Are indoor vertical farms the future of agriculture? | Stuart Oda

478,677 views ・ 2020-02-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Anaïs Lafargue Relecteur: eric vautier
00:12
So if you live on planet Earth
1
12706
2478
Si vous vivez sur la planète Terre
00:15
and you're one of seven billion people that eats food every day,
2
15208
3560
et que, comme ses 7 milliards d'habitants, vous mangez quotidiennement,
00:18
I need you to pay attention,
3
18792
1392
soyez très attentifs,
00:20
because over the next three decades,
4
20208
2143
car dans les 30 prochaines années,
00:22
we will need to address
5
22375
1434
nous devrons faire face
00:23
one of the most critical global challenges of our generation.
6
23833
3976
à l'un des obstacles les plus importants de notre génération.
00:27
And I'm not talking about climate change.
7
27833
2226
Je ne parle pas du changement climatique.
00:30
I'm talking about food and agriculture.
8
30083
2375
Je parle de l'alimentation et de l'agriculture.
00:33
In 2050, our global population is projected to reach 9.8 billion,
9
33625
5101
La population mondiale devrait atteindre les 9,8 milliards de personnes d'ici 2050
00:38
with 68 percent of us living in urban city centers.
10
38750
3893
et 68 % d'entre nous vivront dans des centres urbains.
00:42
In order to feed this massive population,
11
42667
2851
Afin de nourrir cette population massive,
00:45
we will need to increase our agricultural output
12
45542
2392
nous devrons augmenter nos rendements agricoles
00:47
by 70 percent over current levels.
13
47958
2375
de 70 % par rapport à nos niveaux actuels.
00:51
Just to put this number into perspective,
14
51083
2018
Pour mettre ce nombre en perspective,
00:53
we will need to grow more food in the next 35 to 40 years
15
53125
3393
il faudra produire plus de nourriture ces 35 à 40 prochaines années
00:56
than the previous 10,000 years combined.
16
56542
3767
que ces 10 000 dernières années réunies.
01:00
Put simply, not only is our global population becoming bigger,
17
60333
3976
Autrement dit, non seulement la population mondiale augmente
01:04
but it's also getting denser,
18
64333
1893
mais elle devient plus dense,
01:06
and we will need to grow significantly more food
19
66250
2601
et nous devrons produire beaucoup plus de nourriture
01:08
using significantly less land and resources.
20
68875
2875
en utilisant beaucoup moins de sol et de ressources.
01:13
Complicating our current efforts to address these major demographic shifts
21
73042
5559
Les défis auxquels fait face l'industrie agricole aujourd'hui
01:18
are the challenges facing the agricultural industry today.
22
78625
3042
freine nos efforts pour répondre à cette mutation démographique.
01:22
Globally, one third of all the food that we produce is wasted,
23
82917
4059
Un tiers de la nourriture produite dans le monde est gaspillée,
01:27
acquitting to 1.6 billion tons of food
24
87000
3309
dont 1,6 milliard de tonnes de nourriture
01:30
that spoiled on the way to the market
25
90333
2351
qui se gâtent lors du transport sur le marché,
01:32
or expired in our refrigerators
26
92708
2393
qui périment dans nos réfrigérateurs
01:35
or were simply thrown out by supermarkets and restaurants
27
95125
2726
ou qui sont jetées par les supermarchés et les restaurants
01:37
at the end of the day.
28
97875
1684
à la fin de la journée.
01:39
Every single year, up to 600 million people
29
99583
3143
Chaque année, jusqu'à 600 millions de personnes
01:42
will get sick eating contaminated food,
30
102750
2434
tombent malades à cause d'aliments contaminés,
01:45
highlighting the challenge that we have of maintaining global food safety.
31
105208
4060
d'où l'importance du maintien de la sécurité alimentaire mondiale.
01:49
And, maybe unsurprisingly,
32
109292
2059
Sans grande surprise, peut-être,
01:51
the agricultural industry
33
111375
1643
le secteur agricole
01:53
is the single largest consumer of fresh water,
34
113042
2767
est le plus grand consommateur d'eau douce,
01:55
accounting for 70 percent of global usage.
35
115833
2875
avec 70 % de la consommation mondiale.
01:59
Now, you'll be relieved to know
36
119875
2143
Vous serez soulagés de savoir
02:02
that the agricultural industry
37
122042
2309
que l'industrie agricole
02:04
and that the global movement by universities, companies and NGOs
38
124375
5226
et le mouvement mondial des ONG, des universités et des entreprises
02:09
is putting together comprehensive research
39
129625
2018
développent des études approfondies
02:11
and developing novel technology
40
131667
1892
et des nouvelles technologies
02:13
to address all of these issues.
