fait,
08:44
and looked at the display,
184
524720
1496
et en regardant les présentoirs,
08:46
you would find a small picture of Gamora right here,
185
526240
2816
vous trouveriez ici une petite image de Gamora
08:49
but if you look at any of the actual merchandise on that shelf,
186
529080
3736
mais si vous regardez les produits présents sur l'étagÚre,
08:52
Gamora is not on any of it.
187
532840
2576
Gamora n'est sur aucun d'entre eux.
08:55
Now, I could have taken to Twitter with the hashtag #WheresGamora,
188
535440
3656
J'aurais pu en parler sur Twitter avec le hashtag #OuEstGamora,
08:59
like millions of fans did across the world,
189
539120
3176
comme l'ont fait des millions de fans Ă  travers le monde,
09:02
but the truth was I wasn't even really that surprised,
190
542320
4096
mais je n'étais pas réellement surpris
09:06
because I was there when Disney had released "The Avengers."
191
546440
3936
car j'étais là quand Disney a sorti « Avengers ».
09:10
And just this year, we got a new Avengers movie, the "Age of Ultron,"
192
550400
3336
Cette année, il y a eu un nouveau film des Avengers, « L'ùge d'Ultron »,
09:13
and we were very excited,
193
553760
1216
nous étions excités
09:15
because there was not one but two female superheroes,
194
555000
2496
car il n'y avait pas une mais deux super-héroïnes :
09:17
Scarlet Witch and Black Widow.
195
557520
1976
la SorciĂšre Rouge et la Veuve Noire.
09:19
And we were very excited.
196
559520
1296
Nous étions trÚs excités.
09:20
But here's the real thing about this.
197
560840
2216
Mais voici la vérité à ce sujet.
09:23
Even though Scarlett Johansson,
198
563080
1776
Bien que Scarlett Johansson,
09:24
who is one of the most popular actresses in America, plays Black Widow,
199
564880
3456
l'une des actrices les plus populaires en Amérique, joue la Veuve Noire
09:28
and Black Widow is the star
200
568360
1336
et qu'elle soit la star
09:29
of not one, not two, but five different Marvel movies,
201
569720
4976
de pas un, ni deux mais de cinq films de Marvel,
09:34
there is not a single piece of Black Widow merchandise available.
202
574720
4616
il n'y a aucun produit Ă  l'effigie de la Veuve Noire en magasin.
09:39
Not one.
203
579360
1376
Pas un seul.
09:40
And if you go to the Disney store and look for a Black Widow costume,
204
580760
3256
Si vous cherchez un déguisement de la Veuve Noire dans un magasin Disney,
09:44
what you will find, is you will find Captain America and The Incredible Hulk.
205
584040
3616
vous trouverez Captain America et l'incroyable Hulk.
09:47
You will find Iron Man and Thor.
206
587680
1576
Vous trouverez Iron Man et Thor.
09:49
You will even find War Machine,
207
589280
1496
Vous trouverez mĂȘme War Machine
09:50
who isn't even really in the movie that long.
208
590800
2776
qui apparaĂźt Ă  peine dans le film.
09:53
Who you will not find is Black Widow.
209
593600
2416
Vous ne trouverez pas la Veuve Noire.
09:56
And I could have gone to Twitter with the hashtag, as many people did,
210
596040
3536
J'aurais pu faire comme beaucoup d'autres et aller sur Twitter
09:59
# WheresNatasha.
211
599600
1776
avec le hashtag #OuEstNatasha.
10:01
But I'm tired of doing that.
212
601400
2336
Mais j'en ai marre de faire cela.
10:03
I'm tired of having to do that.
213
603760
1776
J'en ai marre de devoir le faire.
10:05
All over the country right now,
214
605560
1536
Partout dans le pays
10:07
there are kids playing with the Cycle Blast Quinjet play set,
215
607120
3456
des enfants jouent avec les figurines du Cycle Blast Quinjet
10:10
where Captain America rides a motorcycle out of a moving jet
216
610600
3976
oĂč Captain America saute d'un avion Ă  moto
10:14
and it's really awesome.
217
614600
1536
et c'est vraiment génial.
10:16
You know how awesome it is?
218
616160
1336
Vous savez Ă  quel point ?
10:17
So awesome that when it happened in the movie,
219
617520
2456
Au point que, dans le film,
10:20
it was Black Widow that did it.
220
620000
2376
c'est Black Widow qui le fait.
