The moral dangers of non-lethal weapons | Stephen Coleman

Stephen Coleman: Die moralischen Gefahren nicht-tödlicher Waffen

52,217 views

2012-02-07 ・ TED


New videos

The moral dangers of non-lethal weapons | Stephen Coleman

Stephen Coleman: Die moralischen Gefahren nicht-tödlicher Waffen

52,217 views ・ 2012-02-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexander Jenner Lektorat: Judith Matz
00:15
What I want to talk to you about today
0
15625
2007
Ich möchte heute darüber reden,
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
17656
4580
auf welche Probleme das Militär einiger westlicher Staaten –
Australien, die USA, England und so weiter –
00:22
Australia, United States, the UK and so on --
2
22260
2737
bei einigen Einsätzen trifft,
00:25
face in some of the deployments that they're dealing with
3
25021
3130
die sie in der modernen Welt durchführen.
00:28
in the modern world at this time.
4
28175
1904
Denken Sie darüber nach,
00:30
If you think about the sorts of things
5
30103
1824
00:31
we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
31951
3097
wo wir unsere Soldaten in den letzten Jahren hingeschickt haben,
es gibt offensichtliche Ziele wie den Irak und Afghanistan,
00:35
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
35072
2393
00:37
but you've also got things like East Timor and the Solomon Islands,
8
37489
3168
aber auch Gegenden wie Ost-Timor
und die Salomonen und so weiter.
00:40
and so on.
9
40681
1153
00:41
And a lot of these deployments
10
41858
1436
Und in vielen dieser Einsatzorte,
00:43
that we're sending military personnel to these days
11
43318
3134
in die wir heutzutage Soldaten schicken,
00:46
aren't traditional wars.
12
46476
1679
wird kein traditioneller Krieg geführt.
00:48
In fact, a lot of the jobs we're asking military personnel to do
13
48613
4087
Ein großer Teil der Arbeit,
mit der wir militärisches Personal in diesen Situationen beauftragen,
00:52
in those situations
14
52724
1151
00:53
are ones that, in their own countries -- Australia, the US and so on --
15
53899
3576
ist Arbeit, die in den Heimatländern der Soldaten, Australien, USA und so weiter,
von Polizisten erledigt werden würde.
00:57
would actually be done by police officers.
16
57499
2369
00:59
So there's a bunch of problems that come up
17
59892
2028
Das wirft einen Haufen Probleme
01:01
for military personnel in these situations,
18
61944
2008
für Soldaten in diesen Situationen auf,
01:03
because they're doing things they haven't really been trained for.
19
63976
3251
weil sie Arbeit verrichten, für die sie nicht ausgebildet wurden,
und sie verrichten Dinge,
01:07
And they're doing things that those who do them in their own countries
20
67251
4812
für die die eigentlichen Verantwortlichen in den Heimatländern
ganz anders ausgebildet
01:12
are trained very differently for and equipped very differently for.
21
72087
3655
und ausgestattet werden.
01:15
Now, there's a bunch of reasons why we send military personnel,
22
75766
3663
Es gibt viele Gründe, aus denen wir
Soldaten und nicht Polizisten schicken,
01:19
rather than police, to do these jobs.
23
79453
1833
um diese Aufgaben zu erledigen.
01:21
If Australia had to send 1,000 people tomorrow
24
81675
2561
Wenn Australien morgen etwa tausend Mann
01:24
to West Papua, for example,
25
84260
2775
beispielsweise nach West-Papua schicken müsste,
dann hätten wir keine tausend Polizisten irgendwo rumhängen,
01:27
we don't have 1,000 police officers hanging around that could go tomorrow,
26
87059
3827
die morgen einfach losziehen könnten,
01:30
and we do have 1,000 soldiers that could go.
27
90910
2158
aber wir haben tausend Soldaten, die gehen können.
Wenn wir also jemanden schicken, dann schicken wir das Militär –
01:33
So when we have to send someone, we send the military --
28
93511
2660
weil es da ist, verfügbar ist,
01:36
they're there, they're available,
29
96195
1577
01:37
and heck, they're used to going off and doing these things
30
97796
2733
und weil die Soldaten daran gewöhnt sind, weggeschickt zu werden,
unter sich zu leben
01:40
and living by themselves
31
100553
1243
01:41
and not having all this extra support.
32
101820
1838
und unter widrigen Umständen.
01:43
So they are able to do it in that sense.
33
103682
2660
Die Soldaten kriegen das irgendwie hin.
Aber sie sind nicht genau so ausgebildet wie es Polizisten sind
01:46
But they aren't trained the same way police officers are,
34
106366
2830
und sie sind sicherlich nicht genau so ausgerüstet.
01:49
and they're certainly not equipped the way police officers are,
35
109220
2996
Deswegen treten eine Menge Probleme auf
01:52
so this has raised a bunch of problems for them
36
112240
2192
in diesen Situationen.
01:54
when dealing with these issues.
37
114456
1486
01:55
One particular thing that's come up that I am especially interested in,
38
115966
3358
Ein besonderer Aspekt,
der mich besonders interessiert,
01:59
is the question of whether,
39
119348
1627
ist die Frage, ob wir,
02:00
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
40
120999
3040
wenn wir Soldaten diese Aufgaben auferlegen,
diese speziell ausrüsten müssen,
02:04
we ought to be equipping them differently;
41
124063
2030
und besonders, ob wir ihnen Zugriff
02:06
and in particular, whether we ought to be giving them access
42
126117
2865
auf nicht-tödliche Waffen geben, wie sie die Polizei benutzt.
02:09
to some of the nonlethal weapons that police have.
43
129006
2416
Sie erledigen ja quasi die gleiche Arbeit,
02:11
Since they're doing some of the same jobs,
44
131446
2079
sollten also vielleicht einige dieser Dinge bekommen.
02:13
maybe they should have some of those things.
45
133549
2058
Und natürlich gibt es eine ganze Reihe von Situationen,
02:15
And there's a range of places you'd think those things would be really useful.
