Are indoor vertical farms the future of agriculture? | Stuart Oda

477,701 views ・ 2020-02-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Csaba Lóki Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
So if you live on planet Earth
1
12706
2478
Ha önök a Föld bolygón élnek,
00:15
and you're one of seven billion people that eats food every day,
2
15208
3560
és ahhoz a hétmilliárdhoz tartoznak, akik naponta ételt vesznek magukhoz,
00:18
I need you to pay attention,
3
18792
1392
kérem, figyeljenek jól,
00:20
because over the next three decades,
4
20208
2143
mert a következő három évtizedben
00:22
we will need to address
5
22375
1434
generációnk egyik legfontosabb
00:23
one of the most critical global challenges of our generation.
6
23833
3976
globális feladatával kell szembenéznünk.
00:27
And I'm not talking about climate change.
7
27833
2226
És nem az éghajlatváltozásra gondolok,
00:30
I'm talking about food and agriculture.
8
30083
2375
hanem az élelmezésre és a mezőgazdaságra!
00:33
In 2050, our global population is projected to reach 9.8 billion,
9
33625
5101
2050-re a bolygó lakossága várhatóan eléri a 9,8 milliárdot,
00:38
with 68 percent of us living in urban city centers.
10
38750
3893
és ennek 68%-a városi környezetben fog élni.
00:42
In order to feed this massive population,
11
42667
2851
E hatalmas népesség élelmezéséhez
00:45
we will need to increase our agricultural output
12
45542
2392
a mezőgazdasági termelést
00:47
by 70 percent over current levels.
13
47958
2375
70%-kal kell növelnünk.
00:51
Just to put this number into perspective,
14
51083
2018
Hogy érezzék a nagyságrendet:
a következő 35-40 évben több élelmiszert kell termelnünk,
00:53
we will need to grow more food in the next 35 to 40 years
15
53125
3393
00:56
than the previous 10,000 years combined.
16
56542
3767
mint a megelőző 10 000 évben összesen.
01:00
Put simply, not only is our global population becoming bigger,
17
60333
3976
Ráadásul nemcsak a népesség növekszik,
01:04
but it's also getting denser,
18
64333
1893
hanem a népsűrűség is,
01:06
and we will need to grow significantly more food
19
66250
2601
ezért a lényegesen több élelmiszert lényegesen kisebb területen
01:08
using significantly less land and resources.
20
68875
2875
és sokkal kisebb ráfordítással kell megtermelnünk.
01:13
Complicating our current efforts to address these major demographic shifts
21
73042
5559
Az óriási demográfiai változások okozta nehézségeket tovább súlyosbítják
01:18
are the challenges facing the agricultural industry today.
22
78625
3042
a mezőgazdaság előtt álló kihívások.
01:22
Globally, one third of all the food that we produce is wasted,
23
82917
4059
Világszinten az összes megtermelt élelmiszer egyharmada veszendőbe megy.
01:27
acquitting to 1.6 billion tons of food
24
87000
3309
Ez 1,6 milliárd tonna élelmiszer,
01:30
that spoiled on the way to the market
25
90333
2351
ami piacra szállítás közben,
01:32
or expired in our refrigerators
26
92708
2393
vagy hűtőszekrényeinkben romlik meg,
01:35
or were simply thrown out by supermarkets and restaurants
27
95125
2726
vagy amit az üzletek és éttermek
01:37
at the end of the day.
28
97875
1684
nap végén egyszerűen kidobnak.
01:39
Every single year, up to 600 million people
29
99583
3143
Minden egyes évben 600 millióan
01:42
will get sick eating contaminated food,
30
102750
2434
betegszenek meg szennyezett élelmiszertől,
01:45
highlighting the challenge that we have of maintaining global food safety.
31
105208
4060
ami rávilágít az általános élelmiszer-biztonság hiányosságaira.
