Are indoor vertical farms the future of agriculture? | Stuart Oda

476,998 views ・ 2020-02-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: Ciro Gomez
00:12
So if you live on planet Earth
1
12706
2478
Si Uds. viven en el planeta Tierra
00:15
and you're one of seven billion people that eats food every day,
2
15208
3560
y son de los siete mil millones de personas que se alimentan a diario
00:18
I need you to pay attention,
3
18792
1392
les pido que me escuchen,
00:20
because over the next three decades,
4
20208
2143
porque en las próximas tres décadas
00:22
we will need to address
5
22375
1434
tendremos que tratar
00:23
one of the most critical global challenges of our generation.
6
23833
3976
uno de los desafíos globales más urgentes para nuestra generación.
00:27
And I'm not talking about climate change.
7
27833
2226
Y no me refiero al cambio climático.
00:30
I'm talking about food and agriculture.
8
30083
2375
Estoy hablando de alimentos y agricultura.
00:33
In 2050, our global population is projected to reach 9.8 billion,
9
33625
5101
En 2050, se prevé que la población mundial alcance los 9,8 miles de millones,
00:38
with 68 percent of us living in urban city centers.
10
38750
3893
con un 68 % de población que residirá en núcleos urbanos.
00:42
In order to feed this massive population,
11
42667
2851
Para alimentar a esta gran población
00:45
we will need to increase our agricultural output
12
45542
2392
tendremos que aumentar la producción agrícola
00:47
by 70 percent over current levels.
13
47958
2375
en un 70 % sobre los niveles actuales.
00:51
Just to put this number into perspective,
14
51083
2018
Para poner dicha cantidad en perspectiva,
00:53
we will need to grow more food in the next 35 to 40 years
15
53125
3393
tendremos que producir más alimentos en los próximos 35 a 40 años
00:56
than the previous 10,000 years combined.
16
56542
3767
que en los 10 000 años anteriores juntos.
01:00
Put simply, not only is our global population becoming bigger,
17
60333
3976
En pocas palabras, la población mundial no solo está aumentando,
01:04
but it's also getting denser,
18
64333
1893
también se está concentrando,
01:06
and we will need to grow significantly more food
19
66250
2601
y tendremos que producir más alimentos de modo notable
01:08
using significantly less land and resources.
20
68875
2875
utilizando muchos menos terrenos y recursos.
01:13
Complicating our current efforts to address these major demographic shifts
21
73042
5559
Complicar nuestros esfuerzos actuales para tratar grandes cambios demográficos
01:18
are the challenges facing the agricultural industry today.
22
78625
3042
son los retos a los que se enfrenta hoy la industria agrícola.
01:22
Globally, one third of all the food that we produce is wasted,
23
82917
4059
En el mundo, un tercio de todos los alimentos producidos se desperdicia,
01:27
acquitting to 1.6 billion tons of food
24
87000
3309
descargando 1.6 miles de millones de toneladas de alimentos
01:30
that spoiled on the way to the market
25
90333
2351
que se estropean de camino al mercado
01:32
or expired in our refrigerators
26
92708
2393
o caducan en nuestras neveras
01:35
or were simply thrown out by supermarkets and restaurants
27
95125
2726
o que son desechados por supermercados y restaurantes
01:37
at the end of the day.
28
97875
1684
al final del día.
01:39
Every single year, up to 600 million people
29
99583
3143
Cada año, hasta 600 millones de personas
01:42
will get sick eating contaminated food,
30
102750
2434
enfermarán por comer alimentos contaminados,
01:45
highlighting the challenge that we have of maintaining global food safety.
31
105208
4060
destacando nuestro reto de mantener la seguridad alimenticia mundial.
01:49
And, maybe unsurprisingly,
32
109292
2059
Y, quizá como era de esperar,
01:51
the agricultural industry
33
111375
1643
la industria agrícola
01:53
is the single largest consumer of fresh water,
34
113042
2767
es la mayor consumidora de agua dulce,
01:55
accounting for 70 percent of global usage.
35
115833
2875
representando el 70 % del uso mundial.
01:59
Now, you'll be relieved to know
36
119875
2143
Ahora, estarán aliviados al saber
02:02
that the agricultural industry
37
122042
2309
que la industria agrícola
02:04
and that the global movement by universities, companies and NGOs
38
124375
5226
y los movimientos globales llevados a cabo por universidades, empresas y las ONG
02:09
is putting together comprehensive research
39
129625
2018
están haciendo una investigación a fondo
02:11
and developing novel technology
40
131667
1892
y desarrollando tecnología novedosa
02:13
to address all of these issues.
