Are indoor vertical farms the future of agriculture? | Stuart Oda

478,677 views ・ 2020-02-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: ‌Behdad Khazaeli Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
So if you live on planet Earth
1
12706
2478
اگر روی کره زمین زندگی می‌کنید
00:15
and you're one of seven billion people that eats food every day,
2
15208
3560
و یکی از هفت میلیارد انسانی هستید که هر روز غذا می‌خورد،
00:18
I need you to pay attention,
3
18792
1392
از شما می‌خواهم که توجه کنید،
00:20
because over the next three decades,
4
20208
2143
چون ظرف سه دهه آینده،
00:22
we will need to address
5
22375
1434
ما باید با
00:23
one of the most critical global challenges of our generation.
6
23833
3976
یکی از حیاتی‌ترین چالش‌های جهانی نسل‌مان مواجه شویم.
00:27
And I'm not talking about climate change.
7
27833
2226
و در مورد تغییرات آب و هوا صحبت نمی‌کنم.
00:30
I'm talking about food and agriculture.
8
30083
2375
درباره غذا و کشاورزی صحبت می‌کنم.
00:33
In 2050, our global population is projected to reach 9.8 billion,
9
33625
5101
در سال ۲۰۵۰، پیش‌بینی می‌شود که جمعیت جهانی ما به ۹/۸ میلیارد نفر برسد،
00:38
with 68 percent of us living in urban city centers.
10
38750
3893
که ۶۸ درصد از ما در مراکز شهری زندگی می‌کنیم.
00:42
In order to feed this massive population,
11
42667
2851
برای سیر کردن این جمعیت عظیم،
00:45
we will need to increase our agricultural output
12
45542
2392
باید میزان تولیدات کشاورزی‌مان را
00:47
by 70 percent over current levels.
13
47958
2375
۷۰ درصد سطح فعلی افزایش دهیم.
00:51
Just to put this number into perspective,
14
51083
2018
اگر تنها این اعداد را مد نظر قرار دهید،
00:53
we will need to grow more food in the next 35 to 40 years
15
53125
3393
نیاز است تا غذای بیشتری را در ۳۰ تا ۴۰ سال آینده
00:56
than the previous 10,000 years combined.
16
56542
3767
به نسبت مجموع ۱۰،۰۰۰ سال قبل از آن پرورش دهیم.
01:00
Put simply, not only is our global population becoming bigger,
17
60333
3976
ساده بگویم، نه تنها جمعیت جهانی ما افزایش می‌یابد،
01:04
but it's also getting denser,
18
64333
1893
بلکه متراکم‌تر هم می‌شود،
01:06
and we will need to grow significantly more food
19
66250
2601
و نیاز‌ خواهیم داشت تا غذای بیشتری
01:08
using significantly less land and resources.
20
68875
2875
را با منابع و زمین بسیار کمتری پرورش دهیم.
01:13
Complicating our current efforts to address these major demographic shifts
21
73042
5559
آنچه تلاش‌های ما را برای مواجه شدن با این تغییرات بزرگ جمعیتی پیچیده می‌کند
01:18
are the challenges facing the agricultural industry today.
22
78625
3042
چالش‌هایی است که صنعت کشاورزی امروزه با آن مواجه است.
01:22
Globally, one third of all the food that we produce is wasted,
23
82917
4059
در سطح جهانی، یک سوم کل غذایی که تولید می‌کنیم تلف می‌شود،
01:27
acquitting to 1.6 billion tons of food
24
87000
3309
معادل ۱/۶ میلیارد تن غذا
01:30
that spoiled on the way to the market
25
90333
2351
که در راه بازار خراب می‌شود
01:32
or expired in our refrigerators
26
92708
2393
یا در یخچال‌ها تاریخ مصرفش منقضی می‌شود
01:35
or were simply thrown out by supermarkets and restaurants
27
95125
2726
یا به سادگی توسط سوپر‌مارکت و رستوران
01:37
at the end of the day.
28
97875
1684
آخر هر روز دور ریخته می‌شوند.
01:39
Every single year, up to 600 million people
29
99583
3143
هر ساله، تا ۶۰۰ میلیون نفر
01:42
will get sick eating contaminated food,
30
102750
2434
از خوردن غذاهای آلوده مریض می‌شوند،
01:45
highlighting the challenge that we have of maintaining global food safety.
31
105208
4060
که چالشی که ما در حفظ سلامت غذا داریم را مشخص می‌کند.