10:22
Not only has she been erased,
221
622400
3576
Elle n'a pas seulement été effacée,
10:26
but she has been replaced with a male figure.
222
626000
4480
elle a été remplacée par un personnage masculin.
10:31
And so what is this teaching us?
223
631640
3056
Qu'est-ce que cela nous apprend ?
10:34
I mean, over the next five years,
224
634720
1896
Au cours des cinq prochaines années,
10:36
Disney and Warner Bros. and a bunch of movie studios
225
636640
3696
Disney, Warner Bros et quelques autres studios de cinéma
10:40
are going to release over 30 feature-length films
226
640360
3416
vont sortir plus de 30 longs métrages
10:43
with comic book characters,
227
643800
1456
avec des personnages de BD
10:45
and of those 30 feature-length films,
228
645280
2376
et de ces 30 longs métrages,
10:47
exactly two of them will have female solo leads.
229
647680
4896
exactement deux d'entre eux auront un personnage principal féminin.
10:52
Two.
230
652600
1216
Deux.
10:53
Now, there will be females in the rest of these movies,
231
653840
2856
Il y aura des femmes de le reste de ces films
10:56
but they will be sidekicks, they will be love interests,
232
656720
2656
mais ce seront des acolytes, des dulcinées,
10:59
they will be members of teams.
233
659400
1429
des membres de l'Ă©quipe,
11:00
They will not be the main character.
234
660853
1803
pas des personnages principaux.
11:02
And if what we learn, what we know
235
662680
2256
Et si nous apprenons ce que nous savons
11:04
about other people and about the world we learn through media,
236
664960
3016
sur les autres et le monde à travers les médias,
11:08
then these companies are teaching my daughter that even if she is strong
237
668000
3536
alors ces entreprises enseignent à ma fille que malgré qu'elle soit forte,
11:11
and smart and fast and fights like a ninja,
238
671560
3216
intelligente, rapide et qu'elle se batte comme un ninja,
11:14
all four of which are true of her,
239
674800
3056
les quatre sont vrais,
11:17
it doesn't matter.
240
677880
1736
cela n'importe pas.
11:19
She will either be ignored like Gamora
241
679640
2416
Elle sera ignorée comme Gamora
11:22
or erased and replaced with a boy
242
682080
2656
ou effacée et remplacée par un garçon
11:24
like Black Widow.
243
684760
1240
comme la Veuve Noire.
11:26
And it's not fair.
244
686920
1656
Ce n'est pas juste.
11:28
It's not fair to her and it's not fair to your sons and daughters either.
245
688600
4056
Ce n'est pas juste envers elle, ni envers vos fils et vos filles.
11:32
But here's the thing:
246
692680
1256
Voici le problĂšme :
11:33
I'm raising a little girl, and she has a little tomboy in her,
247
693960
3296
j'élÚve une petite fille et elle a un cÎté garçonne,
11:37
which by the way is a terrible thing to call a girl.
248
697280
2496
ce qu'il est terrible de dire en parlant d'une fille.
11:39
What that basically is saying is, those traits that define you,
249
699800
3216
Ce que cela signifie c'est que ces traits la définissant,
11:43
they're not really yours,
250
703040
1216
ils ne sont pas Ă  elle,
11:44
they're just on loan to you for a little while from boys.
251
704280
2680
ils lui sont juste prĂȘtĂ©s pendant un temps par des garçons.
11:47
But do you know how much grief she's going to take in her life
252
707560
3296
Savez-vous combien de remarques elle aura durant sa vie
11:50
for having a little tomboy in her?
253
710880
1720
car elle a un cÎté garçonne ?
11:53
Zero. None.
254
713320
1976
ZĂ©ro. Aucune.
11:55
People will think it's cute.
255
715320
1376
Les gens trouvent cela mignon.
11:56
They'll call her feisty, because in our society,
256
716720
2616
Ils la diront fougueuse car, dans notre société,
11:59
adding so-called male traits to girls
257
719360
2416
qu'une fille ait des traits masculins
12:01
is seen as an upgrade, seen as a bonus.
258
721800
3176
est vu comme une amélioration, un bonus.
12:05
I'm not raising a little boy, like Mike.
259
725000
3376
Je n'élÚve pas de petit garçon comme Mike.
12:08
Mike is a little boy in Florida. He's 11 years old,
260
728400
2936
Mike est un garçon vivant en Floride.
Il a 11 ans et ce qu'il aime le plus au monde
12:11
and the thing that he loves most in the world
261
731360
2136
12:13
is a show called "My Little Pony: Friendship is Magic,"
262
733520
2936
est une série : « Mon Petit Poney : les amies, c'est magique ».
