Are indoor vertical farms the future of agriculture? | Stuart Oda

476,998 views ・ 2020-02-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Julia Ogalha Revisor: Raissa Mendes
00:12
So if you live on planet Earth
1
12706
2478
Se você mora no planeta Terra
00:15
and you're one of seven billion people that eats food every day,
2
15208
3560
e é um dos sete bilhões de pessoas que come todos os dias,
00:18
I need you to pay attention,
3
18792
1392
preciso que você preste atenção,
00:20
because over the next three decades,
4
20208
2143
porque, nas próximas três décadas,
00:22
we will need to address
5
22375
1434
precisaremos abordar
00:23
one of the most critical global challenges of our generation.
6
23833
3976
um dos desafios globais mais críticos de nossa geração.
00:27
And I'm not talking about climate change.
7
27833
2226
E não estou falando sobre mudança climática.
00:30
I'm talking about food and agriculture.
8
30083
2375
Estou falando sobre comida e agricultura.
00:33
In 2050, our global population is projected to reach 9.8 billion,
9
33625
5101
Em 2050, nossa população global
está projetada para atingir 9,8 bilhões,
00:38
with 68 percent of us living in urban city centers.
10
38750
3893
com 68% de nós
vivendo em centros urbanos.
00:42
In order to feed this massive population,
11
42667
2851
Para alimentar essa população massiva,
00:45
we will need to increase our agricultural output
12
45542
2392
precisaremos aumentar nossa produção agrícola
00:47
by 70 percent over current levels.
13
47958
2375
em 70% acima dos níveis atuais.
00:51
Just to put this number into perspective,
14
51083
2018
Colocando esse número em perspectiva,
00:53
we will need to grow more food in the next 35 to 40 years
15
53125
3393
precisaremos cultivar mais comida nos próximos 35 a 40 anos
00:56
than the previous 10,000 years combined.
16
56542
3767
do que nos 10 mil anos anteriores combinados.
01:00
Put simply, not only is our global population becoming bigger,
17
60333
3976
Simplificando, não só nossa população global está se tornando maior,
01:04
but it's also getting denser,
18
64333
1893
mas também está ficando mais densa,
01:06
and we will need to grow significantly more food
19
66250
2601
e precisaremos cultivar significativamente mais comida
01:08
using significantly less land and resources.
20
68875
2875
usando significativamente menos terra e recursos.
Complicar nossos esforços atuais
01:13
Complicating our current efforts to address these major demographic shifts
21
73042
5559
para lidar com essas grandes mudanças demográficas
01:18
are the challenges facing the agricultural industry today.
22
78625
3042
são os desafios enfrentados pela indústria agrícola hoje.
01:22
Globally, one third of all the food that we produce is wasted,
23
82917
4059
No mundo inteiro,
um terço da comida que produzimos é desperdiçada,
chegando a 1,6 bilhão de tonelada de alimentos
01:27
acquitting to 1.6 billion tons of food
24
87000
3309
01:30
that spoiled on the way to the market
25
90333
2351
que estraga no caminho para o mercado,
01:32
or expired in our refrigerators
26
92708
2393
expira em nossos refrigeradores
01:35
or were simply thrown out by supermarkets and restaurants
27
95125
2726
ou é simplesmente jogada fora
por supermercados e restaurantes ao fim do dia.
01:37
at the end of the day.
28
97875
1684
01:39
Every single year, up to 600 million people
29
99583
3143
Todo ano, até 600 milhões de pessoas
01:42
will get sick eating contaminated food,
30
102750
2434
vão ficar doentes por comer alimentos contaminados,
01:45
highlighting the challenge that we have of maintaining global food safety.
31
105208
4060
destacando o desafio que temos de manter a segurança alimentar global.
01:49
And, maybe unsurprisingly,
32
109292
2059
E, talvez sem surpresa,
01:51
the agricultural industry
33
111375
1643
a indústria agrícola
01:53
is the single largest consumer of fresh water,
34
113042
2767
é a maior consumidora de água potável,
01:55
accounting for 70 percent of global usage.
35
115833
2875
representando 70% do uso global.
01:59
Now, you'll be relieved to know
36
119875
2143
Agora, você ficará aliviado em saber
02:02
that the agricultural industry
37
122042
2309
que a indústria agrícola
02:04
and that the global movement by universities, companies and NGOs
38
124375
5226
e que o movimento global de universidades, empresas e ONGs
02:09
is putting together comprehensive research
39
129625
2018
estão realizando uma pesquisa abrangente
02:11
and developing novel technology
40
131667
1892
e desenvolvendo novas tecnologias
02:13
to address all of these issues.