01:49
And, maybe unsurprisingly,
32
109292
2059
Továbbá, nem meglepő módon,
01:51
the agricultural industry
33
111375
1643
a mezőgazdasági ágazat
01:53
is the single largest consumer of fresh water,
34
113042
2767
a friss víz messze legnagyobb felhasználója,
01:55
accounting for 70 percent of global usage.
35
115833
2875
a bolygó összfogyasztásának 70%-ával.
01:59
Now, you'll be relieved to know
36
119875
2143
Nos, megnyugtatom önöket,
02:02
that the agricultural industry
37
122042
2309
hogy a mezőgazdasági ágazat,
02:04
and that the global movement by universities, companies and NGOs
38
124375
5226
egyetemekkel, különböző cégekkel és civil szervezetekkel karöltve,
02:09
is putting together comprehensive research
39
129625
2018
összeállít egy átfogó kutatási
02:11
and developing novel technology
40
131667
1892
és technológiafejlesztési programot
02:13
to address all of these issues.
41
133583
1750
mindezen problémák orvoslására.
02:16
And many have been doing it for decades.
42
136125
2393
Sokan közülük már évtizedek óta dolgoznak ezen.
02:18
But one of the more recent innovations in food production
43
138542
3601
Ám az élelmiszer-termelés egyik legfrissebb újítása,
02:22
being deployed in industrial parks in North America,
44
142167
3559
amit észak-amerikai ipari parkokban,
02:25
in the urban city centers of Asia,
45
145750
2226
ázsiai városközpontokban,
02:28
and even in the arid deserts of the Middle East
46
148000
2393
sőt, vízhiányos közel-keleti sivatagokban telepítünk,
02:30
is controlled environment agriculture.
47
150417
1875
a felügyelt környezetű gazdaság.
02:33
Controlled environment agriculture is actually just a fancy way of saying
48
153375
3559
A felügyelt környezetű gazdaság valójában nem más,
02:36
weather- or climate-proof farming,
49
156958
1976
mint az időjárástól függetlenített gazdálkodás hangzatos elnevezése.
02:38
and many of these farms grow food three-dimensionally in vertical racks,
50
158958
3851
Sok ilyen gazdaságban a növényeket függőleges állványokon termesztik,
02:42
as opposed to the two dimensions of conventional farms.
51
162833
3351
szemben a hagyományos, síkbeli termesztéssel.
02:46
And so this type of food production is also referred to
52
166208
2935
Ezt a fajta növénytermesztési eljárást
02:49
as indoor vertical farming.
53
169167
1958
beltéri függőleges gazdálkodásnak is nevezik.
02:52
I've been involved in the indoor vertical farming space
54
172167
2642
Én magam az utóbbi öt és fél évben merültem el
02:54
for the past five and a half years,
55
174833
1726
a beltéri függőleges gazdálkodás világában,
02:56
developing technology to make this type of food production
56
176583
2768
és azon dolgozom, hogy ezt a fajta növénytermesztést
02:59
more efficient and affordable.
57
179375
2101
hatékonyabbá és megfizethetőbbé tegyem.
03:01
This picture was taken outside of a decommissioned shipping container
58
181500
3559
Ez a kép egy kiszuperált konténerről készült,
03:05
that we converted into an indoor farm
59
185083
2810
amit beltéri gazdasággá alakítottunk,
03:07
and then launched into the heart and the heat of Dubai.
60
187917
3416
majd Dubaj legforróbb területére küldtünk.
03:12
Indoor vertical farming is a relatively recent phenomena,
61
192458
3185
A beltéri függőleges gazdálkodás viszonylag újkeletű jelenség,
03:15
commercially speaking,
62
195667
1267
aminek az az oka,
03:16
and the reason for this is that consumers care more about food safety
63
196958
3310
hogy a fogyasztókat mostanában kezdi egyre inkább érdekelni
az élelmiszer-biztonság és a termékek eredete,
03:20
and where their food comes from,
64
200292
1601
03:21
and also, the necessary technology to make this possible
65
201917
3726
továbbá, hogy az ehhez szükséges technológia
03:25
is more readily available and lower cost,
66
205667
3059
egyre megfizethetőbbé válik.
