The moral dangers of non-lethal weapons | Stephen Coleman

Stephen Coleman : les dangers moraux des armes non létales

52,217 views

2012-02-07 ・ TED


New videos

The moral dangers of non-lethal weapons | Stephen Coleman

Stephen Coleman : les dangers moraux des armes non létales

52,217 views ・ 2012-02-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
What I want to talk to you about today
0
15625
2007
Je voudrais vous parler aujourd'hui
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
17656
4580
d'un des problèmes auxquels les armées occidentales --
Australie, États-Unis, Angleterre, etc. --
00:22
Australia, United States, the UK and so on --
2
22260
2737
sont confrontées dans certaines des opérations
00:25
face in some of the deployments that they're dealing with
3
25021
3130
qu'elles effectuent dans le monde moderne en ce moment.
00:28
in the modern world at this time.
4
28175
1904
Si vous réfléchissez à ce vers quoi
00:30
If you think about the sorts of things
5
30103
1824
00:31
we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
31951
3097
nous avons envoyé les militaires australiens ces dernières années,
vous pensez forcément à l'Irak et à l'Afghanistan,
00:35
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
35072
2393
00:37
but you've also got things like East Timor and the Solomon Islands,
8
37489
3168
mais il y a aussi le Timor Oriental
et les Îles Salomon entre autres.
00:40
and so on.
9
40681
1153
00:41
And a lot of these deployments
10
41858
1436
Nombre de ces opérations
00:43
that we're sending military personnel to these days
11
43318
3134
où nous envoyons effectivement nos troupes
00:46
aren't traditional wars.
12
46476
1679
ne sont pas des guerres traditionnelles.
00:48
In fact, a lot of the jobs we're asking military personnel to do
13
48613
4087
En réalité, beaucoup des missions
que nous attribuons aux militaires dans ces opérations
00:52
in those situations
14
52724
1151
00:53
are ones that, in their own countries -- Australia, the US and so on --
15
53899
3576
sont considérées, dans leurs pays respectifs, l'Australie, les États-Unis, etc.,
comme des missions de police.
00:57
would actually be done by police officers.
16
57499
2369
00:59
So there's a bunch of problems that come up
17
59892
2028
Il y ainsi plein de problèmes qui tombent sur
01:01
for military personnel in these situations,
18
61944
2008
les militaires dans ces situations,
01:03
because they're doing things they haven't really been trained for.
19
63976
3251
parce qu'ils font des choses pour lesquelles ils n'ont pas été entraînés,
et ils font des choses
01:07
And they're doing things that those who do them in their own countries
20
67251
4812
pour lesquelles, dans leurs pays respectifs,
ceux qui les font sont entraînés
01:12
are trained very differently for and equipped very differently for.
21
72087
3655
et équipés de manière très différente.
01:15
Now, there's a bunch of reasons why we send military personnel,
22
75766
3663
Il y a tout un tas de raisons pour lesquelles
nous envoyons des militaires plutôt
01:19
rather than police, to do these jobs.
23
79453
1833
que des policiers faire ce boulot.
01:21
If Australia had to send 1,000 people tomorrow
24
81675
2561
Si l'Australie devait envoyer demain un millier de personnes
01:24
to West Papua, for example,
25
84260
2775
en Papouasie Occidentale par exemple,
nous n'aurions pas un millier de policiers disponibles
01:27
we don't have 1,000 police officers hanging around that could go tomorrow,
26
87059
3827
pour s'y rendre dès demain
01:30
and we do have 1,000 soldiers that could go.
27
90910
2158
mais nous avons un millier de soldats prêts à partir.
Donc quand nous devons envoyer quelqu'un, nous envoyons l'armée --
01:33
So when we have to send someone, we send the military --
28
93511
2660
puisqu'ils sont là, disponibles,
01:36
they're there, they're available,
29
96195
1577
01:37
and heck, they're used to going off and doing these things
30
97796
2733
et puis quoi! ils sont habitués à partir faire tout ça,
se débrouiller tout seuls,
01:40
and living by themselves
31
100553
1243
01:41
and not having all this extra support.
32
101820
1838
sans autre soutien.
01:43
So they are able to do it in that sense.
33
103682
2660
De ce point de vue, ils en sont capables.
Mais ils n'ont pas la même formation que les policiers,
01:46
But they aren't trained the same way police officers are,
34
106366
2830
et sûrement pas le même équipement que les policiers.
01:49
and they're certainly not equipped the way police officers are,
35
109220
2996
Ceci leur a donc créé nombre de problèmes
01:52
so this has raised a bunch of problems for them
36
112240
2192
au moment de traiter ces questions.
01:54
when dealing with these issues.
37
114456
1486
01:55
One particular thing that's come up that I am especially interested in,
38
115966
3358
Il y a une question
qui m'intéresse tout particulièrement
01:59
is the question of whether,
39
119348
1627
c'est de savoir si,
02:00
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
40
120999
3040
quand nous envoyons des troupes faire ces missions,
nous devrions les équiper différemment,
02:04
we ought to be equipping them differently;
41
124063
2030
et notamment, est-ce que nous devrions leur donner accès
02:06
and in particular, whether we ought to be giving them access
42
126117
2865
à certaines des armes non létales dont dispose la police.
02:09
to some of the nonlethal weapons that police have.
43
129006
2416
Puisqu'ils ont les mêmes missions,
02:11
Since they're doing some of the same jobs,
44
131446
2079
ils devraient peut-être avoir les mêmes armes.
02:13
maybe they should have some of those things.
45
133549
2058
Bien sûr, on peut imaginer toutes sortes d'endroits
02:15
And there's a range of places you'd think those things would be really useful.