41
133583
1750
pour résoudre tous ces problèmes.
02:16
And many have been doing it for decades.
42
136125
2393
Beaucoup ont commencé il y a des dizaines d'années.
02:18
But one of the more recent innovations in food production
43
138542
3601
L'une des innovations les plus récentes en production alimentaire
02:22
being deployed in industrial parks in North America,
44
142167
3559
se développe dans les zones industrielles d'Amérique du Nord,
02:25
in the urban city centers of Asia,
45
145750
2226
dans les villes d'Asie,
02:28
and even in the arid deserts of the Middle East
46
148000
2393
et même dans les déserts arides du Moyen-Orient.
02:30
is controlled environment agriculture.
47
150417
1875
Il s'agit de l'agriculture contrôlée.
02:33
Controlled environment agriculture is actually just a fancy way of saying
48
153375
3559
L'agriculture en environnement contrôlé, un terme qui se réfère aux fermes
02:36
weather- or climate-proof farming,
49
156958
1976
résistantes aux aléas climatiques,
02:38
and many of these farms grow food three-dimensionally in vertical racks,
50
158958
3851
dans lesquelles on cultive en 3D sur des étagères verticales,
02:42
as opposed to the two dimensions of conventional farms.
51
162833
3351
et non en deux dimensions comme dans les fermes conventionnelles.
02:46
And so this type of food production is also referred to
52
166208
2935
Ce type de production alimentaire est également appelée
02:49
as indoor vertical farming.
53
169167
1958
agriculture verticale d'intérieur.
02:52
I've been involved in the indoor vertical farming space
54
172167
2642
Je m'implique dans cet espace d'agriculture verticale
02:54
for the past five and a half years,
55
174833
1726
depuis cinq ans et demi,
02:56
developing technology to make this type of food production
56
176583
2768
en développant des technologies qui rendront ce modèle
02:59
more efficient and affordable.
57
179375
2101
plus efficace et abordable.
03:01
This picture was taken outside of a decommissioned shipping container
58
181500
3559
Cette photo a été prise à l'extérieur d'un conteneur maritime désaffecté
03:05
that we converted into an indoor farm
59
185083
2810
que nous avons converti en ferme verticale
03:07
and then launched into the heart and the heat of Dubai.
60
187917
3416
et que nous avons envoyé dans le cœur et la chaleur de Dubaï.
03:12
Indoor vertical farming is a relatively recent phenomena,
61
192458
3185
L'agriculture verticale est un phénomène relativement récent,
03:15
commercially speaking,
62
195667
1267
sur le plan commercial
03:16
and the reason for this is that consumers care more about food safety
63
196958
3310
car le consommateur se soucie davantage de la sécurité alimentaire
03:20
and where their food comes from,
64
200292
1601
et de la provenance des produits
03:21
and also, the necessary technology to make this possible
65
201917
3726
mais aussi car la technologie nécessaire à son développement
03:25
is more readily available and lower cost,
66
205667
3059
est disponible plus rapidement et est moins onéreuse
03:28
and the overall cost of food production globally is actually increasing,
67
208750
4643
et le coût global moyen de production est, en réalité, en augmentation
03:33
making this type of food production more competitive.
68
213417
2517
ce qui rend ce type de production plus compétitif.
03:35
So if you want to build an indoor vertical farm,
69
215958
3060
Donc, si vous souhaitez construire une ferme verticale,
03:39
you will need to replace some of the conventional elements of farming
70
219042
3476
vous devrez remplacer certains éléments agricoles conventionnels
03:42
with artificial substitutes,
71
222542
1767
par des substituts artificiels
03:44
starting with sunlight.
72
224333
1750
dont la lumière naturelle du soleil.
03:47
In indoor vertical farms,
73
227208
1643
Dans les fermes verticales,
03:48
natural sunlight is replaced with artificial lighting like LEDs.
74
228875
3601
on la remplace par un éclairage artificiel comme les LED.
03:52
While there are many different types of LEDs being used,
75
232500
3101
Bien qu'on puisse utiliser plusieurs types de LED,
03:55
the one that we decided to install here
76
235625
2018
ici, on a décidé d'installer
03:57
is called "full spectrum LEDs,"
77
237667
2184
des « LED à spectre complet »,
03:59
which was optimized for the type of vegetables that we were growing.