03:28
and the overall cost of food production globally is actually increasing,
67
208750
4643
Így, miközben az élelmiszer-termelés költségei világszinten egyre nőnek,
03:33
making this type of food production more competitive.
68
213417
2517
ez a fajta gazdálkodás versenyképessé tud válni.
03:35
So if you want to build an indoor vertical farm,
69
215958
3060
Szóval, ha beltéri függőleges kertet akarunk építeni,
03:39
you will need to replace some of the conventional elements of farming
70
219042
3476
akkor a hagyományos gazdálkodás bizonyos elemeit
03:42
with artificial substitutes,
71
222542
1767
mesterséges helyettesítőkkel kell kiváltanunk,
03:44
starting with sunlight.
72
224333
1750
kezdve rögtön a napfénnyel.
03:47
In indoor vertical farms,
73
227208
1643
A függőleges gazdaságban
03:48
natural sunlight is replaced with artificial lighting like LEDs.
74
228875
3601
a napfényt mesterséges fény, például LED-világítás helyettesíti.
03:52
While there are many different types of LEDs being used,
75
232500
3101
A használatban lévő számtalan különféle LED közül
03:55
the one that we decided to install here
76
235625
2018
mi az úgynevezett
03:57
is called "full spectrum LEDs,"
77
237667
2184
"teljes spektrumú LED"-eket választottuk,
03:59
which was optimized for the type of vegetables that we were growing.
78
239875
3601
melyek az általunk termesztett zöldségekre vannak optimalizálva.
04:03
Also, in order to maximize production for a given space,
79
243500
3809
Hogy egy adott térben a legnagyobb hozamot érjék el,
04:07
indoor vertical farms also utilize and install racking systems
80
247333
4101
a függőleges gazdaságok állványrendszereket használnak,
04:11
to grow vegetables vertically,
81
251458
1893
s azokon termesztik a növényeket.
04:13
and some of the biggest facilities
82
253375
1726
A legnagyobb ilyen rendszerekben
04:15
stack their production 14 to 16 floors high.
83
255125
2917
14-16 szinten folyik a termelés.
04:19
Now most of these farms are hydroponic or aeroponic systems,
84
259625
3184
E gazdaságok legtöbbje hidropónikus vagy aeropónikus rendszerű,
04:22
which means that instead of using soil,
85
262833
1935
ami azt jelenti, hogy talaj helyett
04:24
they use a substitute material like polyurethane sponges,
86
264792
3559
helyettesítő anyagokat, például poliuretán szivacsot,
04:28
biodegradable peat moss
87
268375
1809
önmagától lebomló tőzegmohát
04:30
and even use inorganic materials like perlite and clay pellets.
88
270208
3542
vagy akár szervetlen anyagokat, perlitet és agyagpelletet használnak.
04:35
Another unique aspects about these farms
89
275125
1976
E gazdaságok másik sajátos jellemzője,
04:37
is that they use a precise nutrient formula
90
277125
2476
hogy meghatározott összetételű tápanyagkeveréket használnak,
04:39
that is circulated and recycled throughout the facility,
91
279625
3268
melyet a rendszerben keringtetnek és újrafelhasználnak,
04:42
and this is pumped directly to the vegetables' root zone
92
282917
2684
és amit közvetlenül a növények gyökérzónájához juttatnak,
04:45
to promote plant growth.
93
285625
1250
gyorsítva ezzel a növény fejlődését.
04:47
And lastly, these farms use
94
287917
1976
Végül pedig, e gazdaságok
04:49
a sophisticated monitoring and automation system
95
289917
2726
korszerű felügyeleti és automatizálási rendszereket alkalmaznak
04:52
to significantly increase productivity,
96
292667
2434
termelékenységük és hatékonyságuk fokozására,
04:55
efficiency and consistency,
97
295125
2309
továbbá az egyenletes minőség fenntartására.