01:49
And, maybe unsurprisingly,
32
109292
2059
و شاید متعجب نشویم،
01:51
the agricultural industry
33
111375
1643
که صنعت کشاورزی
01:53
is the single largest consumer of fresh water,
34
113042
2767
بزرگترین مصرف کننده آب شیرین است،
01:55
accounting for 70 percent of global usage.
35
115833
2875
معادل ۷۰ درصد مصرف جهانی.
01:59
Now, you'll be relieved to know
36
119875
2143
آسوده می‌شوید اگر بدانید
02:02
that the agricultural industry
37
122042
2309
که صنایع کشاورزی
02:04
and that the global movement by universities, companies and NGOs
38
124375
5226
و جنبش جهانی که توسط دانشگاه‌ها، شرکت‌ها و سازمان‌های غیر دولتی فعال شده
02:09
is putting together comprehensive research
39
129625
2018
با هم تحقیقات همه‌جانبه‌ای را شروع کرده‌اند
02:11
and developing novel technology
40
131667
1892
و فناوری‌های جدیدی را توسعه می‌دهند
02:13
to address all of these issues.
41
133583
1750
که به همه این مسائل توجه کند.
02:16
And many have been doing it for decades.
42
136125
2393
و خیلی‌ها دهه‌هاست که آن را انجام می‌دهند.
02:18
But one of the more recent innovations in food production
43
138542
3601
اما یکی از نوآوری‌های جدید در تولید غذا
02:22
being deployed in industrial parks in North America,
44
142167
3559
که در پارک‌های صنعتی آمریکای شمالی،
02:25
in the urban city centers of Asia,
45
145750
2226
در مراکز شهری آسیا،
02:28
and even in the arid deserts of the Middle East
46
148000
2393
و حتی درصحرا‌های خشک خاور‌میانه اجرا شده است
02:30
is controlled environment agriculture.
47
150417
1875
کشاورزی در محیط‌های تحت کنترل است.
02:33
Controlled environment agriculture is actually just a fancy way of saying
48
153375
3559
منظور از کشاورزی در محیط تحت کنترل در واقع همان
02:36
weather- or climate-proof farming,
49
156958
1976
کشاورزی مقاوم در برابر آب وهوا یا اقلیم است
02:38
and many of these farms grow food three-dimensionally in vertical racks,
50
158958
3851
و خیلی از این مزرعه‌ها محصولات را به شکل سه بعدی و در قفسه‌های عمودی پرورش می‌دهند،
02:42
as opposed to the two dimensions of conventional farms.
51
162833
3351
که مقابل مزارع دو بعدی معمول است.
02:46
And so this type of food production is also referred to
52
166208
2935
پس این نوع تولید محصول همچنین
02:49
as indoor vertical farming.
53
169167
1958
کشاورزی عمودی سرپوشیده نامیده می‌شود.
02:52
I've been involved in the indoor vertical farming space
54
172167
2642
من مشغول به کار در فضاهای کشاورزی سرپوشیده عمودی
02:54
for the past five and a half years,
55
174833
1726
در پنج سال و نیم گذشته بوده‌ام،
02:56
developing technology to make this type of food production
56
176583
2768
و فناوری‌هایی را توسعه می‌دادم که این نوع از تولید غذا را
02:59
more efficient and affordable.
57
179375
2101
موثر‌تر و مقرون به صرفه‌تر کنند.
03:01
This picture was taken outside of a decommissioned shipping container
58
181500
3559
این عکس از بیرون از یک کانتینر حمل و نقل از رده خارج گرفته شده
03:05
that we converted into an indoor farm
59
185083
2810
که آن را به یک مزرعه سرپوشیده تبدیل کرده‌ایم
03:07
and then launched into the heart and the heat of Dubai.
60
187917
3416
و بعد به درون قلب و گرمای دبی برده‌ایم.
03:12
Indoor vertical farming is a relatively recent phenomena,
61
192458
3185
کشاورزی سرپوشیده عمودی نسبتا پدیده جدیدی است،
03:15
commercially speaking,
62
195667
1267
از دید اقتصادی،
03:16
and the reason for this is that consumers care more about food safety
63
196958
3310
و دلیلش این است که مصرف کنندگان به سلامت فرآورده‌ها
03:20
and where their food comes from,
64
200292
1601
و اینکه محصولات از کجا آمده اهمیت بیشتری می‌دهند،
03:21
and also, the necessary technology to make this possible
65
201917
3726
و همینطور فناوری لازم برای عملی کردن آن
03:25
is more readily available and lower cost,
66
205667
3059
بیشتر و با هزینه کمتر فراهم شده است،
03:28
and the overall cost of food production globally is actually increasing,
67
208750
4643
و هزینه کلی تولید محصولات غذایی در جهان افزایش می‌یابد،
03:33
making this type of food production more competitive.