46
135631
3699
wo diese Waffen nützlich sein könnten.
An militärischen Kontrollpunkten zum Beispiel.
02:19
For example, when you've got military checkpoints.
47
139354
2583
02:21
If people are approaching these checkpoints
48
141961
2015
Wenn Personen sich diesen Kontrollpunkten nähern
und die Soldaten sich nicht sicher sind,
02:24
and the military personnel are unsure if this person's hostile or not,
49
144000
3625
ob es sich um eine Bedrohung handelt oder nicht.
02:27
say this person approaching here, and they say,
50
147649
2354
Sagen wir mal, diese Person kommt an,
und sie denken: "Ist das jetzt ein Selbstmordattentäter oder nicht?
02:30
"Is this a suicide bomber or not?
51
150027
1596
02:31
Is something hidden under their clothes?
52
151647
1966
Hat er vielleicht etwas unter seinen Kleidern versteckt? Was wird passieren?"
02:33
What's going to happen?"
53
153637
1154
Sie wissen nicht, ob die Person eine Bedrohung darstellt.
02:34
They don't know if the person is hostile or not.
54
154815
2252
Und wenn die Person den Anweisungen nicht folgt,
02:37
If the person doesn't follow directions, they may end up shooting them,
55
157091
3387
erschießen die Soldaten sie vielleicht,
nur um später herauszufinden,
02:40
and then find out afterwards either, yes, we shot the right person,
56
160502
3215
entweder, ja, wir haben richtig gehandelt,
02:43
or, no, this was just an innocent person
57
163741
1945
oder, nein, das Opfer war unschuldig
02:45
who didn't understand what was going on.
58
165710
2132
und hat einfach nicht verstanden, was wir wollten.
02:47
So if they had nonlethal weapons, then they would say,
59
167866
2606
Wenn sie also nicht-tödliche Waffen hätten,
könnten sie sagen: "Wir könnten sie ja in diesen Situationen benutzen.
02:50
"We can use them in that sort of situation.
60
170496
2027
Wenn wir dann auf jemand unschuldigen schießen
02:52
If we shoot someone who wasn't hostile,
61
172547
1888
töten wir ihn wenigstens nicht."
02:54
at least we haven't killed them."
62
174459
1849
Noch ein Beispiel.
02:56
Another situation: this photo is from one of the missions
63
176332
3255
Dieses Foto stammt von einer anderen Mission
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
64
179611
1793
im Balkan in den späten 90ern.
Die Situation ist ein wenig anders.
03:02
This situation is a little bit different,
65
182025
1977
Die Soldaten wissen vielleicht, wenn jemand feindlich ist,
03:04
where maybe they know someone is hostile;
66
184026
1961
da ist jemand, der auf sie schießt
03:06
they've got someone shooting at them
67
186011
1718
03:07
or doing something else that's clearly hostile,
68
187753
2197
oder etwas anderes eindeutig Bedrohliches tut, Steine wirft oder so.
03:09
throwing rocks, whatever.
69
189974
1232
Aber wenn sie reagieren, sind eine Menge anderer Leute in der Umgebung,
03:11
But if they respond,
70
191230
1151
03:12
there's a range of other people around who are innocent people,
71
192405
2993
die unschuldig sind, aber auch verletzt werden könnten –
03:15
who might also get hurt.
72
195422
1155
03:16
It'd be collateral damage
73
196601
1227
das Militär möchte ja nicht gerne über Kollateralschäden reden.
03:17
that the military often doesn't want to talk about.
74
197852
2717
03:20
So again, they'd say, "With access to nonlethal weapons,
75
200593
2759
Und wieder würden sie sagen: "Wenn wir Zugriff auf nicht-tödliche Waffen hätten,
dann könnten wir bei bekannten Bedrohungen
03:23
if we've got someone we know is hostile,
76
203376
1933
mit diesen umgehen
03:25
we can do something to deal with them,
77
205333
1833
und wir wissen, wenn wir jemand anderes treffen,
03:27
and know that if we hit anyone else,
78
207190
1762
03:28
at least we're not going to kill them."
79
208976
1951
haben wir ihn wenigstens nicht getötet."
Ein anderer Vorschlag war,
03:31
Another suggestion has been,
80
211351
1436
03:32
since we're putting so many robots in the field,
81
212811
2287
dass wenn wir schon Roboter auf dem Schlachtfeld einsetzen,
dann könnte es bald sein,
03:35
we can see the time coming
82
215122
1270
03:36
where they're actually going to send robots out in the field
83
216416
2868
dass wir sogar Roboter einsetzen, die selbstständig handeln.
03:39
that are autonomous.
84
219308
1154
Diese Roboter entscheiden selbst, auf wen sie schießen und auf wen nicht,
03:40
They'll make their own decisions about who to shoot and who not to shoot,
85
220486
3479
ohne einen Menschen im Entscheidungsprozess.
03:43
without a human in the loop.
86
223989
1342
Und dann war der Vorschlag,
03:45
So the suggestion is,
87
225355
1312
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
88
226691
3114
wenn wir schon Robotern erlauben, das zu tun
wäre es vielleicht eine gute Idee,
03:49
maybe it would be a good idea if they were armed with nonlethal weapons,
89
229829
4258
diese mit nicht-tödlichen Waffen auszurüsten,
so dass, wenn ein Roboter eine Fehlentscheidung trifft,
03:54
so if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
90
234111
3113
trotzdem niemand stirbt.
03:57
again, they haven't actually killed them.
91
237248
2078
Es gibt eine ganze Reihe verschiedener Arten von nicht-tödlichen Waffen,
03:59
Now, there's a whole range of different sorts of nonlethal weapons,
92
239892
3216
einige sind natürlich jetzt schon erhältlich,
04:03
some of which are available now,
93
243132
1601
andere sind noch in der Entwicklung.
04:04
some of which they're developing.
94
244757
1592
Es gibt traditionelle Dinge wie Pfefferspray,
04:06
You've got traditional things like pepper spray,
95
246373
2278
OC-Spray da oben,
04:08
OC spray up at the top there,
96
248675
1481
oder Elektroschocker.