04:57
and these tools also provide the added benefit
98
297458
2476
Ráadásul ezen eszközök járulékos haszna
04:59
of producing food that is more traceable and safe.
99
299958
3334
a megtermelt élelmiszer nyomonkövethetősége és biztonságossága.
05:04
Some of the obvious benefits of growing food in this way
100
304625
3601
Az ilyen növénytermesztési eljárás nyilvánvaló előnye
05:08
is that you have year-round vegetable production,
101
308250
2726
az egész évben elérhető friss zöldség,
05:11
you have consistent quality and you have predictable output.
102
311000
3559
az egyenletes minőség, valamint a tervezhető hozam.
05:14
Some of the other major benefits
103
314583
1935
További fontos előnyként említendő
05:16
include significant resource use efficiencies,
104
316542
3517
az erőforrások, mint például a víz,
05:20
particularly water.
105
320083
1709
hatékony felhasználása.
05:22
For every kilogram of vegetables grown in this way,
106
322667
2726
Az ily módon termelt zöldségek minden kilogrammjával
05:25
hundreds of liters of water is conserved compared to conventional farming methods.
107
325417
4642
több száz liter vizet takarítunk meg, a hagyományos eljárásokhoz képest.
A vízéhez hasonló mértékű megtakarítás érhető el
05:30
And with the water savings
108
330083
1310
05:31
come similar savings in the use of fertilizer.
109
331417
2642
a műtrágyák terén is.
05:34
One of the highest-yielding farms
110
334083
1810
Az egyik legnagyobb hozamú gazdaság egy négyzetméteren
05:35
grows over 350 times more food per square meter than a conventional farm.
111
335917
5458
350-szer több növényt termel, mint egy hagyományos gazdaság.
05:42
And weatherproofing
112
342542
1392
Az időjárástól való függetlenség
05:43
means complete control of incoming contaminants and pests,
113
343958
3851
a bejutó szennyeződések és kártevők teljes ellenőrzését is jelenti,
05:47
completely eliminating the need for the use of chemical pesticides.
114
347833
3292
amivel a növényvédő szerek használata teljesen kiküszöbölhető.
05:52
And not to be mistaken,
115
352333
1476
Mindemellett,
05:53
these farms can produce enormous amounts of food,
116
353833
3018
e gazdaságok irtózatos mennyiségű élelmiszert termelnek:
05:56
with one of the biggest facilities
117
356875
1684
az egyik legnagyobb ilyen telep
05:58
producing 30,000 heads of vegetables a day.
118
358583
3393
30 ezer darab zöldséget bocsát ki naponta.
06:02
However, as with any new technology or innovation,
119
362000
3101
Azonban, mint a legtöbb új technológiánál vagy újításnál,
06:05
there are some drawbacks.
120
365125
1393
itt is van még mit javítani.
06:06
As you would imagine,
121
366542
1267
Ahogy sejthető,
06:07
growing food in this way can be incredibly energy-intensive.
122
367833
3226
ez a fajta növénytermesztés rendkívül energiaigényes.
06:11
Also, these farms can only produce a small variety of vegetables commercially
123
371083
3976
Emellett, így csak kevés fajta zöldség termeszthető kereskedelmi mennyiségben,
06:15
and the overall cost of the production still is quite high.
124
375083
4018
ezért a teljes termelési költség még nagyon magas.
06:19
And in order to address these issues,
125
379125
2143
E problémák orvoslására
06:21
some of the biggest and most sophisticated farms
126
381292
2976
a legnagyobb és legkorszerűbb gazdaságok
06:24
are making significant investments, starting with energy efficiency.
127
384292
3708
komoly összegeket fektetnek energiatakarékos megoldásokba.