68
213417
2517
که موجب رقابتی‌تر شدن این شیوه از تولید محصولات می‌شود.
03:35
So if you want to build an indoor vertical farm,
69
215958
3060
اگر بخواهید تا یک مزرعه سرپوشیده عمودی بسازید،
03:39
you will need to replace some of the conventional elements of farming
70
219042
3476
باید تعدادی از اجزای سنتی کشاورزی را
03:42
with artificial substitutes,
71
222542
1767
یا معادل‌های مصنوعی‌شان جایگزین کنید،
03:44
starting with sunlight.
72
224333
1750
از نور خورشید شروع می‌کنیم.
03:47
In indoor vertical farms,
73
227208
1643
در مزرعه‌های سرپوشیده عمودی،
03:48
natural sunlight is replaced with artificial lighting like LEDs.
74
228875
3601
نور طبیعی خورشید با نور‌های مصنوعی مانند LED جایگزین می‌شود.
03:52
While there are many different types of LEDs being used,
75
232500
3101
اگرچه انواع مختلفی از LED استفاده می‌شوند،
03:55
the one that we decided to install here
76
235625
2018
نوعی که ما تصمیم گرفتیم تا اینجا نصب شود
03:57
is called "full spectrum LEDs,"
77
237667
2184
«LED طیف کامل» نام دارد،
03:59
which was optimized for the type of vegetables that we were growing.
78
239875
3601
که برای نوع سبزیجاتی که می‌خواستیم پرورش دهیم بهینه شده بود.
04:03
Also, in order to maximize production for a given space,
79
243500
3809
همینطور برای بیشینه کردن تولید در یک سطح مشخص،
04:07
indoor vertical farms also utilize and install racking systems
80
247333
4101
مزارع سرپوشیده عمودی از یک سیستم قفسه‌بندی استفاده می‌کنند
04:11
to grow vegetables vertically,
81
251458
1893
تا سبزیجات را در ارتفاع رشد دهند،
04:13
and some of the biggest facilities
82
253375
1726
و بعضی از بزرگترین تاسیسات
04:15
stack their production 14 to 16 floors high.
83
255125
2917
محصولاتشان را در ۱۴ تا ۱۶ طبقه قرار می‌دهند.
04:19
Now most of these farms are hydroponic or aeroponic systems,
84
259625
3184
بیشتر این مزارع سیستم‌های آب‌کِشت یا هوا‌کِشت هستند،
04:22
which means that instead of using soil,
85
262833
1935
که به این معنی است که بجای استفاده از خاک،
04:24
they use a substitute material like polyurethane sponges,
86
264792
3559
از موادی جایگزین مانند اسفنج‌های پلی‌اورتان،
04:28
biodegradable peat moss
87
268375
1809
کود برگ قابل تجزیه
04:30
and even use inorganic materials like perlite and clay pellets.
88
270208
3542
و حتی مواد غیر‌آلی مانند سنگ مروارید و گلوله‌های سفالی استفاده می‌کنند.
04:35
Another unique aspects about these farms
89
275125
1976
دیگر ویژگی منحصر به فرد این مزارع
04:37
is that they use a precise nutrient formula
90
277125
2476
استفاده از یک ترکیب دقیق مواد غذایی است
04:39
that is circulated and recycled throughout the facility,
91
279625
3268
که در تاسیسات گردش می‌کند و تصفیه می‌شود،
04:42
and this is pumped directly to the vegetables' root zone
92
282917
2684
و مستقیما به قسمت ریشه گیاه تزریق می‌شود
04:45
to promote plant growth.
93
285625
1250
تا باعث رشد گیاه شود.