04:10
or Tasers over here.
97
250180
1854
Das rechts oben in der Ecke ist ein Laser,
04:12
The one on the top right here is actually a dazzling laser,
98
252058
3152
der die Person nur kurzzeitig blenden
04:15
intended to just blind the person momentarily
99
255234
2615
und orientierungslos machen soll.
04:17
and disorient them.
100
257873
1610
Es gibt nicht-tödliche Schrotmunition,
04:19
You've got nonlethal shotgun rounds
101
259507
1992
die aus Gummischroten besteht
04:21
that contain rubber pellets instead of the traditional metal ones.
102
261523
3419
anstatt wie die üblichen aus Metall.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
103
264966
2583
Und das Gefährt in der Mitte, der Laster,
04:27
is called the Active Denial System,
104
267573
2370
ist das sogenannte Active Denial System –
04:29
something the US military is working on at the moment.
105
269967
2620
daran arbeitet das US-Militär im Moment.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
106
272611
2976
Es handelt sich um einen großen Mikrowellensender.
Das ist die klassische Idee eines Hitzestrahlers.
04:36
It's sort of your classic idea of a heat ray.
107
276054
2351
Es hat eine riesige Reichweite
04:39
It goes out to a really long distance,
108
279207
2629
04:41
compared to any of these other sorts of things.
109
281860
2239
im Vergleich zu den anderen Waffen.
Und jeder, den die Wellen treffen,
04:44
Anybody who is hit with this feels a sudden burst of heat,
110
284123
3826
empfindet einen plötzlichen Hitzeeinbruch
04:47
and just wants to get out of the way.
111
287973
2111
und will einfach nur weg.
Es ist wesentlich komplizierter als eine Mikrowelle,
04:50
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
112
290108
2624
04:52
but it basically is boiling the water molecules
113
292756
2882
aber im Wesentlichen bringt es die Wassermoleküle
in der Hautoberfläche zum Kochen.
04:55
in the very surface level of your skin.
114
295662
1952
Man spürt also diese wahnsinnige Hitze
04:57
So you feel this massive heat,
115
297638
1746
und denkt: "Ich geh besser aus dem Weg."
04:59
and you go, "I want to get out of the way."
116
299408
2412
Und das Militär denkt, das wird unglaublich nützlich
05:01
And they think this will be really useful
117
301844
1980
05:03
in places where we need to clear a crowd out of a particular area,
118
303848
3145
an Orten, wo man eine Menschenmenge von Arealen vertreiben muss,
wenn diese eine feindliche Gesinnung zeigt.
05:07
if the crowd is being hostile.
119
307017
1449
Wenn man Personen von einem Areal fern halten möchte,
05:08
If we need to keep people away from a particular place,
120
308490
2611
kann man das mit solchen Methoden erreichen.
05:11
we can do that with these sorts of things.
121
311125
2046
05:13
So there's a whole range of different nonlethal weapons
122
313620
3037
Es gibt also ganz klar eine ganze Menge verschiedener Arten
von nicht-tödlichen Waffen, die wir Soldaten geben könnten
05:16
we could give military personnel,
123
316681
1940
05:18
and there's a whole range of situations
124
318645
1907
und es gibt eine ganze Reihe von Situationen,
05:20
where they're looking at them and saying,
125
320576
1953
wo die Soldaten meinen: "Hey, die Dinger könnten nützlich sein."
05:22
"These things would be really useful."
126
322553
1835
Aber wie ich sagte,
05:24
But as I said,
127
324412
1404
05:25
the military and the police are very different.
128
325840
2989
Militär und Polizei
sind sehr verschieden.
05:28
(Laughter)
129
328853
1032
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this to recognize
130
329909
2731
Man muss sich nicht besonders anstrengen,
um zu erkennen, dass sie unterschiedlich sind.
05:32
that they might be very different.
131
332664
1768
Im Besonderen
05:34
In particular,
132
334456
1270
05:35
the attitude to the use of force
133
335750
1680
bei der Einstellung
05:37
and the way they're trained to use force
134
337454
2068
und der Ausbildung zur Gewaltanwendung
05:39
is especially different.
135
339546
1580
sind die Unterschiede groß.
Die Polizei –
05:42
The police --
136
342236
1600
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
137
343860
3012
ich weiß das, weil ich an der Ausbildung von Polizisten beteiligt war –
05:46
police, particularly in Western jurisdictions at least,
138
346896
2738
die Polizei ist besonders im Bereich westlicher Rechtsprechung
05:49
are trained to De-escalate force,
139
349658
3843
ausgebildet, um Gewalt zu deeskalieren,
und diese zu vermeiden
05:53
to try and avoid using force wherever possible,
140
353525
2945
wann immer es möglich ist.
05:56
and to use lethal force only as an absolute last resort.
141
356494
4464
Lebensgefährdende Gewalt
darf nur als letzte Möglichkeit angewendet werden.
06:01
Military personnel are being trained for war.
142
361701
2576
Soldaten werden für den Krieg ausgebildet,
06:04
So they're trained that, as soon as things go bad,
143
364860
3087
sie lernen also, sobald die Stimmung kippt,
06:07
their first response is lethal force.
144
367971
2520
ist tödliche Gewalt die erste Antwort.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine --
145
371660
3068
In dem Moment, wo die Fäkalien am Dünsten sind,
06:14
(Laughter)
146
374752
1032
06:15
you can start shooting at people.
147
375808
2221
kann man anfangen zu schießen.
Ihre Einstellungen
06:19
So their attitudes
148
379013
1823
06:20
to the use of lethal force are very different,
149
380860
2393
die Anwendung tödlicher Gewalt betreffend sind also sehr unterschiedlich
und ich denke, es ist offensichtlich,
06:23
and I think it's fairly obvious
150
383277
1619
06:24
that their attitude to the use of nonlethal weapons
151
384920
2916
dass die Einstellung zur Anwendung nicht-tödlicher Waffen
06:27
would also be very different from what it is with the police.