12:16
like millions of other children across America.
263
736480
3056
Il en va de mĂȘme pour des millions d'enfants amĂ©ricains.
12:19
Now, the show is marketed to girls ages five to nine,
264
739560
3496
La série est commercialisée pour les filles de 5 à 9 ans
12:23
but there are millions of boys
265
743080
2336
mais il y a des millions de garçons
12:25
and grown men
266
745440
1776
et d'hommes adultes
12:27
who enjoy "My Little Pony: Friendship is Magic."
267
747240
2376
qui apprécient « Mon Petit Poney ».
12:29
They have a club.
268
749640
1216
Ils ont un club.
12:30
They call themselves Bronies,
269
750880
1856
Ils s'appellent les Froneys,
12:32
pony bros, guys who like ponies.
270
752760
3216
les frĂšres des poneys, les gars aimant les poneys.
12:36
I happen to be one of them.
271
756000
1896
Je suis l'un d'entre eux.
12:37
And what are Mike and myself
272
757920
3536
Et qu'apprenons-nous, Mike, moi
12:41
and millions of other boys and men learning in this feminine,
273
761480
2858
et des millions d'autres garçons et hommes
12:44
sissified world of "My Little Pony?"
274
764362
2854
de ce monde féminin et efféminé de « Mon Petit Poney » ?
12:47
Well, they're learning to study hard and to work hard and to party hard
275
767240
4856
Nous apprenons Ă  Ă©tudier, travailler dur, faire la fĂȘte,
12:52
and to look good and to feel good
276
772120
2056
avoir l'air beau, se sentir beau
12:54
and to do good,
277
774200
1536
et faire le bien,
12:55
and heaven preserve us from teaching these wussified concepts to boys.
278
775760
5096
que l'on nous préserve d'inculquer ces concepts de mauviettes aux garçons.
13:00
So the other kids in his neighborhood pick on Mike and they beat him up
279
780880
3936
Les autres enfants du quartier embĂȘtent et battent Mike,
13:04
and they make fun of him,
280
784840
1256
ils se moquent de lui
13:06
and at 11 years old, Mike goes home,
281
786120
2456
et, Ă  11 ans, Mike rentre Ă  la maison,
13:08
finds a belt, wraps it around his neck,
282
788600
2336
trouve une ceinture, la met autour de son cou
13:10
and hangs himself from the top bunk of his bed.
283
790960
2776
et se pend depuis son lit superposé.
13:13
Because we have developed a society
284
793760
2576
Car nous avons développé une société
13:16
in which you would rather be dead as a boy than thought of as liking stuff for girls.
285
796360
5896
oĂč l'on prĂ©fĂšre ĂȘtre un garçon mort plutĂŽt que d'aimer des trucs pour filles.
13:22
And that is not Mike's fault. That is our fault.
286
802280
3176
Ce n'est pas la faute de Mike, c'est notre faute.
13:25
We have failed him.
287
805480
2296
Nous l'avons laissé tomber.
13:27
We have failed our children.
288
807800
2296
Nous avons laissé tombé nos enfants.
13:30
And we have to do better for them.
289
810120
1936
Pour eux, nous devons faire mieux.
13:32
We have to stop making it so that the only female superheroes
290
812080
2896
Il ne faut plus que les seuls t-shirts sur lesquels apparaissent
13:35
appear on shirts that are pink and cut for girls.
291
815000
3120
des super-héroïnes ne soient pas roses et pour les filles.
13:38
We have to stop.
292
818840
1216
Il faut arrĂȘter.
13:40
And when I was putting this together, people said to me,
293
820080
2816
Quand j'ai rassemblé ces idées, les gens me disaient :
13:42
"Well, that's never going to happen." And I said, "Oh really?"
294
822920
2936
« Cela n'arrivera jamais. » et je répondais « Vraiment ? »
13:45
Because just this year, Target announced
295
825880
1936
Cette année seulement, Target a annoncé
13:47
that they were going to stop gendering their toy aisles.
296
827840
2640
qu'ils arrĂȘteraient les rayons sexospĂ©cifiques.
13:51
They were going to mix it up.
297
831200
1416
Ils vont tout mélanger.