04:47
And lastly, these farms use
94
287917
1976
و نهایتا، این مزارع
04:49
a sophisticated monitoring and automation system
95
289917
2726
از یک سیستم نظارتی پیچیده استفاده می‌کنند
04:52
to significantly increase productivity,
96
292667
2434
تا مشخصا تولید،
04:55
efficiency and consistency,
97
295125
2309
کارآمدی و یکنواختی را افزایش دهند،
04:57
and these tools also provide the added benefit
98
297458
2476
و ابزار‌ها این مزیت را هم ایجاد می‌کنند
04:59
of producing food that is more traceable and safe.
99
299958
3334
که محصول تولید شده قابل رهگیری و امن است.
05:04
Some of the obvious benefits of growing food in this way
100
304625
3601
برخی از مزایای مشخص تولید محصول به این شیوه
05:08
is that you have year-round vegetable production,
101
308250
2726
عبارتند از تولید سبزیجات در تمامی سال،
05:11
you have consistent quality and you have predictable output.
102
311000
3559
و اینکه کیفیتی یکنواخت و محصولی قابل پیش‌بینی دارید.
05:14
Some of the other major benefits
103
314583
1935
برخی از دیگر مزایای اصلی
05:16
include significant resource use efficiencies,
104
316542
3517
شامل بر کارآمدی چشمگیر در استفاده از منابع است،
05:20
particularly water.
105
320083
1709
خصوصا آب.
05:22
For every kilogram of vegetables grown in this way,
106
322667
2726
برای هر کیلوگرم سبزیجاتی که به این شکل تولید می‌شود،
05:25
hundreds of liters of water is conserved compared to conventional farming methods.
107
325417
4642
صدها لیتر آب در مقایسه با شیوه‌های سنتی کشاورزی صرفه‌جویی می‌شود.
05:30
And with the water savings
108
330083
1310
و با این صرفه جویی در آب
05:31
come similar savings in the use of fertilizer.
109
331417
2642
صرفه‌جویی مشابهی در مصرف کود هم می‌شود.
05:34
One of the highest-yielding farms
110
334083
1810
یکی از بهترین مزارع پر بازده
05:35
grows over 350 times more food per square meter than a conventional farm.
111
335917
5458
بیش از ۳۵۰ برابر محصول بیشتر در متر مربع به نسبت مزارع سنتی تولید می‌کند.
05:42
And weatherproofing
112
342542
1392
و آب بندی
05:43
means complete control of incoming contaminants and pests,
113
343958
3851
به معنی کنترل کامل ورود آلودگی و آفت‌هاست،
05:47
completely eliminating the need for the use of chemical pesticides.
114
347833
3292
که بطور کاملی نیاز به استفاده از حشره‌کش‌ها را حذف می‌کند.
05:52
And not to be mistaken,
115
352333
1476
و نباید اشتباه کرد که،
05:53
these farms can produce enormous amounts of food,
116
353833
3018
این مزارع می‌توانند میزان عظیمی محصول تولید کنند،
05:56
with one of the biggest facilities
117
356875
1684
و یکی از بزرگترین‌هایشان
05:58
producing 30,000 heads of vegetables a day.
118
358583
3393
روزانه ۳۰،۰۰۰ دسته سبزیجات تولیدمی‌کند.
06:02
However, as with any new technology or innovation,
119
362000
3101
اگرچه، همراه با هر فناوری یا اختراع،
06:05
there are some drawbacks.
120
365125
1393
اشکالاتی هم وجود دارد،
06:06
As you would imagine,
121
366542
1267
همانطور که حدس می‌زدید،
06:07
growing food in this way can be incredibly energy-intensive.
122
367833
3226
تولید محصول به این شیوه می‌تواند بسیار پر مصرف از لحاظ انرژی باشد.
06:11
Also, these farms can only produce a small variety of vegetables commercially
123
371083
3976
همچنین، این مزارع تنها می‌توانند انواع کمی از انواع سبزیجات تجاری را تولید کنند
06:15
and the overall cost of the production still is quite high.
124
375083
4018
و هزینه کلی تولید هنوز زیاد است.
06:19
And in order to address these issues,
125
379125
2143
و برای حل این مسائل،
06:21
some of the biggest and most sophisticated farms
126
381292
2976
بعضی از بزرگترین و پیچیده‌ترین مزارع
06:24
are making significant investments, starting with energy efficiency.
127
384292
3708
سرمایه‌گذاری‌های قابل توجهی می‌کنند، که از کارآمدی انرژی آغاز می‌شود.