41
133583
1750
para enfrentarse a estos problemas.
02:16
And many have been doing it for decades.
42
136125
2393
Y muchos lo han hecho durante décadas.
02:18
But one of the more recent innovations in food production
43
138542
3601
Pero una de las innovaciones más recientes en la producción de alimentos
02:22
being deployed in industrial parks in North America,
44
142167
3559
que se utiliza en polígonos industriales de EE. UU.,
02:25
in the urban city centers of Asia,
45
145750
2226
en núcleos urbanos de Asia
02:28
and even in the arid deserts of the Middle East
46
148000
2393
e incluso en desiertos áridos de Oriente Medio
02:30
is controlled environment agriculture.
47
150417
1875
es la agricultura en ambiente controlado.
02:33
Controlled environment agriculture is actually just a fancy way of saying
48
153375
3559
Agricultura en ambiente controlado es una forma elegante de decir
02:36
weather- or climate-proof farming,
49
156958
1976
agricultura a prueba de clima o ambiente,
02:38
and many of these farms grow food three-dimensionally in vertical racks,
50
158958
3851
y muchos de esos cultivos producen alimentos tridimensionalmente en estantes,
02:42
as opposed to the two dimensions of conventional farms.
51
162833
3351
al contrario de las dos dimensiones de los cultivos tradicionales.
02:46
And so this type of food production is also referred to
52
166208
2935
Este tipo de producción de alimentos también se conoce como
02:49
as indoor vertical farming.
53
169167
1958
cultivos verticales de interior.
02:52
I've been involved in the indoor vertical farming space
54
172167
2642
Estuve involucrado en el cultivo vertical interior
02:54
for the past five and a half years,
55
174833
1726
durante los últimos 5 años y medio
02:56
developing technology to make this type of food production
56
176583
2768
creando tecnología para que esta clase de producción
02:59
more efficient and affordable.
57
179375
2101
sea más eficaz y sostenible.
03:01
This picture was taken outside of a decommissioned shipping container
58
181500
3559
Esta fotografía se tomó desde el exterior de un contenedor abandonado
03:05
that we converted into an indoor farm
59
185083
2810
que convertimos en un cultivo de interior
03:07
and then launched into the heart and the heat of Dubai.
60
187917
3416
y después lo llevamos al corazón y al calor de Dubái.
03:12
Indoor vertical farming is a relatively recent phenomena,
61
192458
3185
El cultivo vertical de interior es un fenómeno relativamente nuevo,
03:15
commercially speaking,
62
195667
1267
en términos comerciales,
03:16
and the reason for this is that consumers care more about food safety
63
196958
3310
y la razón es que a la gente le importa la seguridad alimentaria
03:20
and where their food comes from,
64
200292
1601
y la procedencia de sus alimentos
03:21
and also, the necessary technology to make this possible
65
201917
3726
y que también la tecnología necesaria para que esto sea posible
03:25
is more readily available and lower cost,
66
205667
3059
es accesible más fácilmente y tiene un coste menor,
03:28
and the overall cost of food production globally is actually increasing,
67
208750
4643
y el coste total de producción de alimentos está aumentando mundialmente,
03:33
making this type of food production more competitive.
68
213417
2517
provocando que esta producción sea más competitiva.
03:35
So if you want to build an indoor vertical farm,
69
215958
3060
Así que si desean levantar un cultivo vertical de interior
03:39
you will need to replace some of the conventional elements of farming
70
219042
3476
deberán sustituir algunos de los elementos tradicionales del cultivo
03:42
with artificial substitutes,
71
222542
1767
con sustitutos artificiales,
03:44
starting with sunlight.
72
224333
1750
empezando con la luz solar.
03:47
In indoor vertical farms,
73
227208
1643
En cultivos verticales de interior
03:48
natural sunlight is replaced with artificial lighting like LEDs.
74
228875
3601
la luz natural es sustituida por luz artificial como lámparas LED.
03:52
While there are many different types of LEDs being used,
75
232500
3101
Aunque se usan muchos tipos diferentes de lámparas LED,
03:55
the one that we decided to install here
76
235625
2018
las que pusimos aquí
03:57
is called "full spectrum LEDs,"
77
237667
2184
se llaman "lámparas LED de amplio espectro",
03:59
which was optimized for the type of vegetables that we were growing.