13:52
Now, before we break our shoulders patting Target on the back,
298
832640
3576
Avant de nous fatiguer à féliciter Target,
13:56
just this week they released a shirt
299
836240
1936
cette semaine ils ont sorti un t-shirt,
13:58
in which one of the most iconic scenes in "Star Wars: A New Hope"
300
838200
3216
l'une des scÚnes emblématiques de « Star Wars : un nouvel espoir »
14:01
where Princess Leia stands up to the Dark Lord of the Sith,
301
841440
2976
oĂč la princesse Leia fait face au seigneur noir des Sith
14:04
was released on a t-shirt
302
844440
1216
est sur le t-shirt
14:05
in which she's mysteriously replaced by Luke.
303
845680
2256
mais Leia est mystérieusement remplacée par Luke.
14:07
So let's don't pat ourselves on the back too much.
304
847960
3016
Ne nous réjouissons pas trop.
14:11
Just this week also,
305
851000
1496
Cette semaine Ă©galement,
14:12
Disney announced it was no longer going to gender its Halloween costumes,
306
852520
4456
Disney a annoncé que les costumes d'Halloween ne seront plus sexospécifiques
14:17
which I say, "Thank you, Disney,
307
857000
1776
et je réponds : « Merci, Disney
14:18
except the only costumes you make are of male superheroes,
308
858800
2736
mais tous les costumes sont pour des super-héros masculins
14:21
so does it matter who you have wearing them?"
309
861560
2120
alors qui les porte importe-t-il vraiment ? »
14:25
Just this week, Mattel, who makes Barbie,
310
865040
2216
Cette semaine, Mattel, créateur de Barbie,
14:27
announced they're going to release a line of DC superhero girls.
311
867280
3456
a annoncé la sortie d'une ligne de super-héroïnes DC.
14:30
And the funny thing is,
312
870760
1256
Ce qui est marrant est
14:32
they met with girls
313
872040
1416
qu'ils ont rencontré des filles
14:33
and asked them what they wanted to see in dolls,
314
873480
2376
pour savoir ce qu'elles voulaient comme poupées.
14:35
and you can see, they have calves
315
875880
2376
Vous le voyez, elles ont des mollets
14:38
and elbows that bend so they can do superhero stuff.
316
878280
3576
et des coudes qui plient pour faire des trucs de super-héros.
14:41
And please buy them.
317
881880
1536
Achetez-en, s'il vous plaĂźt.
14:43
And don't just buy them for your daughters,
318
883440
2016
Mais pas juste pour vos filles,
14:45
buy them for your sons.
319
885480
1336
achetez-en pour vos fils.
14:46
Because it's important that boys play with and as female superheroes
320
886840
4936
Il est important que les garçons jouent avec des super-héroïnes,
14:51
just as my daughter plays with and as male superheroes.
321
891800
3976
tout autant que ma fille joue avec des super-héros.
14:55
As a matter of fact, what I would love
322
895800
1856
En effet, ce que j'aimerais voir,
14:57
is a world in which every person who goes to the store
323
897680
2576
c'est un monde oĂč toute personne allant dans un magasin
15:00
goes with a little flowchart in their head
324
900280
2696
y aille avec un organigramme en tĂȘte
15:03
of whether or not they should buy this toy for a boy or a girl,
325
903000
3096
expliquant si le jouet est pour un garçon ou une fille.
15:06
and it's a real simple flowchart because it only has one question on it.
326
906120
3381
Cet organigramme est trĂšs simple car il n'y a qu'une question :
15:09
It says, "Is this toy operated with your genitals?"
327
909525
3051
« Ce jouet fonctionne-t-il grùce à vos organes génitaux ? »
15:12
(Laughter)
328
912600
2256
(Rires)
15:14
If the answer is yes,
329
914880
1840
Si la réponse est oui,
15:17
then that is not a toy for children.
330
917800
1816
ce n'est pas un jeu pour enfants.
15:19
(Laughter)
331
919640
1560
(Rires)
15:22
And if the answer is no,
332
922760
3176
Si la réponse est non,
15:25
then it's for boys and girls.
333
925960
2216
alors c'est pour les garçons et les filles.
15:28
It's really simple.
334
928200
1496
C'est trĂšs simple.
15:29
Because today is about the future of the future, and in my future,
335
929720
3976
Aujourd'hui, nous parlons du futur du futur et dans mon futur
15:33
boys and girls are equally respected,
336
933720
3256
les garçons et les filles sont autant respectés,
15:37
equally valued, and most importantly, equally represented.
337
937000
4600
autant estimés et, le plus important, autant représentés.
15:42
Thank you.
338
942520
1216
Merci.
15:43
(Applause)
339
943760
3200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7