06:29
In order to reduce the high energy usage,
128
389458
2935
برای کاهش مصرف بالای انرژی،
06:32
there are efforts to develop higher-efficiency LEDs,
129
392417
3184
تلاش‌هایی برای تولید LED هایی با کارایی بالاتر انجام شده،
06:35
to develop lasers optimized for plant growth
130
395625
2851
تا لیزر‌هایی تولید شوند که برای رشد گیاهان بهینه شده
06:38
and using even fiber-optic cables like these
131
398500
3143
و حتی از کابل‌های فیبر نوری مانند این
06:41
to channel sunlight directly into an indoor vertical farm
132
401667
3476
برای انتقال نور خورشید مستقیما به داخل مزارع سرپوشیده عمودی استفاده شوند
06:45
during the day to reduce the need for artificial lighting.
133
405167
2791
تا در هنگام روز نیاز به نور مصنوعی کاهش یابد.
06:49
Also, to reduce the labor costs associated with hiring a more sophisticated,
134
409208
4768
همچنین، برای کاهش هزینه نیروی انسانی مربوط به استخدام کار‌های پیچیده‌تر،
06:54
more urban and also more high-skilled labor force,
135
414000
3351
شهری‌تر و همینطور نیروی با مهارت بالا‌تر،
06:57
robotics in automation is used extensively in large-scale facilities.
136
417375
3917
ربات‌ها و اتوماسیون به میزان زیادی در تاسیسات بزرگ استفاده می‌شوند.
07:02
And you can never really be too resource-efficient.
137
422583
3435
ممکن است نشود هیچ وقت کاملا در منابع کارایی بالایی داشت.
07:06
Building indoor vertical farms in and around urban city centers
138
426042
4184
ساختن مزارع مرتفع سرپوشیده در داخل و اطراف مراکز شهر
07:10
can help to shorten the agricultural supply chain
139
430250
2851
می‌تواند به کوتاه شدن زنجیره تامین محصولات کشاورزی کمک کند
07:13
and also help to maintain the nutritional content in vegetables.
140
433125
3351
و همچنین سطح مواد مغذی سبزیجات را حفظ کند.
07:16
Also, there are food deserts in many countries
141
436500
3809
همچنین، در خیلی از کشور‌ها همه جا دسترسی به غذا‌های تازه وجود ندارد
07:20
that have little to no access to nutritious vegetables,
142
440333
3768
امکان تهیه سبزیجات مغذی نیست،
07:24
and as this industry matures,
143
444125
1726
و همینطور که این صنعت رشد می‌کند،
07:25
it will become possible to provide more equitable access
144
445875
3601
امکان دسترسی منصفانه‌تری
07:29
to high-quality, highly nutritious vegetables
145
449500
2934
به سبزیجات با کیفیت و مغذی‌تر
07:32
in even the most underprivileged of communities.
146
452458
2542
حتی در محرومترین جوامع فراهم می‌کند.
07:35
And finally, and this is really exciting for me personally,
147
455750
3893
و نهایتا، که این برای خودم شخصا خیلی جالب است،
07:39
indoor vertical farming can actually be integrated seamlessly
148
459667
3684
این که کشاورزی سرپوشیده در ارتفاع می‌تواند کاملا
07:43
into the cityscape
149
463375
1393
با نما‌های شهری ترکیب شود
07:44
to help repurpose idle, underutilized and unused urban infrastructure.
150
464792
6559
تا به تغییر کاربری زیرساخت‌های، کم بهره و بی‌فایده کمک کند.
07:51
In fact, this is already happening today.
151
471375
2000
در واقع، این اتفاق همین حالا هم می‌افتد.
07:54
Ride-sharing services have taken hundreds of thousands of cars off the road
152
474125
4684
خدمات سفر‌های مشترک شهری می‌تواند صد‌ها هزار خودرو را از جاده‌ها کم کند
07:58
and they have significantly reduced the need for parking.
153
478833
3334
و مشخصا توانسته تا نیاز به پارکینگ‌های شهری را کاهش دهد.
08:02
This is a farm that we installed in central Beijing
154
482833
2518
این مزرعه‌ای است که در مرکز پکن نصب کرده‌ایم
08:05
in an underutilized underground parking structure
155
485375
2976
در یک سازه کم استفاده برای پارکینگ
08:08
to grow vegetables for the nearby hotels.
156
488375
2625
تا برای هتل‌های اطراف سبزیجات پرورش دهیم.