78
239875
3601
óptimas para el tipo de vegetales que cultivábamos.
04:03
Also, in order to maximize production for a given space,
79
243500
3809
Además, para maximizar la producción en un espacio concreto,
04:07
indoor vertical farms also utilize and install racking systems
80
247333
4101
los cultivos verticales de interior incluyen estructuras de estanterías
04:11
to grow vegetables vertically,
81
251458
1893
para cultivar vegetales verticalmente,
04:13
and some of the biggest facilities
82
253375
1726
y en algunas instalaciones grandes
04:15
stack their production 14 to 16 floors high.
83
255125
2917
apilan su producción entre 14 y 16 pisos de altura.
04:19
Now most of these farms are hydroponic or aeroponic systems,
84
259625
3184
Ahora muchos de esos cultivos son hidropónicos o aeropónicos
04:22
which means that instead of using soil,
85
262833
1935
lo que significa que en vez de tierra
04:24
they use a substitute material like polyurethane sponges,
86
264792
3559
utilizan un material sustituto como esponjas de poliuretano,
04:28
biodegradable peat moss
87
268375
1809
sustrato biodegradable
04:30
and even use inorganic materials like perlite and clay pellets.
88
270208
3542
e incluso materiales inertes como perlita y bolitas de arcilla.
04:35
Another unique aspects about these farms
89
275125
1976
Otra cualidad única de estos cultivos
04:37
is that they use a precise nutrient formula
90
277125
2476
es el uso de una fórmula nutritiva concreta
04:39
that is circulated and recycled throughout the facility,
91
279625
3268
que circula y se recicla en toda la instalación,
04:42
and this is pumped directly to the vegetables' root zone
92
282917
2684
y esta se bombea directamente a la raíz de los vegetales
04:45
to promote plant growth.
93
285625
1250
para su crecimiento.
04:47
And lastly, these farms use
94
287917
1976
Y, por último, estos cultivos utilizan
04:49
a sophisticated monitoring and automation system
95
289917
2726
un circuito sofisticado de monitoreo y automatización
04:52
to significantly increase productivity,
96
292667
2434
para aumentar de forma notable la productividad,
04:55
efficiency and consistency,
97
295125
2309
eficacia y consistencia,
04:57
and these tools also provide the added benefit
98
297458
2476
y dichas herramientas otorgan el beneficio extra
04:59
of producing food that is more traceable and safe.
99
299958
3334
de que producir alimentos sea más trazable y seguro.
05:04
Some of the obvious benefits of growing food in this way
100
304625
3601
Algunos de los beneficios evidentes de producir alimentos de este modo
05:08
is that you have year-round vegetable production,
101
308250
2726
son que puedes tener producción vegetal todo el año,
05:11
you have consistent quality and you have predictable output.
102
311000
3559
calidad constante y previsible rendimiento del producto.
05:14
Some of the other major benefits
103
314583
1935
Otro beneficio importante
05:16
include significant resource use efficiencies,
104
316542
3517
es el gran uso eficiente de los recursos,
05:20
particularly water.
105
320083
1709
en especial el agua.
05:22
For every kilogram of vegetables grown in this way,
106
322667
2726
Por cada kilo de vegetales cultivados así,
05:25
hundreds of liters of water is conserved compared to conventional farming methods.
107
325417
4642
se ahorran cientos de litros de agua en comparación con el cultivo tradicional.
05:30
And with the water savings
108
330083
1310
Y junto al ahorro de agua
05:31
come similar savings in the use of fertilizer.
109
331417
2642
también se ahorra en el consumo de fertilizante.
05:34
One of the highest-yielding farms
110
334083
1810
Un cultivo con mayor rendimiento
05:35
grows over 350 times more food per square meter than a conventional farm.
111
335917
5458
produce 350 veces más alimentos por metro cuadrado que un cultivo normal.
05:42
And weatherproofing
112
342542
1392
Y la impermeabilización
05:43
means complete control of incoming contaminants and pests,
113
343958
3851
supone un control total de nuevos contaminantes y plagas,
05:47
completely eliminating the need for the use of chemical pesticides.
114
347833
3292
eliminando por completo el uso de pesticidas químicos.
05:52
And not to be mistaken,
115
352333
1476
Y para no equivocarnos,
05:53
these farms can produce enormous amounts of food,
116
353833
3018
estos cultivos pueden producir enormes cantidades de alimentos,
05:56
with one of the biggest facilities
117
356875
1684
con una instalación grande
05:58
producing 30,000 heads of vegetables a day.