152
387860
3095
sich auch sehr von der Einstellung der Polizei unterscheidet.
Und weil wir schon so viele Probleme
06:31
And since we've already had so many problems
153
391437
2101
bei der Benutzung nicht-tödlicher Waffen durch Polizisten hatten,
06:33
with police use of nonlethal weapons in various ways,
154
393562
2621
dachte ich, es wäre eine gute Idee, diese zu betrachten
06:36
I thought it would be a good idea to look at some of those things
155
396207
3078
und in Beziehung mit dem Militär zu setzen.
06:39
and relate it to the military context.
156
399309
1821
Ich war sehr überrascht, als ich damit anfing,
06:41
I was very surprised when I started to do this to see that, in fact,
157
401154
3682
und sah, dass sogar die Leute,
06:44
even the people who advocated the use of nonlethal weapons by the military
158
404860
3631
die die Nutzung nicht-tödlicher Waffen durch das Militär bewarben,
das nicht getan hatten.
06:48
hadn't actually done that.
159
408515
1321
06:49
They generally seemed to think,
160
409860
1529
Generell neigen sie zu der Einstellung:
06:51
"Why would we care what's happened with the police?
161
411413
2552
"Warum sollten wir uns darum kümmern, was bei der Polizei geschieht?
06:53
We're looking at something different,"
162
413989
1822
Wir schauen auf etwas anderes,”
06:55
and didn't seem to recognize
163
415835
1412
und erkannten scheinbar nicht an,
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
164
417271
2447
dass die Situationen eigentlich sehr vergleichbar waren.
06:59
So I started to investigate some of those issues,
165
419742
2784
Ich fing also an, solche Begebenheiten zu untersuchen
und schaute mir an,
07:02
and have a look at the way police use nonlethal weapons
166
422550
3753
wie die Polizei nicht-tödliche Waffen bei deren Einführung einsetzte
07:06
when they're introduced,
167
426327
1158
und was für Probleme bei der Anwendung
07:07
and some of the problems that might arise out of those sorts of things
168
427509
3327
auftreten konnten,
07:10
when they actually do introduce them.
169
430860
2027
als sie eingeführt wurden.
07:12
And of course, being Australian,
170
432911
2559
Da ich Australier bin,
begann ich damit in Australien,
07:15
I started looking at stuff in Australia, knowing from my own experience
171
435494
3768
und nutzte so meine eigene Erinnerung an die Vorkommnisse,
07:19
of various times when nonlethal weapons have been introduced in Australia.
172
439286
3816
wo nicht-tödliche Waffen in Australien eingeführt wurden.
Besonders schaute ich auf
07:23
One of the things I particularly looked at was the use of OC spray --
173
443126
3466
die Verwendung von OC-Spray,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray --
174
446616
2513
Oleoresin-Capsicum-Spray, Pfefferspray,
von der australischen Polizei.
07:29
by Australian police,
175
449153
1932
Ich recherchierte, wann es eingeführt worden war, was passiert war
07:31
and seeing what had happened when that had been introduced,
176
451109
2811
und so weiter.
07:33
and those sorts of issues.
177
453944
1479
Und eine Studie, die ich fand,
07:35
And one study that I found, a particularly interesting one,
178
455447
3106
eine sehr interessante,
07:38
was in Queensland,
179
458577
1897
war aus Queensland,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
180
460498
3425
wo sie eine Probezeit für den Einsatz von Pfefferspray durchführten,
07:43
before they actually introduced it more broadly.
181
463947
2450
bevor es weitgehend eingeführt wurde.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
182
466992
2849
Und ich ging diese Darstellungen hier durch.
07:49
Now, when they introduced OC spray in Queensland,
183
469865
2507
Als sie das Pfefferspray in Queensland einführten,
waren sie sehr genau.
07:52
they were really explicit.
184
472396
1572
07:53
The police minister's and a heap of public statements were made about it.
185
473992
3496
Der Polizeiminister hatte viele öffentliche Stellungnahmen dazu gemacht.
Sie sagten: "Dies ist ausdrücklich dafür bestimmt,
07:57
They were saying, "This is explicitly intended to give police an option
186
477512
3393
der Polizei ein Mittel zu geben,
08:00
between shouting and shooting.
187
480929
2119
das zwischen Rufen und Schießen liegt.
Sie können es anstatt einer Feuerwaffe verwenden
08:04
This is something they can use instead of a firearm
188
484118
2718
08:06
in situations where they would have previously had to shoot someone."
189
486860
3269
in den Situationen, in denen sie zuvor hätten schießen müssen."
So ging ich heran und schaute mir all diese Polizei-Schussdiagramme an.
08:10
So I looked at all of the police shooting figures.
190
490153
2683
08:12
And you can't actually find them very easily
191
492860
2096
Und man kommt nicht sehr leicht an die Diagramme
08:14
for individual Australian states;
192
494980
1856
der verschiedenen australischen Staaten heran.
08:16
I could only find these.
193
496860
1516
Ich konnte lediglich diese finden.
08:18
This is from an Australian Institute of Criminology report.
194
498400
2799
Dies ist von einen Bericht des "Australian Institute of Criminology”.
Wie Sie am Kleingedruckten sehen können, falls Sie es lesen können:
08:21
You can see, in the fine print at the top:
195
501223
2008
"Todesfälle nach Polizeieinsatz" sind nicht nur von der Polizei erschossene Menschen,
08:23
"Police shooting deaths" means not just people shot by police,
196
503255
3225
sondern auch Leute, die sich in der Gegenwart der Polizei erschossen haben.
08:26
but people who have shot themselves in the presence of police.
197
506504
3030
08:29
But these are the figures across the entire country,
198
509558
2451
Das hier sind die Daten vom ganzen Land.
Und der rote Pfeil zeigt den Moment an,
08:32
and the red arrow represents the point where Queensland said,
199
512033
3104
in dem Queensland sagte:
08:35
"Yes, this is where we're going to give
200
515161
1894
"Ja, jetzt geben wir allen Polizeibeamten im ganzen Staat
08:37
all police officers across the entire state
201
517079
2140
Zugang zu Pfefferspray."