78
239875
3601
qui ont été optimisées pour la variété de légumes que l'on produisait.
04:03
Also, in order to maximize production for a given space,
79
243500
3809
Afin de maximiser la production dans un espace limité,
04:07
indoor vertical farms also utilize and install racking systems
80
247333
4101
les fermes verticales emploient des systèmes d'étagères verticales
04:11
to grow vegetables vertically,
81
251458
1893
pour cultiver les légumes,
04:13
and some of the biggest facilities
82
253375
1726
les plus grandes installations
04:15
stack their production 14 to 16 floors high.
83
255125
2917
utilisent des rayonnages de 14 à 16 étages pour produire.
04:19
Now most of these farms are hydroponic or aeroponic systems,
84
259625
3184
La plupart ont des systèmes hydroponiques ou aéroponiques,
04:22
which means that instead of using soil,
85
262833
1935
ainsi, au lieu d'utiliser la terre,
04:24
they use a substitute material like polyurethane sponges,
86
264792
3559
on utilise des substituts comme les éponges en polyuréthane,
04:28
biodegradable peat moss
87
268375
1809
de la tourbe biodégradable
04:30
and even use inorganic materials like perlite and clay pellets.
88
270208
3542
et même des matériaux inorganiques comme la perlite et les billes d'argile.
04:35
Another unique aspects about these farms
89
275125
1976
Un autre aspect unique de ces fermes,
04:37
is that they use a precise nutrient formula
90
277125
2476
c'est l'utilisation d'une formule nutritive précise
04:39
that is circulated and recycled throughout the facility,
91
279625
3268
qui est diffusée et recyclée dans toute l'installation
04:42
and this is pumped directly to the vegetables' root zone
92
282917
2684
et directement injectée vers les racines des légumes
04:45
to promote plant growth.
93
285625
1250
pour stimuler leur pousse.
04:47
And lastly, these farms use
94
287917
1976
Enfin, ces fermes utilisent
04:49
a sophisticated monitoring and automation system
95
289917
2726
un système de contrôle et d'automatisation sophistiqué
04:52
to significantly increase productivity,
96
292667
2434
pour booster la productivité,
04:55
efficiency and consistency,
97
295125
2309
l'efficacité et la régularité.
04:57
and these tools also provide the added benefit
98
297458
2476
Ces outils permettent, en prime,
04:59
of producing food that is more traceable and safe.
99
299958
3334
de produire des aliments davantage traçables et sains.
05:04
Some of the obvious benefits of growing food in this way
100
304625
3601
L'un des avantages évident de ce genre de culture,
05:08
is that you have year-round vegetable production,
101
308250
2726
c'est la production de légumes sur l'année entière,
05:11
you have consistent quality and you have predictable output.
102
311000
3559
vous avez une qualité constante et un rendement prévisible.
05:14
Some of the other major benefits
103
314583
1935
Il y a un autre avantage majeur :
05:16
include significant resource use efficiencies,
104
316542
3517
l'efficacité importante dans l'exploitation des ressources,
05:20
particularly water.
105
320083
1709
notamment celle de l'eau.
05:22
For every kilogram of vegetables grown in this way,
106
322667
2726
Pour un kilogramme de légumes produit de cette façon,
05:25
hundreds of liters of water is conserved compared to conventional farming methods.
107
325417
4642
on économise des centaines de litres d'eau par rapport aux méthodes conventionnelles.
05:30
And with the water savings
108
330083
1310
En économisant de l'eau,
05:31
come similar savings in the use of fertilizer.
109
331417
2642
on économise également de l'engrais.
05:34
One of the highest-yielding farms
110
334083
1810
Les fermes aux meilleurs rendements
05:35
grows over 350 times more food per square meter than a conventional farm.
111
335917
5458
produisent jusqu'à 350 fois plus au m² que les fermes conventionnelles.
05:42
And weatherproofing
112
342542
1392
L'imperméabilité
05:43
means complete control of incoming contaminants and pests,
113
343958
3851
permet de contrôler totalement les polluants et les nuisibles entrants,
05:47
completely eliminating the need for the use of chemical pesticides.
114
347833
3292
en éliminant le besoin de recourir aux pesticides chimiques.
05:52
And not to be mistaken,
115
352333
1476
Ne vous y méprenez pas,
05:53
these farms can produce enormous amounts of food,
116
353833
3018
ces fermes peuvent produire des quantités énormes de nourriture,
05:56
with one of the biggest facilities
117
356875
1684
l'une des plus grandes fermes
05:58
producing 30,000 heads of vegetables a day.