118
358583
3393
que produce 30 000 piezas de vegetales al día.
06:02
However, as with any new technology or innovation,
119
362000
3101
Sin embargo, como con cualquier nueva tecnología o innovación
06:05
there are some drawbacks.
120
365125
1393
hay algunos inconvenientes.
06:06
As you would imagine,
121
366542
1267
Como podrán imaginar,
06:07
growing food in this way can be incredibly energy-intensive.
122
367833
3226
producir alimentos así puede ser muy intensivo en energía.
06:11
Also, these farms can only produce a small variety of vegetables commercially
123
371083
3976
Además, estos cultivos solo producen una pequeña variedad de vegetales comerciales
06:15
and the overall cost of the production still is quite high.
124
375083
4018
y el coste total de la producción todavía es bastante alto.
06:19
And in order to address these issues,
125
379125
2143
Y para tratar estos problemas,
06:21
some of the biggest and most sophisticated farms
126
381292
2976
algunos de los cultivos más grandes y sofisticados
06:24
are making significant investments, starting with energy efficiency.
127
384292
3708
están haciendo importantes inversiones, comenzando por la eficiencia energética.
06:29
In order to reduce the high energy usage,
128
389458
2935
Para reducir el alto consumo de energía,
06:32
there are efforts to develop higher-efficiency LEDs,
129
392417
3184
se están desarrollando lámparas LED de mayor eficacia,
06:35
to develop lasers optimized for plant growth
130
395625
2851
para crear láseres optimizados para el crecimiento del vegetal
06:38
and using even fiber-optic cables like these
131
398500
3143
e incluso se usan cables de fibra óptica como estos
06:41
to channel sunlight directly into an indoor vertical farm
132
401667
3476
para encauzar la luz solar directa a un cultivo vertical de interior
06:45
during the day to reduce the need for artificial lighting.
133
405167
2791
durante el día para reducir la falta de luz artificial.
06:49
Also, to reduce the labor costs associated with hiring a more sophisticated,
134
409208
4768
Además, para reducir los costos de contratar mano de obra más sofisticada,
06:54
more urban and also more high-skilled labor force,
135
414000
3351
más urbana y más cualificada,
06:57
robotics in automation is used extensively in large-scale facilities.
136
417375
3917
se usa mucho robótica en automatización en instalaciones a gran escala.
07:02
And you can never really be too resource-efficient.
137
422583
3435
Y realmente nunca puedes ser demasiado eficiente en recursos.
07:06
Building indoor vertical farms in and around urban city centers
138
426042
4184
Levantar cultivos verticales de interior dentro y alrededor de núcleos urbanos
07:10
can help to shorten the agricultural supply chain
139
430250
2851
puede ayudar a acortar la cadena de suministro agrícola
07:13
and also help to maintain the nutritional content in vegetables.
140
433125
3351
y puede ayudar a mantener el contenido nutricional de los vegetales.
07:16
Also, there are food deserts in many countries
141
436500
3809
También hay desiertos alimentarios en muchos países
07:20
that have little to no access to nutritious vegetables,
142
440333
3768
que tienen poco o ningún acceso a vegetales nutritivos,
07:24
and as this industry matures,
143
444125
1726
y mientras este negocio evoluciona,
07:25
it will become possible to provide more equitable access
144
445875
3601
será posible proporcionar un acceso más equitativo
07:29
to high-quality, highly nutritious vegetables
145
449500
2934
a vegetales de gran calidad, altamente nutritivos
07:32
in even the most underprivileged of communities.
146
452458
2542
incluso en las comunidades más desfavorecidas.
07:35
And finally, and this is really exciting for me personally,
147
455750
3893
Y, por último, y esto es muy emocionante para mí,
07:39
indoor vertical farming can actually be integrated seamlessly
148
459667
3684
los cultivos verticales de interior pueden ser perfectamente integrados
07:43
into the cityscape
149
463375
1393
en el paisaje urbano
07:44
to help repurpose idle, underutilized and unused urban infrastructure.
150
464792
6559
para reutilizar infraestructura urbana libre, infrautilizada o sin uso.
07:51
In fact, this is already happening today.
151
471375
2000
De hecho, esto ya sucede hoy.
07:54
Ride-sharing services have taken hundreds of thousands of cars off the road
152
474125
4684
Los servicios de viajes compartidos han eliminado miles de coches de la carretera
07:58
and they have significantly reduced the need for parking.