46
135631
3699
où ces armes pourraient être utiles.
Par exemple, les postes de contrôle.
02:19
For example, when you've got military checkpoints.
47
139354
2583
02:21
If people are approaching these checkpoints
48
141961
2015
Des gens approchent de ces postes,
mais les militaires ne savent pas
02:24
and the military personnel are unsure if this person's hostile or not,
49
144000
3625
s'il s'agit d'une menace ou non.
02:27
say this person approaching here, and they say,
50
147649
2354
Par exemple, cette personne qui s'approche ici,
ils se disent : "Est-ce un kamikaze ou pas?
02:30
"Is this a suicide bomber or not?
51
150027
1596
02:31
Is something hidden under their clothes?
52
151647
1966
A-t-il quelque chose caché sous ses vêtements? Que va-t-il se passer?"
02:33
What's going to happen?"
53
153637
1154
Ils ne savent pas si cette personne est une menace.
02:34
They don't know if the person is hostile or not.
54
154815
2252
Si elle ne respecte pas leurs ordres,
02:37
If the person doesn't follow directions, they may end up shooting them,
55
157091
3387
ils peuvent très bien lui tirer dessus
et découvrir ensuite
02:40
and then find out afterwards either, yes, we shot the right person,
56
160502
3215
si, oui, ils ont bien fait
02:43
or, no, this was just an innocent person
57
163741
1945
ou non, c'était un innocent
02:45
who didn't understand what was going on.
58
165710
2132
qui n'avait pas compris ce qui se passait.
02:47
So if they had nonlethal weapons, then they would say,
59
167866
2606
S'ils disposaient d'armes non létales,
ils pourraient se dire : "Nous pouvons nous en servir dans ce cas précis.
02:50
"We can use them in that sort of situation.
60
170496
2027
Si on tire sur quelqu'un qui n'était pas hostile,
02:52
If we shoot someone who wasn't hostile,
61
172547
1888
au moins on ne l'aura pas tué."
02:54
at least we haven't killed them."
62
174459
1849
Autre exemple.
02:56
Another situation: this photo is from one of the missions
63
176332
3255
Cette photo a été prise au cours d'une mission
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
64
179611
1793
dans les Balkans, à la fin des années 90.
La situation est un peu différente
03:02
This situation is a little bit different,
65
182025
1977
en ceci qu'ils savent si quelqu'un est dangereux,
03:04
where maybe they know someone is hostile;
66
184026
1961
puisqu'il leur tire dessus
03:06
they've got someone shooting at them
67
186011
1718
03:07
or doing something else that's clearly hostile,
68
187753
2197
ou fait quelque chose de clairement hostile, comme de jeter des pierres.
03:09
throwing rocks, whatever.
69
189974
1232
Mais s'ils ripostent, il y a toutes sortes de gens autour,
03:11
But if they respond,
70
191230
1151
03:12
there's a range of other people around who are innocent people,
71
192405
2993
des innocents qui pourraient aussi être blessés --
03:15
who might also get hurt.
72
195422
1155
03:16
It'd be collateral damage
73
196601
1227
des victimes collatérales dont les militaires refusent souvent de parler.
03:17
that the military often doesn't want to talk about.
74
197852
2717
03:20
So again, they'd say, "With access to nonlethal weapons,
75
200593
2759
Là encore, ils pourraient se dire : "Si nous avions des armes non létales,
si nous savons que quelqu'un est hostile,
03:23
if we've got someone we know is hostile,
76
203376
1933
on peut faire quelque chose
03:25
we can do something to deal with them,
77
205333
1833
tout en sachant que, si l'on touche quelqu'un d'autre,
03:27
and know that if we hit anyone else,
78
207190
1762
03:28
at least we're not going to kill them."
79
208976
1951
au mois, là encore, on ne l'aura pas tué."
Une autre suggestion :
03:31
Another suggestion has been,
80
211351
1436
03:32
since we're putting so many robots in the field,
81
212811
2287
puisque nous déployons tellement de robots sur site,
nous pouvons facilement imaginer
03:35
we can see the time coming
82
215122
1270
03:36
where they're actually going to send robots out in the field
83
216416
2868
envoyer des robots complètement autonomes.
03:39
that are autonomous.
84
219308
1154
Ils finiront par décider eux-mêmes sur qui ils doivent tirer ou ne pas tirer,
03:40
They'll make their own decisions about who to shoot and who not to shoot,
85
220486
3479
sans qu'il y ait intervention humaine.
03:43
without a human in the loop.
86
223989
1342
La suggestion est cette fois-ci la suivante :
03:45
So the suggestion is,
87
225355
1312
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
88
226691
3114
si on déploie des robots et qu'on leur permet de faire ça,
ce serait peut-être une bonne idée de
03:49
maybe it would be a good idea if they were armed with nonlethal weapons,
89
229829
4258
les équiper d'armes non létales;
au cas où le robot prenne une mauvaise décision et tire sur la mauvaise personne,
03:54
so if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
90
234111
3113
là encore, il ne la tuera pas.
03:57
again, they haven't actually killed them.
91
237248
2078
Il existe tout un arsenal d'armes non létales,
03:59
Now, there's a whole range of different sorts of nonlethal weapons,
92
239892
3216
certaines facilement accessibles aujourd'hui,
04:03
some of which are available now,
93
243132
1601
d'autres en cours de développement.
04:04
some of which they're developing.
94
244757
1592
Vous avez classiquement les gaz lacrymogènes,
04:06
You've got traditional things like pepper spray,
95
246373
2278
les bombes lacrymogènes ici en haut,
04:08
OC spray up at the top there,
96
248675
1481
et les Tasers ici.