06:29
In order to reduce the high energy usage,
128
389458
2935
A magas energiafelhasználás csökkentésére például
06:32
there are efforts to develop higher-efficiency LEDs,
129
392417
3184
nagyobb hatékonyságú LED-eket fejlesztenek,
06:35
to develop lasers optimized for plant growth
130
395625
2851
a növények fejlődését lézerrel próbálják optimalizálni,
06:38
and using even fiber-optic cables like these
131
398500
3143
és nappal ilyen száloptikai kábelekkel
06:41
to channel sunlight directly into an indoor vertical farm
132
401667
3476
vezetik be a napfényt,
06:45
during the day to reduce the need for artificial lighting.
133
405167
2791
hogy kevesebb mesterséges fényt kelljen használni.
06:49
Also, to reduce the labor costs associated with hiring a more sophisticated,
134
409208
4768
A nagyobb telepeken nagy arányban alkalmaznak robotokat az automatizálásban
06:54
more urban and also more high-skilled labor force,
135
414000
3351
a jól képzett, tapasztalt, városi munkaerő kiváltására,
06:57
robotics in automation is used extensively in large-scale facilities.
136
417375
3917
hogy a bérköltséget csökkenthessék.
07:02
And you can never really be too resource-efficient.
137
422583
3435
És sosem lehetünk eléggé erőforrás-hatékonyak.
07:06
Building indoor vertical farms in and around urban city centers
138
426042
4184
Ha a beltéri függőleges gazdaságokat városközpontokba és közelükbe építjük,
07:10
can help to shorten the agricultural supply chain
139
430250
2851
akkor lerövidíthető a mezőgazdasági ellátási lánc,
07:13
and also help to maintain the nutritional content in vegetables.
140
433125
3351
és megőrizhető a zöldségek tápanyagtartalma.
07:16
Also, there are food deserts in many countries
141
436500
3809
Számos országban léteznek ún. "élelmiszersivatagok",
07:20
that have little to no access to nutritious vegetables,
142
440333
3768
melyekben nem, vagy alig érhetők el táplálékban gazdag zöldségek.
07:24
and as this industry matures,
143
444125
1726
Ennek az iparágnak a fejlődésével azonban
07:25
it will become possible to provide more equitable access
144
445875
3601
e területek számára is
07:29
to high-quality, highly nutritious vegetables
145
449500
2934
elérhetővé válnak a kiváló minőségű,
07:32
in even the most underprivileged of communities.
146
452458
2542
nagy tápanyagtartalmú zöldségek.
07:35
And finally, and this is really exciting for me personally,
147
455750
3893
Végezetül, és számomra ez a legizgalmasabb,
07:39
indoor vertical farming can actually be integrated seamlessly
148
459667
3684
a beltéri függőleges gazdaságok tökéletesen beilleszthetők
07:43
into the cityscape
149
463375
1393
a városképbe,
07:44
to help repurpose idle, underutilized and unused urban infrastructure.
150
464792
6559
ami segíti az üres, kihasználatlan városi területek újrahasznosítását.
07:51
In fact, this is already happening today.
151
471375
2000
E folyamat már el is kezdődött.
07:54
Ride-sharing services have taken hundreds of thousands of cars off the road
152
474125
4684
Az autómegosztó szolgáltatásoknak hála, egyre kevesebb jármű lesz az utakon,
07:58
and they have significantly reduced the need for parking.
153
478833
3334
ami által csökken a parkolóhely-szükséglet.
08:02
This is a farm that we installed in central Beijing
154
482833
2518
Itt Peking központjában, egy kihasználatlan
08:05
in an underutilized underground parking structure
155
485375
2976
földalatti parkolóházban létesített telep látható,
08:08
to grow vegetables for the nearby hotels.
156
488375
2625
ahol a környékbeli szállodák számára termesztünk zöldségféléket.
08:11
Underutilized infrastructure
157
491458
1393
A kihasználatlan infrastruktúra
08:12
is not simply limited to large-scale civil engineering projects,
158
492875
3684
nemcsak hatalmas épületeket jelenthet,
08:16
and they can also include smaller spaces like idle restaurant corners.