08:39
access to OC spray."
202
519243
1503
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it,
203
520770
3066
Nun sehen Sie zu diesem Moment führend sechs Tode
08:43
every year for a number of years.
204
523860
2071
jedes Jahr für ein paar Jahre.
08:45
There was a spike a few years before,
205
525955
1881
Ein paar Jahre zuvor gab es eine Spitze,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
206
527860
1842
doch das war nicht wirklich Queensland.
08:49
Anyone know where that was?
207
529726
1631
Weiß irgendjemand, was das war? Nicht Port Arthur, nein.
08:51
Wasn't Port Arthur, no.
208
531381
1621
Victoria? Ja, richtig.
08:53
Victoria? Yes, correct.
209
533026
2078
Diese Spitze war allein Victoria.
08:55
That spike was all Victoria.
210
535128
1977
08:57
(Laughter)
211
537129
1151
Es war also nicht Queensland, das ein besonderes Problem hatte
08:58
So it wasn't that Queensland had a particular problem
212
538304
2564
mit Toten bei Polizeieinsätzen.
09:00
with deaths from police shootings and so on.
213
540892
2695
09:03
So, six shootings across the whole country,
214
543611
2413
Sechs Schießereien im ganzen Land,
ungefähr gleichbleibend die Jahre zuvor.
09:06
fairly consistently over the years before.
215
546048
2037
Und in den nächsten zwei Jahren wurde die Studie durchgeführt: 2001-02.
09:08
The next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
216
548109
2952
Gibt jemand ein Gebot ab, wie oft,
09:11
Anyone want to take a stab at the number of times,
217
551085
2912
wenn man mal bedenkt, wie es eingeführt wurde,
09:14
given how they've introduced this,
218
554021
1656
09:15
the number of times police in Queensland used OC spray in that period?
219
555701
3468
wie oft die Polizei in Queensland Pfefferspray damals einsetzte?
Hundert Mal? Eins, drei.
09:19
Hundreds? One? Three?
220
559193
2106
Tausend wird schon besser.
09:21
A thousand is getting better.
221
561685
1519
09:25
Explicitly introduced as an alternative to the use of lethal force --
222
565731
3986
Ausdrücklich eingeführt
als Alternative zu tödlicher Gewalt –
09:29
an alternative between shouting and shooting.
223
569741
2714
eine Alternative zwischen Rufen und Schießen.
09:32
I'm going to go out on a limb here
224
572479
1977
Ich lehne mich mal ein bisschen aus dem Fenster
09:34
and say that if Queensland police didn't have OC spray,
225
574480
3288
und sage, wenn die Polizei von Queensland kein Pfefferspray gehabt hätte,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
226
577792
2781
hätten sie keine 2.226 Menschen erschossen
09:40
in those two years.
227
580597
1371
in den zwei Jahren.
09:41
(Laughter)
228
581992
1199
Wenn Sie sich diese Studien,
09:44
In fact, if you have a look at the studies they were looking at,
229
584482
3199
die sie sich anschauten, näher ansehen,
09:47
the material they were collecting and examining,
230
587705
3282
das Material, das sie aufsammelten und untersuchten,
dann sehen Sie, dass die Verdächtigen nur in
09:51
you can see the suspects were only armed in about 15 percent of cases
231
591011
4612
ungefähr 15 % der Fälle bewaffnet waren,
09:55
where OC spray was used.
232
595647
1577
als Pfefferspray eingesetzt wurde.
Es wurde regelmäßig in dieser Zeit angewendet,
09:58
It was routinely being used in this period,
233
598079
2638
10:00
and, of course, still is routinely used --
234
600741
2119
und wird auch jetzt noch regelmäßig verwendet,
10:02
because there were no complaints about it,
235
602884
2382
weil es keine Beschwerden darüber gab,
zumindest nicht innerhalb dieser Studie,
10:05
not within the context of this study, anyway --
236
605290
3098
es wurde regelmäßig eingesetzt,
10:08
it was routinely being used to deal with people who were violent,
237
608412
3812
um mit Leuten umzugehen, die gewalttätig waren,
die möglicherweise gewalttätig waren,
10:12
who were potentially violent,
238
612248
1703
10:13
and also quite frequently used
239
613975
2317
und es wurde auch oft eingesetzt,
um mit Leuten umzugehen, die einfach
10:16
to deal with people who were simply passively noncompliant.
240
616316
3151
passiv, nicht kooperationsbereit waren.
10:21
This person is not doing anything violent,
241
621482
2085
Diese Person tut nichts Gewalttätiges,
10:23
but they just won't do what we want them to.
242
623591
2085
doch sie tut nicht das, was man von ihr verlangt.
10:25
They're not obeying the directions we're giving them,
243
625700
2513
Sie folgt nicht den Anweisungen, die man ihr gibt,
gut, dann geben wir ihr eine Ladung Pfefferspray.
10:28
so we'll give them a shot of the OC spray -- that'll speed them up.
244
628237
3152
Das wird sie auf die Beine bringen. Alles wird besser laufen.
10:31
Everything will work out better that way.
245
631413
2069
10:33
This was something explicitly introduced
246
633964
2404
Es war ausschließlich dafür bestimmt,
eine Alternative zu Feuerwaffen zu sein,
10:36
to be an alternative to firearms,
247
636392
1832
doch es wird häufig verwendet,
10:38
but it's being routinely used
248
638248
1977
um mit einer ganzen Reihe
10:40
to deal with a whole range of other sorts of problems.
249
640249
2984
anderer Probleme umzugehen.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
250
643726
2324
Eine der Fragen, die beim militärischen Gebrauch
von nicht-tödlichen Waffen aufkommt –
10:46
with military use of nonlethal weapons --
251
646074
2762
10:48
and people actually say, "There might be some problems" --
252
648860
2919
und wenn Leute sagen: "Gut, da mag es ein paar Probleme geben." –
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
253
651803
3033
es gibt da ein paar besondere Probleme, auf denen der Fokus liegen sollte.