04:10
or Tasers over here.
97
250180
1854
Celui en haut à droite est un laser éblouissant
04:12
The one on the top right here is actually a dazzling laser,
98
252058
3152
prévu pour aveugler momentanément
04:15
intended to just blind the person momentarily
99
255234
2615
et désorienter la personne.
04:17
and disorient them.
100
257873
1610
Vous avez des fusils à pompes
04:19
You've got nonlethal shotgun rounds
101
259507
1992
qui envoient des balles en caoutchouc
04:21
that contain rubber pellets instead of the traditional metal ones.
102
261523
3419
et non en métal.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
103
264966
2583
Celui au milieu, le gros camion,
04:27
is called the Active Denial System,
104
267573
2370
est dénommé l'ADS (Active Denial Service ou Système de déni actif) --
04:29
something the US military is working on at the moment.
105
269967
2620
sur lequel l'armée américaine travaille actuellement.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
106
272611
2976
C'est en gros un grand transmetteur à micro-ondes.
C'est l'idée qu'on se fait d'un rayon de chaleur.
04:36
It's sort of your classic idea of a heat ray.
107
276054
2351
Il peut atteindre de très longues distances,
04:39
It goes out to a really long distance,
108
279207
2629
04:41
compared to any of these other sorts of things.
109
281860
2239
comparé à tout ce qui fait dans le domaine.
Quelqu'un qui est touché par ce rayon
04:44
Anybody who is hit with this feels a sudden burst of heat,
110
284123
3826
ressentira une soudaine bouffée de chaleur
04:47
and just wants to get out of the way.
111
287973
2111
et voudra absolument s'en éloigner.
C'est beaucoup plus sophistiqué qu'un four à micro-ondes
04:50
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
112
290108
2624
04:52
but it basically is boiling the water molecules
113
292756
2882
mais, en gros, ça fait chauffer les molécules d'eau
à la surface même de votre peau.
04:55
in the very surface level of your skin.
114
295662
1952
Vous ressentez une intense chaleur,
04:57
So you feel this massive heat,
115
297638
1746
et vous ne pensez plus qu'à vous en éloigner.
04:59
and you go, "I want to get out of the way."
116
299408
2412
Ils pensent que cela peut être très utile
05:01
And they think this will be really useful
117
301844
1980
05:03
in places where we need to clear a crowd out of a particular area,
118
303848
3145
quand il faut disperser une foule à un endroit donné,
si la foule est hostile.
05:07
if the crowd is being hostile.
119
307017
1449
Si on doit éloigner des gens d'un endroit précis,
05:08
If we need to keep people away from a particular place,
120
308490
2611
on peut le faire avec ce genre de choses.
05:11
we can do that with these sorts of things.
121
311125
2046
05:13
So there's a whole range of different nonlethal weapons
122
313620
3037
Alors bien sûr, il existe tout un arsenal
d'armes non létales qu'on pourrait confier aux militaires
05:16
we could give military personnel,
123
316681
1940
05:18
and there's a whole range of situations
124
318645
1907
et un grand nombre de situations
05:20
where they're looking at them and saying,
125
320576
1953
où ils se diraient en les étudiant : "Tout ceci pourrait vraiment nous être utile".
05:22
"These things would be really useful."
126
322553
1835
Mais comme je l'ai dit,
05:24
But as I said,
127
324412
1404
05:25
the military and the police are very different.
128
325840
2989
l'armée et la police
sont très différentes.
05:28
(Laughter)
129
328853
1032
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this to recognize
130
329909
2731
Vous n'avez pas besoin de beaucoup regarder
pour vous rendre compte de ces différences.
05:32
that they might be very different.
131
332664
1768
Notamment,
05:34
In particular,
132
334456
1270
05:35
the attitude to the use of force
133
335750
1680
l'attitude vis-à-vis de l'usage de la force
05:37
and the way they're trained to use force
134
337454
2068
et l'entraînement reçu pour s'en servir
05:39
is especially different.
135
339546
1580
sont très différents.
La police --
05:42
The police --
136
342236
1600
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
137
343860
3012
je le sais car j'ai contribué à former des policiers --
05:46
police, particularly in Western jurisdictions at least,
138
346896
2738
la police, en particulier les polices occidentales tout du moins,
05:49
are trained to De-escalate force,
139
349658
3843
sont formées pour désamorcer la violence,
pour essayer d'éviter de s'en servir
05:53
to try and avoid using force wherever possible,
140
353525
2945
quand c'est possible,
05:56
and to use lethal force only as an absolute last resort.
141
356494
4464
et de n'utiliser la force létale
qu'en dernier recours.
06:01
Military personnel are being trained for war.
142
361701
2576
Les militaires sont entraînés à la guerre,
06:04
So they're trained that, as soon as things go bad,
143
364860
3087
de telle façon que, dès que les choses tournent mal,
06:07
their first response is lethal force.
144
367971
2520
leur premier réflexe est d'utiliser la force létale.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine --
145
371660
3068
A l'instant où cela commence à vraiment déraper,
06:14
(Laughter)
146
374752
1032
06:15
you can start shooting at people.
147
375808
2221
on peut commencer à tirer sur des gens.
Leurs attitudes
06:19
So their attitudes
148
379013
1823
06:20
to the use of lethal force are very different,
149
380860
2393
vis-à-vis de l'usage de la force létale sont très différentes,
et je pense qu'il est plutôt évident
06:23
and I think it's fairly obvious
150
383277
1619
06:24
that their attitude to the use of nonlethal weapons
151
384920
2916
que leurs attitudes vis-à-vis des armes non létales
06:27
would also be very different from what it is with the police.