41
133583
1750
para resolver todos esses problemas.
02:16
And many have been doing it for decades.
42
136125
2393
E muitos as fazem há décadas.
02:18
But one of the more recent innovations in food production
43
138542
3601
Mas uma das mais recentes inovações na produção de alimentos
02:22
being deployed in industrial parks in North America,
44
142167
3559
implantada em parques industriais na América do Norte,
02:25
in the urban city centers of Asia,
45
145750
2226
nos centros urbanos da Ásia,
e mesmo nos desertos áridos do Oriente Médio,
02:28
and even in the arid deserts of the Middle East
46
148000
2393
02:30
is controlled environment agriculture.
47
150417
1875
é a agricultura em ambiente controlado.
02:33
Controlled environment agriculture is actually just a fancy way of saying
48
153375
3559
Esse tipo de agricultura é apenas uma maneira chique
02:36
weather- or climate-proof farming,
49
156958
1976
de dizer agricultura à prova de intempéries ou clima.
02:38
and many of these farms grow food three-dimensionally in vertical racks,
50
158958
3851
Muitas dessas fazendas cultivam alimentos tridimensionalmente
em prateleiras verticais,
02:42
as opposed to the two dimensions of conventional farms.
51
162833
3351
ao contrário das duas dimensões de fazendas convencionais.
02:46
And so this type of food production is also referred to
52
166208
2935
Dessa forma, esse tipo de produção de alimentos também é referido
02:49
as indoor vertical farming.
53
169167
1958
como agricultura vertical interna.
02:52
I've been involved in the indoor vertical farming space
54
172167
2642
Tenho trabalhado com cultivo vertical interno nos últimos cinco anos e meio,
02:54
for the past five and a half years,
55
174833
1726
desenvolvendo tecnologia
02:56
developing technology to make this type of food production
56
176583
2768
pra fazer esse tipo de produção de alimentos mais eficiente e acessível.
02:59
more efficient and affordable.
57
179375
2101
03:01
This picture was taken outside of a decommissioned shipping container
58
181500
3559
Esta foto foi tirada no lado de fora de um contêiner de transporte desativado
03:05
that we converted into an indoor farm
59
185083
2810
que convertemos em uma fazenda coberta
03:07
and then launched into the heart and the heat of Dubai.
60
187917
3416
e depois lançamos no coração e calor de Dubai.
03:12
Indoor vertical farming is a relatively recent phenomena,
61
192458
3185
A agricultura vertical interna é um fenômeno relativamente recente,
03:15
commercially speaking,
62
195667
1267
comercialmente falando,
03:16
and the reason for this is that consumers care more about food safety
63
196958
3310
e a razão é que os consumidores
se preocupam mais com a segurança alimentar e de onde vem a comida,
03:20
and where their food comes from,
64
200292
1601
03:21
and also, the necessary technology to make this possible
65
201917
3726
e também com a tecnologia necessária para tornar isso possível
03:25
is more readily available and lower cost,
66
205667
3059
que esteja mais prontamente disponível e a menor custo.
03:28
and the overall cost of food production globally is actually increasing,
67
208750
4643
E o custo total da produção de alimentos globalmente está realmente aumentando,
03:33
making this type of food production more competitive.
68
213417
2517
fazendo esse tipo de produção de alimentos mais competitivo.
03:35
So if you want to build an indoor vertical farm,
69
215958
3060
Então, se você quer construir uma fazenda vertical coberta,
03:39
you will need to replace some of the conventional elements of farming
70
219042
3476
é preciso substituir alguns dos elementos convencionais da agricultura
03:42
with artificial substitutes,
71
222542
1767
com substitutos artificiais,
03:44
starting with sunlight.
72
224333
1750
começando com a luz do sol.
03:47
In indoor vertical farms,
73
227208
1643
Em fazendas verticais internas,
03:48
natural sunlight is replaced with artificial lighting like LEDs.
74
228875
3601
a luz solar natural é substituída com iluminação artificial como LEDs.
03:52
While there are many different types of LEDs being used,
75
232500
3101
Embora existam muitos tipos diferentes de LEDs sendo usados,
03:55
the one that we decided to install here
76
235625
2018
aquele que decidimos instalar aqui
03:57
is called "full spectrum LEDs,"
77
237667
2184
é chamado de "LEDs de espectro total"
03:59
which was optimized for the type of vegetables that we were growing.
78
239875
3601
que foi otimizado para o tipo de vegetais que estávamos cultivando.