153
478833
3334
y reducido de forma notable la necesidad de aparcamiento.
08:02
This is a farm that we installed in central Beijing
154
482833
2518
Este es un cultivo que pusimos en el centro de Pekín
08:05
in an underutilized underground parking structure
155
485375
2976
en un recinto de un aparcamiento subterráneo infrautilizado
08:08
to grow vegetables for the nearby hotels.
156
488375
2625
para producir vegetales para los hoteles cercanos.
08:11
Underutilized infrastructure
157
491458
1393
La infraestructura sin uso
08:12
is not simply limited to large-scale civil engineering projects,
158
492875
3684
no se limita solo a proyectos de ingeniería civil a gran escala,
08:16
and they can also include smaller spaces like idle restaurant corners.
159
496583
3709
también comprende espacios más pequeños como rincones de restaurante vacíos.
08:21
This is an example of a farm that we installed
160
501167
2226
Este es un ejemplo de un cultivo que sembramos
08:23
directly into the partition of a hotel entrance
161
503417
3184
directamente en la pared divisoria de la entrada a un hotel
08:26
in order to grow fresh herbs and microgreens on-site for the chefs.
162
506625
3458
para producir hierbas frescas y microplantas in situ para los cocineros.
08:31
Honestly, if you look around,
163
511583
1768
Francamente, si miran a su alrededor,
08:33
you will find underutilized space everywhere,
164
513375
2768
encontrarán espacios sin utilizar por todas partes,
08:36
under, around and inside of urban developments.
165
516167
3750
debajo, alrededor y dentro de elementos urbanos.
08:40
This is a farm that we installed into an empty office corner
166
520542
2892
Este cultivo lo sembramos en un rincón de oficina vacío
08:43
to grow fresh vegetables for the employees in nearby cafes.
167
523458
3084
para producir vegetales frescos para la plantilla en cafeterías cercanas.
08:48
I get to be a part of all these cool projects
168
528167
2934
Puedo ser parte de todos estos proyectos geniales
08:51
and working in the agricultural industry
169
531125
2143
y trabajar en la industria agrícola
08:53
to improve access and affordability
170
533292
3184
para mejorar el acceso y la asequibilidad
08:56
to fresh and nutritious produce,
171
536500
1809
a los productos frescos y nutritivos;
08:58
hopefully soon by anyone anywhere,
172
538333
2351
con suerte pronto todos podrán estén donde estén,
09:00
has been the greatest joy and also the most humbling
173
540708
3351
esto ha sido la mayor alegría y también el desafío
09:04
and intellectually challenging thing I've ever done.
174
544083
2542
más humilde e intelectual que hice nunca.
09:07
And now that I've convinced you that agriculture can be quite sexy,
175
547792
4059
Y ahora que les he convencí de que la agricultura puede ser muy atractiva,
09:11
you'll be surprised and shocked to know
176
551875
2559
se sorprenderán y quedarán conmocionados
09:14
that I still have trouble
177
554458
2226
al saber que aún tengo problemas
09:16
fully articulating how and why I decided to work, and continue to work,
178
556708
4935
expresando por completo cómo y por qué decidí trabajar, y seguir trabajando
09:21
in the agricultural industry.
179
561667
1976
en la industria agrícola.
09:23
But a couple of years ago, I found a rather unique answer
180
563667
3434
Pero hace un par de años, hallé una respuesta muy singular
09:27
hiding in plain sight.
181
567125
2018
oculta a simple vista.
09:29
You see, I read an article
182
569167
2142
Verán, leí un artículo
09:31
about how your name,
183
571333
2018
sobre cómo tu nombre,
09:33
particularly your last name,
184
573375
2059
en especial tu apellido,
09:35
can have a strong influence
185
575458
1310
puede influir notablemente
09:36
on everything from your personality to your professional career.
186
576792
3208
en todo, desde tu personalidad hasta tu carrera profesional.
09:40
This is my Japanese last name:
187
580667
2392
Este es mi apellido japonés:
09:43
Oda.
188
583083
1726
Oda.
09:44
And the characters translate literally
189
584833
2875
Y los caracteres se traducen literalmente
09:48
into "small farm."
190
588667
1267
como "pequeño cultivo."
09:49
(Laughter)
191
589958
1268
(Risas)
09:51
Thank you.
192
591250
1268
Gracias.
09:52
(Applause)
193
592542
3250
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7