152
387860
3095
seraient également très différentes de celles de la police.
Et puisque nous avons déjà eu tant de problèmes
06:31
And since we've already had so many problems
153
391437
2101
variés liés à l'usage de ces armes par la police,
06:33
with police use of nonlethal weapons in various ways,
154
393562
2621
je pense que ce serait plutôt une bonne idée d'en observer certaines
06:36
I thought it would be a good idea to look at some of those things
155
396207
3078
et d'essayer de les relier au contexte militaire.
06:39
and relate it to the military context.
156
399309
1821
J'ai vraiment été surpris quand j'ai commencé,
06:41
I was very surprised when I started to do this to see that, in fact,
157
401154
3682
de voir qu'en réalité,
06:44
even the people who advocated the use of nonlethal weapons by the military
158
404860
3631
mêmes les personnes qui préconisaient l'usage des armes non létales par l'armée
n'avaient pas étudié cela.
06:48
hadn't actually done that.
159
408515
1321
06:49
They generally seemed to think,
160
409860
1529
Généralement, ils ont l'air de penser :
06:51
"Why would we care what's happened with the police?
161
411413
2552
"Pourquoi se préoccuper de ce qui se passe avec la police?
06:53
We're looking at something different,"
162
413989
1822
C'est totalement différent."
06:55
and didn't seem to recognize
163
415835
1412
et ils ne semblaient pas reconnaître, en fait,
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
164
417271
2447
que c'est à peu près la même chose.
06:59
So I started to investigate some of those issues,
165
419742
2784
J'ai commencé à étudier certains de ces problèmes
et à observer
07:02
and have a look at the way police use nonlethal weapons
166
422550
3753
la manière dont la police se sert des armes non létales au début
07:06
when they're introduced,
167
426327
1158
et les problèmes qui peuvent surgir
07:07
and some of the problems that might arise out of those sorts of things
168
427509
3327
de tout cela
07:10
when they actually do introduce them.
169
430860
2027
quand ils s'en servent réellement.
07:12
And of course, being Australian,
170
432911
2559
Bien sûr, étant Australien,
j'ai commencé en Australie,
07:15
I started looking at stuff in Australia, knowing from my own experience
171
435494
3768
connaissant personnellement plusieurs époques
07:19
of various times when nonlethal weapons have been introduced in Australia.
172
439286
3816
d'introduction d'armes non létales en Australie.
Un sujet que j'ai particulièrement étudié
07:23
One of the things I particularly looked at was the use of OC spray --
173
443126
3466
était l'usage des bombes lacrymogènes,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray --
174
446616
2513
de différents types,
par la police australienne
07:29
by Australian police,
175
449153
1932
quand elles ont été utilisées, ce qui s'est passé
07:31
and seeing what had happened when that had been introduced,
176
451109
2811
et tout ce genre de problèmes.
07:33
and those sorts of issues.
177
453944
1479
J'ai trouvé une étude,
07:35
And one study that I found, a particularly interesting one,
178
455447
3106
particulièrement intéressante,
07:38
was in Queensland,
179
458577
1897
au Queensland,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
180
460498
3425
où il y avait eu une période d'essai des sprays au poivre
07:43
before they actually introduced it more broadly.
181
463947
2450
avant une utilisation plus large.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
182
466992
2849
J'ai été regarder de plus près certains résultats.
07:49
Now, when they introduced OC spray in Queensland,
183
469865
2507
Quand ils ont introduit les bombes lacrymogènes au Queensland,
ils ont été très clairs.
07:52
they were really explicit.
184
472396
1572
07:53
The police minister's and a heap of public statements were made about it.
185
473992
3496
Le chef de la police a fait beaucoup de discours publics à ce sujet.
Ils disaient : "Ceci est clairement prévu
07:57
They were saying, "This is explicitly intended to give police an option
186
477512
3393
pour donner une option à la police
08:00
between shouting and shooting.
187
480929
2119
entre avertir et tirer.
Cela pourra être utilisé à la place d'une arme à feu
08:04
This is something they can use instead of a firearm
188
484118
2718
08:06
in situations where they would have previously had to shoot someone."
189
486860
3269
dans les situations où l'on aurait autrefois dû tirer sur quelqu'un."
J'ai donc étudié les chiffres relatifs à l'usage des armes à feu par la police.
08:10
So I looked at all of the police shooting figures.
190
490153
2683
08:12
And you can't actually find them very easily
191
492860
2096
En fait, on ne trouve pas facilement
08:14
for individual Australian states;
192
494980
1856
ces chiffres au niveau d'un état australien.
08:16
I could only find these.
193
496860
1516
J'ai seulement trouvé ceux-ci.
08:18
This is from an Australian Institute of Criminology report.
194
498400
2799
Ils viennent d'un rapport de l'Institut de Criminologie Australien.
Comme vous le voyez en petit, si vous arrivez à le lire en haut :
08:21
You can see, in the fine print at the top:
195
501223
2008
"Morts par des tirs de police" n'est pas seulement ceux sur qui la police a tiré,
08:23
"Police shooting deaths" means not just people shot by police,
196
503255
3225
mais les gens qui se sont tués en présence la police.
08:26
but people who have shot themselves in the presence of police.
197
506504
3030
08:29
But these are the figures across the entire country,
198
509558
2451
Voici les chiffres pour le pays en entier.
La flèche rouge représente le moment où
08:32
and the red arrow represents the point where Queensland said,
199
512033
3104
le Queensland a déclaré :
08:35
"Yes, this is where we're going to give
200
515161
1894
"Nous allons désormais donner à tous les officiers de police de l’État
08:37
all police officers across the entire state
201
517079
2140
accès aux bombes lacrymogènes."