118
358583
3393
produit 30 000 légumes par jour.
06:02
However, as with any new technology or innovation,
119
362000
3101
Cependant, comme toute nouvelle technologie ou innovation,
06:05
there are some drawbacks.
120
365125
1393
il y a des inconvénients.
06:06
As you would imagine,
121
366542
1267
Comme vous vous en doutez,
06:07
growing food in this way can be incredibly energy-intensive.
122
367833
3226
cultiver de cette façon peut être très énergivore.
06:11
Also, these farms can only produce a small variety of vegetables commercially
123
371083
3976
Elles ne peuvent pas produire de larges variétés de légumes commercialement
06:15
and the overall cost of the production still is quite high.
124
375083
4018
et le coût moyen de production reste tout de même relativement élevé.
06:19
And in order to address these issues,
125
379125
2143
Afin de résoudre ces problèmes,
06:21
some of the biggest and most sophisticated farms
126
381292
2976
certaines des fermes les plus grandes et les plus sophistiquées
06:24
are making significant investments, starting with energy efficiency.
127
384292
3708
font des investissements considérables, notamment en efficacité énergétique.
06:29
In order to reduce the high energy usage,
128
389458
2935
Afin de réduire la forte consommation d'énergie,
06:32
there are efforts to develop higher-efficiency LEDs,
129
392417
3184
des efforts sont faits pour développer des LED écoénergétiques,
06:35
to develop lasers optimized for plant growth
130
395625
2851
des lasers optimisés pour la croissance des plantes,
06:38
and using even fiber-optic cables like these
131
398500
3143
et des câbles à fibre optique, comme ceux-ci, peuvent être utilisés
06:41
to channel sunlight directly into an indoor vertical farm
132
401667
3476
pour canaliser la lumière du soleil à l'intérieur d'une ferme verticale
06:45
during the day to reduce the need for artificial lighting.
133
405167
2791
en journée pour moins dépendre de la lumière artificielle.
06:49
Also, to reduce the labor costs associated with hiring a more sophisticated,
134
409208
4768
Afin de réduire les coûts du travail liés à l'embauche d'une main-d’œuvre
06:54
more urban and also more high-skilled labor force,
135
414000
3351
plus complexe, plus urbaine et hautement qualifiée,
06:57
robotics in automation is used extensively in large-scale facilities.
136
417375
3917
la robotique en automation s'est répandue dans les installations à grande échelle.
07:02
And you can never really be too resource-efficient.
137
422583
3435
On peut toujours économiser davantage de ressources.
07:06
Building indoor vertical farms in and around urban city centers
138
426042
4184
Construire des fermes verticales au sein et autour des centres urbains
07:10
can help to shorten the agricultural supply chain
139
430250
2851
peut aider à raccourcir les chaînes logistiques agricoles
07:13
and also help to maintain the nutritional content in vegetables.
140
433125
3351
et aider à maintenir la valeur nutritionnelle des légumes.
07:16
Also, there are food deserts in many countries
141
436500
3809
Il y a aussi des déserts alimentaires dans beaucoup de pays
07:20
that have little to no access to nutritious vegetables,
142
440333
3768
qui ont peu ou pas accès aux légumes nutritifs
07:24
and as this industry matures,
143
444125
1726
et plus cette industrie mûrira,
07:25
it will become possible to provide more equitable access
144
445875
3601
plus il sera possible de fournir un accès équitable
07:29
to high-quality, highly nutritious vegetables
145
449500
2934
à des légumes de bonne qualité et hautement nutritifs,
07:32
in even the most underprivileged of communities.
146
452458
2542
même dans les communautés les plus défavorisées.
07:35
And finally, and this is really exciting for me personally,
147
455750
3893
Et enfin, c'est vraiment passionnant pour moi, personnellement,
07:39
indoor vertical farming can actually be integrated seamlessly
148
459667
3684
l'agriculture verticale peut être parfaitement intégrée
07:43
into the cityscape
149
463375
1393
dans le paysage urbain
07:44
to help repurpose idle, underutilized and unused urban infrastructure.
150
464792
6559
afin de requalifier les infrastructures urbaines vacantes et inutilisées.
07:51
In fact, this is already happening today.
151
471375
2000
C'est ce qu'il se passe aujourd'hui.
07:54
Ride-sharing services have taken hundreds of thousands of cars off the road
152
474125
4684
Les services de covoiturage ont réduit le nombre de voitures sur les routes
07:58
and they have significantly reduced the need for parking.