04:03
Also, in order to maximize production for a given space,
79
243500
3809
Além disso, para maximizar produção para um determinado espaço,
04:07
indoor vertical farms also utilize and install racking systems
80
247333
4101
fazendas verticais internas também utilizam e instalam sistemas de estantes
04:11
to grow vegetables vertically,
81
251458
1893
para cultivar legumes verticalmente,
04:13
and some of the biggest facilities
82
253375
1726
e algumas das maiores instalações
04:15
stack their production 14 to 16 floors high.
83
255125
2917
empilham sua produção em 14 a 16 andares de altura.
04:19
Now most of these farms are hydroponic or aeroponic systems,
84
259625
3184
Agora, a maioria dessas fazendas usa de sistemas hidropônicos ou aeropônicos,
04:22
which means that instead of using soil,
85
262833
1935
o que significa que em vez de usar o solo
04:24
they use a substitute material like polyurethane sponges,
86
264792
3559
eles usam um material substituto como esponjas de poliuretano,
04:28
biodegradable peat moss
87
268375
1809
turfa biodegradável
04:30
and even use inorganic materials like perlite and clay pellets.
88
270208
3542
e até materiais inorgânicos como pelotas de perlite e argila.
Outro aspecto único sobre essas fazendas
04:35
Another unique aspects about these farms
89
275125
1976
04:37
is that they use a precise nutrient formula
90
277125
2476
é que elas usam uma fórmula nutritiva precisa
04:39
that is circulated and recycled throughout the facility,
91
279625
3268
que é circulada e reciclada em toda a instalação,
04:42
and this is pumped directly to the vegetables' root zone
92
282917
2684
e essa é bombeada diretamente à zona das raízes dos vegetais
04:45
to promote plant growth.
93
285625
1250
para promover o crescimento das plantas.
04:47
And lastly, these farms use
94
287917
1976
E, por último, essas fazendas usam
04:49
a sophisticated monitoring and automation system
95
289917
2726
um sistema de monitoramento e de automação sofisticado
04:52
to significantly increase productivity,
96
292667
2434
para aumentar significativamente a produtividade,
04:55
efficiency and consistency,
97
295125
2309
a eficiência e a consistência,
04:57
and these tools also provide the added benefit
98
297458
2476
e essas ferramentas também fornecem o benefício adicionado
04:59
of producing food that is more traceable and safe.
99
299958
3334
de produzir alimentos que são mais rastreáveis e seguros.
05:04
Some of the obvious benefits of growing food in this way
100
304625
3601
Alguns dos benefícios óbvios de cultivar alimentos dessa maneira
05:08
is that you have year-round vegetable production,
101
308250
2726
é que você tem produção vegetal o ano todo,
05:11
you have consistent quality and you have predictable output.
102
311000
3559
qualidade consistente e resultados previsíveis.
05:14
Some of the other major benefits
103
314583
1935
Alguns dos outros grandes benefícios
05:16
include significant resource use efficiencies,
104
316542
3517
incluem o uso de recursos de forma significantemente mais eficiente,
05:20
particularly water.
105
320083
1709
particularmente da água.
05:22
For every kilogram of vegetables grown in this way,
106
322667
2726
Para cada quilograma de vegetais cultivados dessa maneira,
05:25
hundreds of liters of water is conserved compared to conventional farming methods.
107
325417
4642
centenas de litros de água são conservados em comparação
com os métodos agrícolas convencionais.
05:30
And with the water savings
108
330083
1310
E com a economia de água
05:31
come similar savings in the use of fertilizer.
109
331417
2642
vêm economias semelhantes no uso de fertilizantes.
05:34
One of the highest-yielding farms
110
334083
1810
Uma das fazendas de maior rendimento cresce mais de 350 vezes
05:35
grows over 350 times more food per square meter than a conventional farm.
111
335917
5458
mais comida por metro quadrado do que uma fazenda convencional.
05:42
And weatherproofing
112
342542
1392
E ser à prova do clima
05:43
means complete control of incoming contaminants and pests,
113
343958
3851
significa controle completo de contaminantes recebidos e de pragas,
05:47
completely eliminating the need for the use of chemical pesticides.
114
347833
3292
eliminando completamente a necessidade do uso de pesticidas químicos.
05:52
And not to be mistaken,
115
352333
1476
E para sermos claros,
05:53
these farms can produce enormous amounts of food,
116
353833
3018
essas fazendas podem produzir enormes quantidades de comida,
05:56
with one of the biggest facilities
117
356875
1684
com uma das maiores instalações
05:58
producing 30,000 heads of vegetables a day.