Eins dieser Probleme ist,
10:55
One of those problems is: nonlethal weapons may be used indiscriminately.
254
655221
5151
dass nicht-tödliche Waffen wahllos eingesetzt werden könnten.
Ein fundamentales Prinzip militärisch ausgeführter Gewalt
11:00
One of the fundamental principles of military use of force
255
660396
3221
ist die Notwendigkeit zur Unterscheidung.
11:03
is that you have to be discriminate;
256
663641
1768
Man muss vorsichtig sein, auf wen man schießt.
11:05
you have to be careful about who you're shooting at.
257
665433
2753
Nun ein Problem, das mit nicht-tödlichen Waffen angeregt wird,
11:08
So one of the problems suggested with nonlethal weapons
258
668210
2626
11:10
is that they might be used indiscriminately --
259
670860
2191
ist, dass sie wahllos verwendet werden können –
dass man sie gegen eine ganze Reihe an Leuten verwendet,
11:13
that you would use them against a whole range of people,
260
673075
2636
weil man sich nicht mehr so sehr darum sorgen muss.
11:15
because you don't have to worry so much anymore.
261
675735
2305
Und ein bestimmtes Beispiel,
11:18
And in fact, one particular instance where I think that actually happens
262
678064
3611
bei dem das meiner Meinung nach sehr deutlich wird,
11:21
was the Dubrovka Theater siege in Moscow in 2002,
263
681699
2858
war die Belagerung des Dubrovka-Theaters in Moskau 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
264
684581
3015
und die meisten von Ihnen, im Gegensatz zu meinen Studenten der ADFA,
sind wahrscheinlich alt genug, sich daran zu erinnern.
11:27
are old enough to remember.
265
687620
1593
Tschetschenen übernahmen die Kontrolle über das Theater.
11:29
So, Chechens had come in and taken control of the theater.
266
689237
2761
Sie hielten um die 700 Leute als Geiseln.
11:32
They were holding something like 700 people hostage.
267
692022
3308
Sie ließen ein paar Leute frei,
11:35
They'd released a bunch of people,
268
695354
1630
doch sie hatten noch ungefähr 700 Geiseln.
11:37
but they still had about 700 people hostage.
269
697008
2366
11:39
And the Russian military police special forces, "Spetsnaz,"
270
699398
5438
Und die russische Spezial-Militärpolizei,
Spezialeinsatzkräfte, Spetsnaz,
11:44
came in and stormed the theater.
271
704860
1976
stürmte das Theater.
11:46
The way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
272
706860
3443
Und was sie machten, war das ganze Theater mit Betäubungsgas voll zu pumpen.
Und es stellte sich heraus,
11:50
And it turned out that lots of the hostages died
273
710327
4602
dass viele der Geiseln daran starben,
11:54
as a result of inhaling the gas.
274
714953
1915
weil sie das Gas einatmeten.
11:57
It was used indiscriminately.
275
717741
2095
Es wurde wahllos eingesetzt.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
276
719860
2397
Sie pumpten das ganze Theater voll mit dem Gas.
12:02
And it's no surprise that people died,
277
722749
2690
Und es ist keine Überraschung, dass Leute starben,
weil man nicht weiß, wie viel von dem Gas
12:05
because you don't know how much gas each person is going to inhale,
278
725463
3373
jede Person einatmen wird,
12:08
what position they'll fall in when they become unconscious, and so on.
279
728860
3895
in welche Position sie fallen werden,
wenn sie bewusstlos werden und so weiter.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
280
732779
3057
Es gab nur ein paar Leute, die bei diesem Vorfall
12:15
in this episode.
281
735860
1444
erschossen wurden.
12:17
So when they had a look at it afterward,
282
737860
1976
Als sie sich dies danach anschauten,
12:19
there were only a couple of people who'd apparently been shot,
283
739860
2942
gab es nur ein paar Leute,
die von den Geiselnehmern erschossen wurden
12:22
by the hostage takers or by the police forces
284
742826
2876
oder von den Einsatzkräften,
12:25
trying to deal with the situation.
285
745726
2006
die hereinstürmten und versuchten, mit der Situation klarzukommen.
12:27
Virtually everybody that got killed
286
747756
1707
Nahezu jeder, der getötet wurde,
12:29
got killed from inhaling the gas.
287
749487
2421
starb durch Einatmen des Gases.
Der geforderte Tribut an Geiseln
12:32
The final toll of hostages is a little unclear,
288
752383
3328
ist etwas unklar,
12:35
but it's certainly a few more than that,
289
755735
1928
doch es sind sicher ein paar mehr als das,
12:37
because other people died over the next few days.
290
757687
2289
denn andere starben noch Tage danach.
Dies war ein Problem, über das debattiert wurde,
12:40
So this was one problem they talked about,
291
760000
2047
dass es möglicherweise wahllos verwendet wurde.
12:42
that it might be used indiscriminately.
292
762071
1864
12:43
A second problem people sometimes talk about
293
763959
2245
Ein zweites Problem, das beim militärischen Einsatz
nicht-tödlicher Waffen manchmal erwähnt wird,
12:46
with military use of nonlethal weapons --
294
766228
1968
und es ist der Grund, warum in der Konvention über chemische Waffen
12:48
and it's actually why, in the chemical weapons convention,
295
768220
2879
sehr klar darauf hingewiesen wird, dass Reizstoffe
12:51
it's very clear that you can't use riot-control agents
296
771123
2573
nicht als Kriegswaffen eingesetzt werden dürfen,
12:53
as weapons of warfare --
297
773720
1289
das Problem dabei ist, dass es vorkommt, dass
12:55
is that it's seen that sometimes nonlethal weapons might be used
298
775033
4029
nicht-tödliche Waffen nicht als Alternative zu tödlicher Gewalt benutzt werden,
12:59
not as an alternative to lethal force,
299
779086
1921
sondern als Verstärker der tödlichen Gewalt –
13:01
but as a lethal force multiplier:
300
781031
2276
13:03
that you use nonlethal weapons first,
301
783974
1941
dass man zuerst nicht tödliche Waffen benutzt,
13:05
so your lethal weapons will actually be more effective.