08:39
access to OC spray."
202
519243
1503
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it,
203
520770
3066
Vous voyez qu'il y avait en gros 6 morts par an
08:43
every year for a number of years.
204
523860
2071
pendant de nombreuses années avant ça.
08:45
There was a spike a few years before,
205
525955
1881
Il y a eu un pic, bien sûr, quelques années auparavant,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
206
527860
1842
mais pas au Queensland.
08:49
Anyone know where that was?
207
529726
1631
Quelqu'un sait où c'était ? Non, pas à Port Arthur.
08:51
Wasn't Port Arthur, no.
208
531381
1621
Victoria ? Oui, c'est ça.
08:53
Victoria? Yes, correct.
209
533026
2078
Le pic était dans l’État de Victoria.
08:55
That spike was all Victoria.
210
535128
1977
08:57
(Laughter)
211
537129
1151
Le Queensland n'avait pas de problème particulier
08:58
So it wasn't that Queensland had a particular problem
212
538304
2564
de morts dues à des tirs de police.
09:00
with deaths from police shootings and so on.
213
540892
2695
09:03
So, six shootings across the whole country,
214
543611
2413
Six morts dans tout le pays,
de manière à peu près régulière au fil des ans.
09:06
fairly consistently over the years before.
215
546048
2037
Les 2 années suivantes étudiées : 2001 et 2002.
09:08
The next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
216
548109
2952
Quelqu'un veut tenter de deviner le nombre de fois,
09:11
Anyone want to take a stab at the number of times,
217
551085
2912
vu comment ils ont introduit ces bombes,
09:14
given how they've introduced this,
218
554021
1656
09:15
the number of times police in Queensland used OC spray in that period?
219
555701
3468
le nombre de fois où la police du Queensland a utilisé des bombes en deux ans?
Des centaines ? 100, 300.
09:19
Hundreds? One? Three?
220
559193
2106
Mille est plus proche.
09:21
A thousand is getting better.
221
561685
1519
09:25
Explicitly introduced as an alternative to the use of lethal force --
222
565731
3986
Clairement introduite
comme une alternative à l'usage des armes à feu --
09:29
an alternative between shouting and shooting.
223
569741
2714
une alternative entre avertir et tirer.
09:32
I'm going to go out on a limb here
224
572479
1977
Je vais prendre quelques risques
09:34
and say that if Queensland police didn't have OC spray,
225
574480
3288
en disant que, si la police du Queensland n'avait pas de bombes lacrymogènes,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
226
577792
2781
elle n'aurait pas tué 2226 personnes
09:40
in those two years.
227
580597
1371
pendant ces deux années.
09:41
(Laughter)
228
581992
1199
En fait, si on regarde
09:44
In fact, if you have a look at the studies they were looking at,
229
584482
3199
les études dont ils se sont servi,
09:47
the material they were collecting and examining,
230
587705
3282
les données collectées et décortiquées,
on voit que les suspects n'étaient armés
09:51
you can see the suspects were only armed in about 15 percent of cases
231
591011
4612
que dans environ 15% des cas
09:55
where OC spray was used.
232
595647
1577
où les bombes lacrymogènes ont été utilisées.
C'était la routine de les utiliser à cette époque,
09:58
It was routinely being used in this period,
233
598079
2638
10:00
and, of course, still is routinely used --
234
600741
2119
et, bien sûr, c'est toujours le cas --
10:02
because there were no complaints about it,
235
602884
2382
parce qu'il n'y avait pas de plainte à ce sujet,
pas dans le contexte de cette étude en tout cas --
10:05
not within the context of this study, anyway --
236
605290
3098
c'était la routine de les utiliser
10:08
it was routinely being used to deal with people who were violent,
237
608412
3812
avec des gens violents,
potentiellement violents,
10:12
who were potentially violent,
238
612248
1703
10:13
and also quite frequently used
239
613975
2317
et plutôt fréquent de les utiliser
avec des personnes qui étaient simplement
10:16
to deal with people who were simply passively noncompliant.
240
616316
3151
passivement insubordonnées.
10:21
This person is not doing anything violent,
241
621482
2085
La personne ne fait rien de violent,
10:23
but they just won't do what we want them to.
242
623591
2085
mais elle ne fait pas ce qu'on lui demande.
10:25
They're not obeying the directions we're giving them,
243
625700
2513
Elle n'obéit pas aux instructions qu'on lui donne,
donc on lui envoie un jet de bombe lacrymogène.
10:28
so we'll give them a shot of the OC spray -- that'll speed them up.
244
628237
3152
Ça ira plus vite. Tout marchera mieux de cette manière.
10:31
Everything will work out better that way.
245
631413
2069
10:33
This was something explicitly introduced
246
633964
2404
On les avait explicitement introduites
pour être une alternative aux armes à feu,
10:36
to be an alternative to firearms,
247
636392
1832
mais on les utilisait quotidiennement
10:38
but it's being routinely used
248
638248
1977
pour traiter tout un tas
10:40
to deal with a whole range of other sorts of problems.
249
640249
2984
d'autres problèmes.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
250
643726
2324
Un des problèmes particuliers qui émerge
avec l'usage par l'armée d'armes non létales --
10:46
with military use of nonlethal weapons --
251
646074
2762
10:48
and people actually say, "There might be some problems" --
252
648860
2919
et les gens qui disent en fait : "Eh bien, il pourrait y avoir des problèmes" --
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
253
651803
3033
il y a quelques problèmes précis à détailler.
Un de ces problèmes
10:55
One of those problems is: nonlethal weapons may be used indiscriminately.