159
496583
3709
hanem kisebb terek, például éttermek üres helyiségeit is.
08:21
This is an example of a farm that we installed
160
501167
2226
Ezt a farmot például
08:23
directly into the partition of a hotel entrance
161
503417
3184
egy szállodabejárat szegletébe telepítettük,
08:26
in order to grow fresh herbs and microgreens on-site for the chefs.
162
506625
3458
hogy a szakácsoknak friss fűszereket és mikrozöldségeket biztosítson.
08:31
Honestly, if you look around,
163
511583
1768
Ha bárhol körülnézünk,
08:33
you will find underutilized space everywhere,
164
513375
2768
mindenütt találunk kihasználatlan sarkokat:
08:36
under, around and inside of urban developments.
165
516167
3750
városi építményeken belül, alattuk, körülöttük.
08:40
This is a farm that we installed into an empty office corner
166
520542
2892
Ezt egy iroda üres sarkába telepítettük,
08:43
to grow fresh vegetables for the employees in nearby cafes.
167
523458
3084
a közeli kávéházak dolgozóinak friss zöldséggel való ellátására.
08:48
I get to be a part of all these cool projects
168
528167
2934
Én mindezen szuper projekteknek részese voltam,
08:51
and working in the agricultural industry
169
531125
2143
és hogy a nagyüzemi mezőgazdaságban azon dolgozhatok,
08:53
to improve access and affordability
170
533292
3184
hogy a lehető leghamarabb, mindenki számára és mindenütt
08:56
to fresh and nutritious produce,
171
536500
1809
elérhetővé tegyem a friss
08:58
hopefully soon by anyone anywhere,
172
538333
2351
és tápanyagban gazdag zöldségeket,
09:00
has been the greatest joy and also the most humbling
173
540708
3351
számomra a legnagyobb öröm, és egyúttal a legfelemelőbb
09:04
and intellectually challenging thing I've ever done.
174
544083
2542
és a legnagyobb szellemi kihívást jelentő dolog, amivel valaha foglalkoztam.
09:07
And now that I've convinced you that agriculture can be quite sexy,
175
547792
4059
Most pedig, miután meggyőztem önöket, hogy a mezőgazdaság is lehet szexi,
09:11
you'll be surprised and shocked to know
176
551875
2559
csodálkozhatnak, mikor azt mondom,
09:14
that I still have trouble
177
554458
2226
még mindig bajban vagyok,
09:16
fully articulating how and why I decided to work, and continue to work,
178
556708
4935
ha meg kell fogalmaznom, miért is döntöttem úgy,
09:21
in the agricultural industry.
179
561667
1976
hogy a mezőgazdaságban akarok dolgozni.
09:23
But a couple of years ago, I found a rather unique answer
180
563667
3434
Pár évvel ezelőtt azonban találtam egy elég egyedi választ,
09:27
hiding in plain sight.
181
567125
2018
ami az orrom előtt hevert.
09:29
You see, I read an article
182
569167
2142
Olvastam ugyanis egy cikket arról,
09:31
about how your name,
183
571333
2018
hogy a nevünk,
09:33
particularly your last name,
184
573375
2059
különösen a családnevünk
09:35
can have a strong influence
185
575458
1310
nagy hatással lehet mindenfélére,
09:36
on everything from your personality to your professional career.
186
576792
3208
személyiségünktől egészen szakmai karrierünkig.
09:40
This is my Japanese last name:
187
580667
2392
Az én japán családnevem:
09:43
Oda.
188
583083
1726
Oda.
09:44
And the characters translate literally
189
584833
2875
A két írásjegy az jelenti:
09:48
into "small farm."
190
588667
1267
"kis gazdaság".
09:49
(Laughter)
191
589958
1268
(Nevetés)
09:51
Thank you.
192
591250
1268
Köszönöm!
09:52
(Applause)
193
592542
3250
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7