08:11
Underutilized infrastructure
157
491458
1393
زیرساخت‌های کم بهره
08:12
is not simply limited to large-scale civil engineering projects,
158
492875
3684
تنها محدود به پروژه‌های بزرگ عمرانی شهری نمی‌شوند،
08:16
and they can also include smaller spaces like idle restaurant corners.
159
496583
3709
و حتی می‌توانند فضا‌های کوچکتری مانند کناره‌ بی‌استفاده رستوران‌ها هم باشند.
08:21
This is an example of a farm that we installed
160
501167
2226
این نمونه‌ای از مزرعه‌ای است که در
08:23
directly into the partition of a hotel entrance
161
503417
3184
مستقیما در فضای ورودی یک هتل نصب کرده‌ایم
08:26
in order to grow fresh herbs and microgreens on-site for the chefs.
162
506625
3458
تا گیاهان تازه و خوردنی را برای سرآشپز‌ها همانجا پرورش دهیم.
08:31
Honestly, if you look around,
163
511583
1768
صادقانه بگویم، اگر به اطراف نگاه کنی،
08:33
you will find underutilized space everywhere,
164
513375
2768
همه جا فضا‌های بلا‌استفاده می‌بینی،
08:36
under, around and inside of urban developments.
165
516167
3750
زیر، در اطراف و درون توسعه‌های شهری.
08:40
This is a farm that we installed into an empty office corner
166
520542
2892
این مزرعه‌ای است که ما در داخل محیط اداری
08:43
to grow fresh vegetables for the employees in nearby cafes.
167
523458
3084
برای پرورش سبزیجات تازه برای کارکنان کافه‌-رستوران‌های اطراف نصب کردیم.
08:48
I get to be a part of all these cool projects
168
528167
2934
شروع کردم تا بخشی از این پروژه‌های جالب باشم
08:51
and working in the agricultural industry
169
531125
2143
و در صنعت کشاورزی کار کنم
08:53
to improve access and affordability
170
533292
3184
تا دسترسی و توانایی مالی تهیه
08:56
to fresh and nutritious produce,
171
536500
1809
سبزیجات تازه و مغذی،
08:58
hopefully soon by anyone anywhere,
172
538333
2351
برای همه در هر جایی فراهم شود،
09:00
has been the greatest joy and also the most humbling
173
540708
3351
و برایم شادی بخش‌ترین کار
09:04
and intellectually challenging thing I've ever done.
174
544083
2542
و چالش برانگز‌ترین موضوع ذهنی بوده، که با فروتنی تا کنون انجام داده‌ام.
09:07
And now that I've convinced you that agriculture can be quite sexy,
175
547792
4059
و حالا که شما را قانع کردم که کشاورزی هم می‌تواند خیلی هیجان انگیز باشد،
09:11
you'll be surprised and shocked to know
176
551875
2559
تعجب خواهید کرد اگر بدانید که
09:14
that I still have trouble
177
554458
2226
هنوز برایم سخت است
09:16
fully articulating how and why I decided to work, and continue to work,
178
556708
4935
که توضیح دهم چرا
09:21
in the agricultural industry.
179
561667
1976
در زمینه صنعت کشاورزی کار کرده‌ام و ادامه داده‌ام.
09:23
But a couple of years ago, I found a rather unique answer
180
563667
3434
اما چند سال پیش، یک پاسخ نسبتا منحصر به فرد پیدا کرده‌ام
09:27
hiding in plain sight.
181
567125
2018
که خیلی هم واضح بود.
09:29
You see, I read an article
182
569167
2142
داشتم مقاله‌ای می‌خواندم
09:31
about how your name,
183
571333
2018
که چطور اسم شما،
09:33
particularly your last name,
184
573375
2059
مشخصا اسم فامیلتان،
09:35
can have a strong influence
185
575458
1310
می‌تواند تاثیری قوی
09:36
on everything from your personality to your professional career.
186
576792
3208
روی همه چیز از شخصیت تا حرفه و شغلت بگذارد.
09:40
This is my Japanese last name:
187
580667
2392
این اسم فامیل ژاپنی من است:
09:43
Oda.
188
583083
1726
اُدا.
09:44
And the characters translate literally
189
584833
2875
که ترجمه مستقیم آن
09:48
into "small farm."
190
588667
1267
«مزرعه کوچک» است.
09:49
(Laughter)
191
589958
1268
(خنده حضار)
09:51
Thank you.
192
591250
1268
متشکرم.
09:52
(Applause)
193
592542
3250
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7