254
655221
5151
est que les armes non létales peuvent être utilisées sans discernement.
L'un des principes fondamentaux de l'usage de la force par l'armée
11:00
One of the fundamental principles of military use of force
255
660396
3221
est que vous devez établir une distinction.
11:03
is that you have to be discriminate;
256
663641
1768
Vous devez faire attention sur qui vous tirez.
11:05
you have to be careful about who you're shooting at.
257
665433
2753
L'un des problèmes qui a été constaté avec les armes non létales
11:08
So one of the problems suggested with nonlethal weapons
258
668210
2626
11:10
is that they might be used indiscriminately --
259
670860
2191
est qu'elles peuvent être utilisées sans discernement --
on peut les utiliser contre toutes sortes de gens
11:13
that you would use them against a whole range of people,
260
673075
2636
parce qu'on n'a plus trop d'inquiétudes à avoir.
11:15
because you don't have to worry so much anymore.
261
675735
2305
En réalité, un exemple particulier
11:18
And in fact, one particular instance where I think that actually happens
262
678064
3611
que, je pense, on pourrait particulièrement étudier
11:21
was the Dubrovka Theater siege in Moscow in 2002,
263
681699
2858
est le siège du théâtre Dubrovka, à Moscou, en 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
264
684581
3015
et nombre d'entre vous, à l'inverse de mes étudiants à l'ADFA,
êtes assez vieux pour vous en rappeler.
11:27
are old enough to remember.
265
687620
1593
Des Tchéchènes avait envahi le théâtre et en avait pris le contrôle.
11:29
So, Chechens had come in and taken control of the theater.
266
689237
2761
Ils tenaient environ 700 personnes en otage.
11:32
They were holding something like 700 people hostage.
267
692022
3308
Ils avaient relâché un groupe de personnes,
11:35
They'd released a bunch of people,
268
695354
1630
mais il restait encore 700 otages.
11:37
but they still had about 700 people hostage.
269
697008
2366
11:39
And the Russian military police special forces, "Spetsnaz,"
270
699398
5438
La police militaire spéciale russe,
les forces spéciales, les Spetsnaz,
11:44
came in and stormed the theater.
271
704860
1976
avaient donné l'assaut contre le théâtre.
11:46
The way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
272
706860
3443
Ils l'avaient fait en emplissant tout le théâtre de gaz anesthésiant.
On a découvert
11:50
And it turned out that lots of the hostages died
273
710327
4602
que beaucoup d'otages étaient morts
11:54
as a result of inhaling the gas.
274
714953
1915
parce qu'ils avaient inhalé du gaz.
11:57
It was used indiscriminately.
275
717741
2095
Ils l'avaient utilisé sans discernement.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
276
719860
2397
Ils avaient empli tout le théâtre de gaz.
12:02
And it's no surprise that people died,
277
722749
2690
Ce n'est pas surprenant que des gens soient morts,
parce qu'on ne sait jamais quelle quantité de gaz
12:05
because you don't know how much gas each person is going to inhale,
278
725463
3373
les gens vont inhaler,
12:08
what position they'll fall in when they become unconscious, and so on.
279
728860
3895
dans quelle position ils vont tomber
quand ils s'évanouissent, etc.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
280
732779
3057
Il y a eu, en réalité, seulement quelques personnes tuées
12:15
in this episode.
281
735860
1444
par armes à feu dans ce cas.
12:17
So when they had a look at it afterward,
282
737860
1976
Plus tard, quand ils ont reconstitué l'attaque,
12:19
there were only a couple of people who'd apparently been shot,
283
739860
2942
il n'y avait que quelques personnes
qui avaient apparemment été tuées par les preneurs d'otages
12:22
by the hostage takers or by the police forces
284
742826
2876
ou par les forces de police
12:25
trying to deal with the situation.
285
745726
2006
qui avaient tenté de régler la situation.
12:27
Virtually everybody that got killed
286
747756
1707
Pratiquement tous les morts
12:29
got killed from inhaling the gas.
287
749487
2421
l'ont été par inhalation de gaz.
Le nombre total de morts
12:32
The final toll of hostages is a little unclear,
288
752383
3328
est plutôt incertain,
12:35
but it's certainly a few more than that,
289
755735
1928
mais c'est certainement un peu plus que ça,
12:37
because other people died over the next few days.
290
757687
2289
parce d'autres personnes sont mortes dans les jours qui ont suivi.
C'était un des problèmes particuliers dont on a parlé,
12:40
So this was one problem they talked about,
291
760000
2047
quant à l'usage sans discernement de ces armes.
12:42
that it might be used indiscriminately.
292
762071
1864
12:43
A second problem people sometimes talk about
293
763959
2245
Le second problème de l'utilisation des armes
non létales par l'armée, dont on parle parfois,
12:46
with military use of nonlethal weapons --
294
766228
1968
c'est d'ailleurs la raison pour laquelle, dans la convention sur les armes chimiques,
12:48
and it's actually why, in the chemical weapons convention,
295
768220
2879
il est très clair que vous ne pouvez pas utiliser des agents anti-émeute
12:51
it's very clear that you can't use riot-control agents
296
771123
2573
comme une arme de guerre,
12:53
as weapons of warfare --
297
773720
1289
le problème est que l'on voit quelquefois
12:55
is that it's seen that sometimes nonlethal weapons might be used
298
775033
4029
des armes non létales utilisées, non pas comme une alternative à la force létale,
12:59
not as an alternative to lethal force,
299
779086
1921
mais comme un amplificateur de cette force --
13:01
but as a lethal force multiplier:
300
781031
2276
13:03
that you use nonlethal weapons first,
301
783974
1941
vous utilisez d'abord les armes non létales
13:05
so your lethal weapons will actually be more effective.