118
358583
3393
produzindo 30 mil cabeças de vegetais por dia.
No entanto, como em qualquer nova tecnologia ou inovação,
06:02
However, as with any new technology or innovation,
119
362000
3101
06:05
there are some drawbacks.
120
365125
1393
existem algumas desvantagens.
06:06
As you would imagine,
121
366542
1267
Como podem imaginar,
06:07
growing food in this way can be incredibly energy-intensive.
122
367833
3226
cultivo de alimentos desta maneira pode gastar muito mais energia.
Além disso, essas fazendas só podem produzir
06:11
Also, these farms can only produce a small variety of vegetables commercially
123
371083
3976
uma pequena variedade de vegetais comercialmente
06:15
and the overall cost of the production still is quite high.
124
375083
4018
e o custo total da produção ainda é bastante alto.
06:19
And in order to address these issues,
125
379125
2143
E, para abordar essas questões,
06:21
some of the biggest and most sophisticated farms
126
381292
2976
algumas das maiores e mais sofisticadas fazendas
06:24
are making significant investments, starting with energy efficiency.
127
384292
3708
estão fazendo investimentos significativos,
começando com eficiência energética.
06:29
In order to reduce the high energy usage,
128
389458
2935
Para reduzir o alto consumo de energia,
06:32
there are efforts to develop higher-efficiency LEDs,
129
392417
3184
existem esforços para desenvolver LEDs de maior eficiência,
06:35
to develop lasers optimized for plant growth
130
395625
2851
para desenvolver lasers, otimizados para o crescimento das plantas
06:38
and using even fiber-optic cables like these
131
398500
3143
e até mesmo para usar cabos de fibra óptica como esses
06:41
to channel sunlight directly into an indoor vertical farm
132
401667
3476
para canalizar a luz solar diretamente para uma fazenda vertical coberta
06:45
during the day to reduce the need for artificial lighting.
133
405167
2791
durante o dia a fim de reduzir a necessidade de iluminação artificial.
06:49
Also, to reduce the labor costs associated with hiring a more sophisticated,
134
409208
4768
Ademais, para reduzir os custos associados à contratação
de uma mão de obra mais sofisticada, mais urbana e também mais qualificada,
06:54
more urban and also more high-skilled labor force,
135
414000
3351
a robótica de automação é amplamente utilizada em instalações de grande escala.
06:57
robotics in automation is used extensively in large-scale facilities.
136
417375
3917
07:02
And you can never really be too resource-efficient.
137
422583
3435
E eficiência nunca é demais quando se trata de recursos.
Construir fazendas verticais internas
07:06
Building indoor vertical farms in and around urban city centers
138
426042
4184
dentro e em torno dos centros urbanos da cidade
pode ajudar a encurtar a cadeia de distribuição de suprimentos agrícolas
07:10
can help to shorten the agricultural supply chain
139
430250
2851
07:13
and also help to maintain the nutritional content in vegetables.
140
433125
3351
e também ajudar a manter o conteúdo nutricional em vegetais.
07:16
Also, there are food deserts in many countries
141
436500
3809
Além disso, existem desertos alimentares em muitos países
07:20
that have little to no access to nutritious vegetables,
142
440333
3768
que têm pouco ou nenhum acesso a vegetais nutritivos,
e à medida que esse setor amadurece,
07:24
and as this industry matures,
143
444125
1726
07:25
it will become possible to provide more equitable access
144
445875
3601
será possível fornecer acesso mais equitativo,
07:29
to high-quality, highly nutritious vegetables
145
449500
2934
de alta qualidade, a vegetais altamente nutritivos,
07:32
in even the most underprivileged of communities.
146
452458
2542
mesmo nas comunidades mais carentes.
07:35
And finally, and this is really exciting for me personally,
147
455750
3893
Finalmente, e isso é realmente emocionante para mim pessoalmente,
07:39
indoor vertical farming can actually be integrated seamlessly
148
459667
3684
a agricultura vertical em ambientes internos pode realmente ser
integrada sem problemas na paisagem urbana
07:43
into the cityscape
149
463375
1393
07:44
to help repurpose idle, underutilized and unused urban infrastructure.
150
464792
6559
para ajudar a redirecionar estruturas urbanas inutilizadas e subtilizadas.
07:51
In fact, this is already happening today.
151
471375
2000
Na verdade, isso já está acontecendo hoje.