302
785939
2976
damit dann tödliche Waffen effektiver einzusetzen sind.
Die Leute, auf die dann geschossen wird,
13:09
The people you'll be shooting at won't be able to get out of the way.
303
789417
3356
sind nicht mehr in der Lage, in Deckung zu gehen.
13:12
They won't be aware of what's happening, and you can kill them better.
304
792797
3393
Sie sind sich nicht bewusst, was geschieht und man kann sie besser töten.
Und tatsächlich ist dies genau hier passiert.
13:16
And that's exactly what happened here.
305
796214
2032
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
306
798951
3056
Die Geiselnehmer, die von dem Gas bewusstlos wurden,
wurden nicht in Haft genommen,
13:22
were not taken into custody;
307
802031
1418
13:23
they were simply shot in the head.
308
803473
1699
es wurde ihnen einfach in den Kopf geschossen.
13:26
So this nonlethal weapon was being used in this case
309
806791
4045
Diese nicht-tödliche Waffe also
wurde tatsächlich in diesem Fall als ein
13:30
as a lethal force multiplier,
310
810860
2976
Verstärker der tödlichen Gewalt verwendet,
13:33
to make killing more effective in this particular situation.
311
813860
3449
um das Töten wirkungsvoller zu machen
in dieser besonderen Situation.
13:38
Another problem I want to quickly mention
312
818700
2381
Ein anderes Problem, das ich erwähnen möchte,
ist eine Reihe von Problemen
13:41
is that there's a whole heap of problems
313
821105
2230
mit der Art und Weise, wie der Umgang mit
13:43
with the way people are actually taught to use nonlethal weapons,
314
823359
3477
nicht-tödlichen Waffen gelehrt wird,
13:46
and get trained about them and then tested and so on.
315
826860
2533
wie sie darauf trainiert und getestet werden und so weiter.
Sie werden nämlich in schöner, sicherer Umgebung getestet.
13:49
Because they're tested in nice, safe environments,
316
829417
2875
Und es wird gelehrt, sie in schöner, sicherer Umgebung zu verwenden
13:52
and are taught to use them in nice, safe environments --
317
832316
2637
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
318
834977
3285
wie hier, wie man genau sehen kann, was vor sich geht.
Die Frau mit dem Pfefferspray trägt Gummihandschuhe,
13:58
The person spraying the OC spray is wearing a rubber glove
319
838286
2775
um sicherzugehen, dass sie nichts abbekommt.
14:01
to make sure they don't get contaminated, and so on.
320
841085
2442
Doch so werden sie niemals verwendet.
14:03
But they're never used like that.
321
843551
1611
Sie werden in der richtigen Welt, hier in Texas, so eingesetzt.
14:05
They're used out in the real world,
322
845186
2168
[Folie: Polizei tasert Urgroßmutter bei Verkehrskontrolle]
14:07
like in Texas, like this:
323
847378
2334
14:09
["Police Taser Great-Grandmother During Traffic Stop"]
324
849736
2590
Ich gestehe, genau dieser Fall
14:12
I confess, this particular case was one that piqued my interest in this.
325
852350
3486
war es, der daran mein Interesse geweckt hatte.
14:15
It happened while I was working as a research fellow
326
855860
2448
Damals war ich an Forschungen der "U.S. Naval Academy" beteiligt.
14:18
at the US Naval Academy.
327
858332
1188
Und in den Nachrichten kam dieser Fall auf,
14:19
News reports started coming up about this situation,
328
859544
2977
in dem eine Frau mit einem Polizeibeamten stritt.
14:22
where this woman was arguing with a police officer.
329
862545
2400
14:24
She wasn't violent.
330
864969
1383
Sie war nicht gewalttätig.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
331
866376
2913
Tatsächlich war er 15 cm größer als ich,
und sie war so groß.
14:29
and she was about this tall.
332
869313
1538
14:31
And eventually she said to him,
333
871632
1707
Und irgendwann sagte sie:
14:33
"Well, I'm going to get back in my car."
334
873363
2101
"Also ich gehe jetzt zurück ins Auto."
14:35
And he says, "If you get back in your car, I'm going to tase you."
335
875488
3142
Und er: "Wenn Sie zurück gehen, halte ich Sie mit dem Elektroschocker auf."
Und sie: "Oh, nur los. Tun Sie's doch." Und so geschah es.
14:38
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
336
878654
3120
Und die Videokamera vorn im Polizeiauto
14:41
And it's all captured by the video camera
337
881798
2015
zeichnete alles auf.
14:43
running in the front of the police car.
338
883837
2657
Sie ist 72
14:47
So, she's 72.
339
887436
2142
und es sieht aus, als wäre dies die angemessenste Art, mit ihr umzugehen.
14:50
And it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
340
890332
3454
14:53
And there are other examples of the same sorts of things,
341
893810
3125
Und ein weiteres ähnliches Beispiel
mit anderen Leuten, wo man denkt:
14:56
where you think,
342
896959
1166
"Ist es wirklich angemessen, nicht-tödliche Waffen so zu einzusetzen?"
14:58
"Is this really an appropriate way to use nonlethal weapons?"
343
898149
3330
"Polizeibeamter feuert mit Taser auf Kopf einer 14-Jährigen."
15:01
"Police Chief Fires Taser into 14 year old Girl's Head."
344
901503
2632
"Sie lief davon. Was sonst konnte ich tun?"
15:04
"She was running away. What else was I suppose to do?"
345
904159
2564
(Lachen)
15:06
(Laughter)
346
906747
2222
15:08
Or Florida:
347
908993
1268
Oder in Florida:
15:10
"Police Taser 6-year-old Boy at Elementary School."
348
910953
2810
"Polizei tasert Sechsjährigen in Grundschule."