302
785939
2976
afin que les armes létales soient plus efficaces.
Les gens sur lesquels vous allez tirer
13:09
The people you'll be shooting at won't be able to get out of the way.
303
789417
3356
ne seront pas en mesure de s'échapper.
13:12
They won't be aware of what's happening, and you can kill them better.
304
792797
3393
Ils ne seront pas conscients de ce qui se passe et vous pourrez les tuer plus facilement.
En fait, c'est exactement ce qui s'est passé ici.
13:16
And that's exactly what happened here.
305
796214
2032
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
306
798951
3056
Les preneurs d'otages qui se sont évanouis à cause du gaz
n'ont pas été arrêtés,
13:22
were not taken into custody;
307
802031
1418
13:23
they were simply shot in the head.
308
803473
1699
ils ont été exécutés d'une balle dans la tête.
13:26
So this nonlethal weapon was being used in this case
309
806791
4045
Cette arme non létale
a été utilisée, en fait, dans ce cas,
13:30
as a lethal force multiplier,
310
810860
2976
comme un amplificateur de force létale,
13:33
to make killing more effective in this particular situation.
311
813860
3449
pour tuer plus efficacement,
dans cette situation précise.
13:38
Another problem I want to quickly mention
312
818700
2381
Un autre problème que je souhaite évoquer rapidement
est qu'il y a un tas de problèmes
13:41
is that there's a whole heap of problems
313
821105
2230
avec la manière dont on apprend aux gens
13:43
with the way people are actually taught to use nonlethal weapons,
314
823359
3477
à utiliser les armes non létales,
13:46
and get trained about them and then tested and so on.
315
826860
2533
dont on les forme et dont on les teste.
Elles sont testées dans un contexte sûr et agréable.
13:49
Because they're tested in nice, safe environments,
316
829417
2875
Les gens sont donc formés à leur utilisation dans un environnement sûr,
13:52
and are taught to use them in nice, safe environments --
317
832316
2637
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
318
834977
3285
comme celui-ci, où l'on voit tout ce qui se passe.
La personne qui utilise la bombe lacrymogène porte un gant en caoutchouc
13:58
The person spraying the OC spray is wearing a rubber glove
319
838286
2775
pour être sûr de ne pas être contaminé.
14:01
to make sure they don't get contaminated, and so on.
320
841085
2442
Mais on ne les utilisera jamais comme ça.
14:03
But they're never used like that.
321
843551
1611
Dans le monde réel, comme ici au Texas,
14:05
They're used out in the real world,
322
845186
2168
on les utilisera comme cela.
14:07
like in Texas, like this:
323
847378
2334
14:09
["Police Taser Great-Grandmother During Traffic Stop"]
324
849736
2590
Je reconnais, ce cas particulier
14:12
I confess, this particular case was one that piqued my interest in this.
325
852350
3486
était celui qui a éveillé mon intérêt pour tout ça.
14:15
It happened while I was working as a research fellow
326
855860
2448
C'est arrivé alors que j'étais chercheur à l'académie de marine des États-Unis.
14:18
at the US Naval Academy.
327
858332
1188
Les journaux avaient commencé à parler de cette affaire
14:19
News reports started coming up about this situation,
328
859544
2977
où cette femme se disputait avec l'officier de police.
14:22
where this woman was arguing with a police officer.
329
862545
2400
14:24
She wasn't violent.
330
864969
1383
Elle n'était pas violente.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
331
866376
2913
En fait, il fait sans doute 20 cm de plus que moi,
elle était à peu près de cette taille.
14:29
and she was about this tall.
332
869313
1538
14:31
And eventually she said to him,
333
871632
1707
A la fin, elle lui a dit :
14:33
"Well, I'm going to get back in my car."
334
873363
2101
"Eh bien, je remonte dans ma voiture."
14:35
And he says, "If you get back in your car, I'm going to tase you."
335
875488
3142
Et lui : "Si vous remontez en voiture, j'utilise mon taser."
Elle a répondu : "Allez-y." Et il l'a fait.
14:38
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
336
878654
3120
Tout a été filmé par la caméra vidéo
14:41
And it's all captured by the video camera
337
881798
2015
située à l'avant de la voiture de police.
14:43
running in the front of the police car.
338
883837
2657
Elle a 72 ans,
14:47
So, she's 72.
339
887436
2142
on voit bien que c'est la manière la plus appropriée de la traiter.
14:50
And it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
340
890332
3454
14:53
And there are other examples of the same sorts of things,
341
893810
3125
D'autres exemples d'actes du même genre
avec d'autres gens, on se demande,
14:56
where you think,
342
896959
1166
on se demande : "Est-ce vraiment la meilleure manière d'utiliser ces armes?"
14:58
"Is this really an appropriate way to use nonlethal weapons?"
343
898149
3330
"Un chef de la police tire au taser dans la tête d'une jeune fille de 14 ans."
15:01
"Police Chief Fires Taser into 14 year old Girl's Head."
344
901503
2632
"Elle se sauvait. Que pouvais-je faire d'autre?"
15:04
"She was running away. What else was I suppose to do?"
345
904159
2564
(Rires)
15:06
(Laughter)
346
906747
2222
15:08
Or Florida:
347
908993
1268
Ou en Floride :
15:10
"Police Taser 6-year-old Boy at Elementary School."
348
910953
2810
"La police tire au taser sur un garçon de 6 ans à l'école primaire."