153
478833
3334
et ont considérablement réduit les besoins en stationnement.
08:02
This is a farm that we installed in central Beijing
154
482833
2518
Ceci est un ferme qu'on a installée au cœur de Pékin
08:05
in an underutilized underground parking structure
155
485375
2976
dans un parking sous-terrain sous-utilisé
08:08
to grow vegetables for the nearby hotels.
156
488375
2625
pour cultiver des légumes pour les hôtels à proximité.
08:11
Underutilized infrastructure
157
491458
1393
Les infrastructures vacantes
08:12
is not simply limited to large-scale civil engineering projects,
158
492875
3684
ne se limitent pas qu'aux projets d'ingénierie civile de grande envergure
08:16
and they can also include smaller spaces like idle restaurant corners.
159
496583
3709
mais incluent les espaces restreints comme les coins de restaurants vacants.
08:21
This is an example of a farm that we installed
160
501167
2226
Ceci est un exemple de ferme installée
08:23
directly into the partition of a hotel entrance
161
503417
3184
directement dans la cloison d'une entrée d'hôtel.
08:26
in order to grow fresh herbs and microgreens on-site for the chefs.
162
506625
3458
Les chefs ont des fines herbes et des micropousses fraîches sur place.
08:31
Honestly, if you look around,
163
511583
1768
Honnêtement, regardez autour de vous
08:33
you will find underutilized space everywhere,
164
513375
2768
et vous trouverez des espaces inutilisés partout
08:36
under, around and inside of urban developments.
165
516167
3750
sous, autour et à l'intérieur des aménagements urbains.
08:40
This is a farm that we installed into an empty office corner
166
520542
2892
Cette ferme a été installée dans un coin de bureau vide
08:43
to grow fresh vegetables for the employees in nearby cafes.
167
523458
3084
pour vendre des légumes frais dans les cafés alentour.
08:48
I get to be a part of all these cool projects
168
528167
2934
J'ai la chance de faire partie de ces projets innovants
08:51
and working in the agricultural industry
169
531125
2143
et de travailler dans l'industrie agricole
08:53
to improve access and affordability
170
533292
3184
pour rendre des produits frais et nutritifs
08:56
to fresh and nutritious produce,
171
536500
1809
plus abordables et accessibles
08:58
hopefully soon by anyone anywhere,
172
538333
2351
à tous et partout, très vite je l'espère.
09:00
has been the greatest joy and also the most humbling
173
540708
3351
Cela a été un immense plaisir et une belle leçon d'humilité,
09:04
and intellectually challenging thing I've ever done.
174
544083
2542
et le plus grand défi intellectuel que j'ai relevé.
09:07
And now that I've convinced you that agriculture can be quite sexy,
175
547792
4059
Maintenant que je vous ai convaincus que l'agriculture peut être plutôt sexy,
09:11
you'll be surprised and shocked to know
176
551875
2559
vous serez surpris et choqués de savoir
09:14
that I still have trouble
177
554458
2226
que j'ai toujours du mal
09:16
fully articulating how and why I decided to work, and continue to work,
178
556708
4935
à expliquer comment et pourquoi j'ai décidé de commencer et de continuer
09:21
in the agricultural industry.
179
561667
1976
à travailler dans l'industrie agricole.
09:23
But a couple of years ago, I found a rather unique answer
180
563667
3434
Mais il y a deux ans, j'ai trouvé une réponse assez unique,
09:27
hiding in plain sight.
181
567125
2018
elle était juste sous mon nez.
09:29
You see, I read an article
182
569167
2142
Vous voyez, j'ai lu un article
09:31
about how your name,
183
571333
2018
qui expliquait comment votre nom,
09:33
particularly your last name,
184
573375
2059
plus précisément, votre nom de famille,
09:35
can have a strong influence
185
575458
1310
peut avoir une influence
09:36
on everything from your personality to your professional career.
186
576792
3208
sur tout, de votre personnalité à votre carrière professionnelle.
09:40
This is my Japanese last name:
187
580667
2392
Ceci est mon nom de famille japonais :
09:43
Oda.
188
583083
1726
Oda.
09:44
And the characters translate literally
189
584833
2875
Littéralement, les caractères signifient
09:48
into "small farm."
190
588667
1267
« petite ferme ».
09:49
(Laughter)
191
589958
1268
(Rires)
09:51
Thank you.
192
591250
1268
Merci.
09:52
(Applause)
193
592542
3250
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7