15:13
And they clearly learned a lot from it, because in the same district:
349
913787
3737
Und natürlich lernten sie daraus viel,
denn im selben Bezirk,
15:17
"Police Review Policy After Children Shocked:
350
917548
2641
"Polizei überprüft Richtlinien:
Zweites Kind mit Taser geschockt innerhalb von Wochen."
15:20
2nd Child Shocked by Taser Stun Gun Within Weeks."
351
920213
2707
15:22
Same police district.
352
922944
1960
Selber Polizeibezirk.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six-year-old boy.
353
924928
3185
Ein weiteres Kind innerhalb von Wochen des getaserten Sechsjährigen.
Falls Sie jetzt denken,
15:28
Just in case you think it's only going to happen in the United States,
354
928137
3485
das gibt's nur in den USA, in Kanada passiert es auch.
15:31
it happened in Canada as well:
355
931646
1818
[Folie: Mounties tasern 11-jährigen Jungen]
15:33
["Mounties Zap 11-year-old Boy"]
356
933488
1546
Und ein Kollege schickte dies aus London.
15:35
And a colleague sent me this one from London:
357
935058
2110
[Folie: Inhaftierter, 82, mit Taser beschossen]
15:37
["Arrested Man, 82, Shot with Taser"]
358
937192
1870
Doch mein persönlicher Favorit, muss ich gestehen,
15:39
But my personal favorite, I have to confess, does come from the US:
359
939086
4411
kommt aus den USA:
15:43
"Officers Taser 86-year-old Disabled Woman in her Bed."
360
943521
3292
"Beamte tasern behinderte 86-jährige Frau in ihrem Bett."
15:46
(Laughter)
361
946837
2206
Ich habe die Protokolle zu diesem Fall nachgeprüft.
15:49
I checked the reports on this one.
362
949067
2104
ich schaute sie mir an und war wirklich überrascht.
15:51
I looked at it. I was really surprised.
363
951195
2074
15:53
Apparently, she took up a more threatening position in her bed.
364
953293
4168
Offensichtlich nahm sie eine bedrohlichere Position in ihrem Bett ein.
(Lachen)
15:57
(Laughter)
365
957485
1690
Kein Witz. Das stand genauso dort.
15:59
I kid you not, that's exactly what it said:
366
959199
2049
"Sie nahm eine bedrohlichere Position in ihrem Bett ein."
16:01
"She took up a more threatening position in her bed."
367
961272
2987
Gut.
16:04
OK.
368
964626
1316
16:05
But I'd remind you --
369
965966
1445
Doch ich würde Sie gerne nochmal daran erinnern worüber ich rede.
16:07
I'm talking about military uses of nonlethal weapons,
370
967435
2516
Ich rede über die militärische Verwendung von nicht-tödlichen Waffen.
16:09
so why is this relevant?
371
969975
1158
Warum ist das relevant?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
372
971157
3222
Weil die Polizei beschränkter ist im Gebrauch von Gewalt
als das Militär.
16:14
than the military are.
373
974403
1467
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force
374
975894
2686
Sie sind ausgebildet, verhaltener im Gebrauch von Gewalt zu sein als das Militär.
16:18
than the military are.
375
978604
1170
Sie sind ausgebildet, mehr zu denken, versuchen zu deeskalieren.
16:19
They're trained to think more, to try and De-escalate.
376
979798
2542
Wenn man also Probleme mit Polizeibeamten und nicht-tödlichen Waffen hat,
16:22
So if you have these problems with police officers
377
982364
2347
16:24
with nonlethal weapons,
378
984735
1166
wie könnte man annehmen,
16:25
what on earth would make you think
379
985925
1643
dass es mit Soldaten besser wäre?
16:27
it's going to be better with military personnel?
380
987592
2515
16:30
The last thing that I would like to say:
381
990734
2433
Das letzte, was ich gerne sagen möchte,
wenn ich mich mit der Polizei
16:34
When I'm talking to the police
382
994032
1437
16:35
about what a perfect nonlethal weapon would look like,
383
995493
2540
über die perfekte nicht-tödliche Waffe unterhalte,
sagen sie unvermeidlich alle dasselbe:
16:38
they almost inevitably say the same thing.
384
998057
2014
"Sie muss übel genug sein,
16:40
They say, "It's got to be something that's nasty enough
385
1000095
2682
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
386
1002801
2440
dass man nicht von ihr getroffen werden möchte.
Und wenn man droht sie zu benutzen,
16:45
So if you threaten to use it,
387
1005265
1403
16:46
people are going to comply with it.
388
1006692
1761
werden die Leute nachgeben,
16:49
But it's also going to be something
389
1009756
1908
doch sie sollte keine
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
390
1011688
2079
bleibenden Schäden verursachen."
Mit anderen Worten ist die perfekte nicht-tödliche Waffe
16:56
In other words,
391
1016294
1157
16:57
your perfect nonlethal weapon is something that's perfect for abuse.
392
1017475
3602
ideal zum Missbrauchen.
Was hätten diese Typen gemacht,
17:01
What would these guys have done if they'd had access to Tasers,
393
1021101
3549
wenn sie Elektroschocker gehabt hätten
17:04
or to a manned, portable version of the Active Denial System --
394
1024674
3491
oder eine tragbare Version
des "Active Denial System" –
17:08
a small heat ray that you can use on people
395
1028959
2464
einen kleinen Hitzestrahl, den man unbedenklich
17:11
and not worry about.
396
1031447
1451
an Menschen anwenden kann.
17:13
So I think yes,
397
1033803
1657
Ich denke, dass es Wege gibt,
17:15
there may be ways that nonlethal weapons will be great in these situations,
398
1035484
3550
dass nicht-tödliche Waffen in diesen Situationen großartig sind,
doch es gibt eine Menge an Problemen,
17:19
but there's also a whole heap of problems
399
1039058
1959
die auch bedacht werden müssen.
17:21
that need to be considered as well.
400
1041041
1898
17:22
Thanks very much.
401
1042963
1160
Vielen Dank!
17:24
(Applause)
402
1044147
2724
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7