15:13
And they clearly learned a lot from it, because in the same district:
349
913787
3737
Clairement, cet incident leur a beaucoup appris
car, dans le même district :
15:17
"Police Review Policy After Children Shocked:
350
917548
2641
"La police revoit ses consignes après avoir choqué des enfants :
un 2e enfant choqué par un Taser en quelques semaines."
15:20
2nd Child Shocked by Taser Stun Gun Within Weeks."
351
920213
2707
15:22
Same police district.
352
922944
1960
C'est le même district de police.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six-year-old boy.
353
924928
3185
Un autre enfant quelques semaines après celui de six ans.
Juste au cas où vous penseriez
15:28
Just in case you think it's only going to happen in the United States,
354
928137
3485
que cela n'arrive qu'aux États-Unis,
15:31
it happened in Canada as well:
355
931646
1818
cela est arrivé aussi au Canada.
15:33
["Mounties Zap 11-year-old Boy"]
356
933488
1546
Un de mes collègues
15:35
And a colleague sent me this one from London:
357
935058
2110
m'a envoyé cette dépêche de Londres.
15:37
["Arrested Man, 82, Shot with Taser"]
358
937192
1870
Mais ma préférée, je dois le reconnaître,
15:39
But my personal favorite, I have to confess, does come from the US:
359
939086
4411
vient en fait des États-Unis :
15:43
"Officers Taser 86-year-old Disabled Woman in her Bed."
360
943521
3292
"Des policiers tirent au Taser sur une femme handicapée de 86 ans dans son lit."
15:46
(Laughter)
361
946837
2206
J'ai vérifié les dépêches.
15:49
I checked the reports on this one.
362
949067
2104
Je les ai lues. J'étais vraiment surpris.
15:51
I looked at it. I was really surprised.
363
951195
2074
15:53
Apparently, she took up a more threatening position in her bed.
364
953293
4168
Apparemment, elle avait pris une attitude plus menaçante dans son lit.
(Rires)
15:57
(Laughter)
365
957485
1690
Ce n'est pas une blague. C'est ce qui est écrit.
15:59
I kid you not, that's exactly what it said:
366
959199
2049
"Elle avait pris une attitude plus menaçante dans son lit."
16:01
"She took up a more threatening position in her bed."
367
961272
2987
OK.
16:04
OK.
368
964626
1316
16:05
But I'd remind you --
369
965966
1445
Mais je vous rappelle ce dont je parle,
16:07
I'm talking about military uses of nonlethal weapons,
370
967435
2516
je parle des usages militaires des armes non létales.
16:09
so why is this relevant?
371
969975
1158
En quoi cela est-il pertinent?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
372
971157
3222
La police observe en fait plus de retenue dans l'usage de la force
que les militaires.
16:14
than the military are.
373
974403
1467
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force
374
975894
2686
Ils sont entraînés pour avoir plus de retenue que les militaires.
16:18
than the military are.
375
978604
1170
Ils sont entraînés pour réfléchir plus, essayer de calmer le jeu.
16:19
They're trained to think more, to try and De-escalate.
376
979798
2542
Si on a ces problèmes avec des policiers équipés d'armes non létales,
16:22
So if you have these problems with police officers
377
982364
2347
16:24
with nonlethal weapons,
378
984735
1166
qu'est-ce qui pourrait vous faire croire
16:25
what on earth would make you think
379
985925
1643
que ça sera mieux avec les militaires?
16:27
it's going to be better with military personnel?
380
987592
2515
16:30
The last thing that I would like to say:
381
990734
2433
La dernière chose que je voudrais dire,
quand je parle à la police
16:34
When I'm talking to the police
382
994032
1437
16:35
about what a perfect nonlethal weapon would look like,
383
995493
2540
de ce que pourrait être l'arme non létale parfaite,
ils disent invariablement la même chose.
16:38
they almost inevitably say the same thing.
384
998057
2014
Ils disent : "Eh bien, ça doit être quelque chose d'assez méchant
16:40
They say, "It's got to be something that's nasty enough
385
1000095
2682
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
386
1002801
2440
pour que les gens n'aient pas envie qu'on les frappe avec."
Si vous menacez de vous en servir,
16:45
So if you threaten to use it,
387
1005265
1403
16:46
people are going to comply with it.
388
1006692
1761
les gens obtempèreront,
16:49
But it's also going to be something
389
1009756
1908
mais ce sera aussi quelque chose
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
390
1011688
2079
sans effets de longue durée."
En d'autres termes, l'arme non létale idéale
16:56
In other words,
391
1016294
1157
16:57
your perfect nonlethal weapon is something that's perfect for abuse.
392
1017475
3602
est quelque chose idéal pour infliger des mauvais traitements.
Qu'auraient fait ces gens
17:01
What would these guys have done if they'd had access to Tasers,
393
1021101
3549
s'ils avaient eu des Tasers
17:04
or to a manned, portable version of the Active Denial System --
394
1024674
3491
ou une version portable
de l'ADS --
17:08
a small heat ray that you can use on people
395
1028959
2464
un petit rayon de chaleur utilisable sur les gens
17:11
and not worry about.
396
1031447
1451
sans inquiétude.
17:13
So I think yes,
397
1033803
1657
Je pense donc, oui, qu'il y aura des cas
17:15
there may be ways that nonlethal weapons will be great in these situations,
398
1035484
3550
où les armes non-mortelles seront très utiles,
mais il y aura aussi tout un tas de problèmes
17:19
but there's also a whole heap of problems
399
1039058
1959
auxquels il faut également réfléchir.
17:21
that need to be considered as well.
400
1041041
1898
17:22
Thanks very much.
401
1042963
1160
Merci beaucoup.
17:24
(Applause)
402
1044147
2724
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7