07:54
Ride-sharing services have taken hundreds of thousands of cars off the road
152
474125
4684
Os serviços de compartilhamento de carros
tiraram centenas de milhares de veículos das ruas,
07:58
and they have significantly reduced the need for parking.
153
478833
3334
e eles reduziram significativamente a necessidade de estacionamento.
08:02
This is a farm that we installed in central Beijing
154
482833
2518
Essa é uma fazenda que instalamos no centro de Pequim
08:05
in an underutilized underground parking structure
155
485375
2976
em uma estrutura de estacionamento subterrâneo subutilizada
08:08
to grow vegetables for the nearby hotels.
156
488375
2625
para cultivar vegetais para os hotéis próximos.
08:11
Underutilized infrastructure
157
491458
1393
Infraestrutura subutilizada
08:12
is not simply limited to large-scale civil engineering projects,
158
492875
3684
não é simplesmente limitada a projetos de engenharia civil em larga escala,
08:16
and they can also include smaller spaces like idle restaurant corners.
159
496583
3709
ela também podem incluir espaços menores como cantos inutilizados de restaurantes.
08:21
This is an example of a farm that we installed
160
501167
2226
Isso é um exemplo de uma fazenda que instalamos
08:23
directly into the partition of a hotel entrance
161
503417
3184
diretamente na partição de uma entrada de um hotel
08:26
in order to grow fresh herbs and microgreens on-site for the chefs.
162
506625
3458
para cultivar ervas frescas e microverdes no local para os chefs.
08:31
Honestly, if you look around,
163
511583
1768
Honestamente, se olhar em volta,
08:33
you will find underutilized space everywhere,
164
513375
2768
encontrará espaço subutilizado em toda parte,
08:36
under, around and inside of urban developments.
165
516167
3750
debaixo, ao redor e dentro de empreendimentos urbanos.
08:40
This is a farm that we installed into an empty office corner
166
520542
2892
Essa é uma fazenda que instalamos em um canto vazio do escritório
08:43
to grow fresh vegetables for the employees in nearby cafes.
167
523458
3084
para cultivar legumes frescos para os funcionários em cafés próximos.
08:48
I get to be a part of all these cool projects
168
528167
2934
Faço parte de todos esses projetos legais,
08:51
and working in the agricultural industry
169
531125
2143
e trabalhar na indústria agrícola
08:53
to improve access and affordability
170
533292
3184
para melhorar o acesso
08:56
to fresh and nutritious produce,
171
536500
1809
a produtos frescos e nutritivos
08:58
hopefully soon by anyone anywhere,
172
538333
2351
de todos e em qualquer lugar, em breve, espero,
09:00
has been the greatest joy and also the most humbling
173
540708
3351
tem sido a maior alegria e também a coisa mais humilde
e intelectualmente desafiadora que eu já fiz.
09:04
and intellectually challenging thing I've ever done.
174
544083
2542
09:07
And now that I've convinced you that agriculture can be quite sexy,
175
547792
4059
E agora que te convenci que a agricultura pode ser bem sexy,
09:11
you'll be surprised and shocked to know
176
551875
2559
você ficará surpreso e chocado ao saber
09:14
that I still have trouble
177
554458
2226
que ainda tenho problemas em articular
09:16
fully articulating how and why I decided to work, and continue to work,
178
556708
4935
como e por que decidi trabalhar, e continuo na indústria agrícola.
09:21
in the agricultural industry.
179
561667
1976
09:23
But a couple of years ago, I found a rather unique answer
180
563667
3434
Mas, alguns anos atrás, encontrei uma resposta bastante única
09:27
hiding in plain sight.
181
567125
2018
escondendo-se em plena vista.
09:29
You see, I read an article
182
569167
2142
Bem, li um artigo sobre como seu nome,
09:31
about how your name,
183
571333
2018
09:33
particularly your last name,
184
573375
2059
particularmente seu sobrenome,
09:35
can have a strong influence
185
575458
1310
pode ter uma forte influência em tudo na sua vida,
09:36
on everything from your personality to your professional career.
186
576792
3208
desde sua personalidade a sua carreira profissional.
09:40
This is my Japanese last name:
187
580667
2392
Este é o meu sobrenome japonês:
09:43
Oda.
188
583083
1726
Oda.
09:44
And the characters translate literally
189
584833
2875
E os caracteres se traduzem literalmente
09:48
into "small farm."
190
588667
1267
como "fazendinha".
09:49
(Laughter)
191
589958
1268
(Risos)
09:51
Thank you.
192
591250
1268
Obrigado.
09:52
(Applause)
193
592542
3250
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7