The moral dangers of non-lethal weapons | Stephen Coleman

52,231 views ・ 2012-02-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
What I want to talk to you about today
0
15625
2007
Ciò di cui voglio parlare oggi
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
17656
4580
sono alcuni dei problemi che gli eserciti del mondo occidentale --
Australia, Stati Uniti, Regno Unito e così via --
00:22
Australia, United States, the UK and so on --
2
22260
2737
si trovano ad affrontare in alcune
00:25
face in some of the deployments that they're dealing with
3
25021
3130
delle operazioni che sono chiamati a svolgere oggigiorno.
00:28
in the modern world at this time.
4
28175
1904
Se pensate alle missioni
00:30
If you think about the sorts of things
5
30103
1824
00:31
we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
31951
3097
in cui abbiamo inviato i militari australiani negli ultimi anni,
alcune aree sono ovvie, come l'Iraq e l'Afghanistan,
00:35
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
35072
2393
00:37
but you've also got things like East Timor and the Solomon Islands,
8
37489
3168
ma ci sono anche posti come Timor Est
e le Isole Solomon e così via.
00:40
and so on.
9
40681
1153
00:41
And a lot of these deployments
10
41858
1436
E molte di queste operazioni
00:43
that we're sending military personnel to these days
11
43318
3134
in cui stiamo attualmente inviando personale militare
00:46
aren't traditional wars.
12
46476
1679
non sono guerre tradizionali.
00:48
In fact, a lot of the jobs we're asking military personnel to do
13
48613
4087
In realtà, molte missioni
richieste al personale militare in queste circostanze
00:52
in those situations
14
52724
1151
00:53
are ones that, in their own countries -- Australia, the US and so on --
15
53899
3576
sono missioni in cui, nei propri paesi, in Australia, negli Stati Uniti e così via,
vengono normalmente svolte dalla polizia.
00:57
would actually be done by police officers.
16
57499
2369
00:59
So there's a bunch of problems that come up
17
59892
2028
C'è quindi una serie di problemi che si presenta
01:01
for military personnel in these situations,
18
61944
2008
al personale militare in queste situazioni,
01:03
because they're doing things they haven't really been trained for.
19
63976
3251
perché fanno cose per cui in realtà non sono stati addestrati,
e fanno cose
01:07
And they're doing things that those who do them in their own countries
20
67251
4812
che chi fa nei propri paesi
è addestrato a fare in maniera diversa
01:12
are trained very differently for and equipped very differently for.
21
72087
3655
e con equipaggiamenti diversi.
01:15
Now, there's a bunch of reasons why we send military personnel,
22
75766
3663
Ci sono una serie di ragioni per cui
inviamo personale militare
01:19
rather than police, to do these jobs.
23
79453
1833
piuttosto che la polizia a fare questi lavori.
01:21
If Australia had to send 1,000 people tomorrow
24
81675
2561
Se, per esempio, domani l'Australia dovesse inviare
01:24
to West Papua, for example,
25
84260
2775
un migliaio di persone in Papua Occidentale,
non abbiamo mille agenti di polizia che non hanno niente da fare, e
01:27
we don't have 1,000 police officers hanging around that could go tomorrow,
26
87059
3827
che potrebbero partire domani,
01:30
and we do have 1,000 soldiers that could go.
27
90910
2158
mentre invece un migliaio di soldati potrebbero andare.
Quindi, quando dobbiamo inviare qualcuno, inviamo l'esercito --
01:33
So when we have to send someone, we send the military --
28
93511
2660
perché sono lì, sono disponibili
01:36
they're there, they're available,
29
96195
1577
01:37
and heck, they're used to going off and doing these things
30
97796
2733
e, diamine, sono abituati a partire e fare queste cose
e a cavarsela da soli,
01:40
and living by themselves
31
100553
1243
01:41
and not having all this extra support.
32
101820
1838
senza supporto esterno.
01:43
So they are able to do it in that sense.
33
103682
2660
Quindi, in quel senso, sono capaci di farlo.
Ma non sono addestrati come lo sono gli agenti di polizia
01:46
But they aren't trained the same way police officers are,
34
106366
2830
e certamente non sono equipaggiati come lo è la polizia.
01:49
and they're certainly not equipped the way police officers are,
35
109220
2996
E questo ha fatto emergere una serie di problemi
01:52
so this has raised a bunch of problems for them
36
112240
2192
di fronte a questo tipo di questioni.
01:54
when dealing with these issues.
37
114456
1486
01:55
One particular thing that's come up that I am especially interested in,
38
115966
3358
Una cosa in particolare che è emersa,
che mi interessa particolarmente,
01:59
is the question of whether,
39
119348
1627
è sapere se,
02:00
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
40
120999
3040
quando inviamo l'esercito a effettuare quel tipo di lavori,
dovremmo dare loro equipaggiamenti diversi,
02:04
we ought to be equipping them differently;
41
124063
2030
e in particolare, se dovremmo dare loro accesso
02:06
and in particular, whether we ought to be giving them access
42
126117
2865
ad alcuni tipi di armi non letali che ha la polizia.
02:09
to some of the nonlethal weapons that police have.
43
129006
2416
Visto che vanno a fare il loro stesso lavoro,
02:11
Since they're doing some of the same jobs,
44
131446
2079
forse dovrebbero disporre di alcuni di questi strumenti.
02:13
maybe they should have some of those things.
45
133549
2058
E certamente, ci sono una serie di luoghi
02:15
And there's a range of places you'd think those things would be really useful.
46
135631
3699
in cui si pensa che queste cose sarebbero veramente utili.
Per esempio ai posti di blocco:
02:19
For example, when you've got military checkpoints.
47
139354
2583
02:21
If people are approaching these checkpoints
48
141961
2015
se qualcuno si avvicina a questi posti di blocco
e il personale militare non è sicuro
02:24
and the military personnel are unsure if this person's hostile or not,
49
144000
3625
se si tratti di persone pericolose o meno.
02:27
say this person approaching here, and they say,
50
147649
2354
Diciamo che questa persona si sta avvicinando,
e si chiedono, "È un attentatore suicida o no?
02:30
"Is this a suicide bomber or not?
51
150027
1596
02:31
Is something hidden under their clothes?
52
151647
1966
Ha qualcosa nascosto sotto i vestiti o no? Cosa succederà?"
02:33
What's going to happen?"
53
153637
1154
Non sanno se questa persona sia pericolosa o meno.
02:34
They don't know if the person is hostile or not.
54
154815
2252
Se questa persona non segue le istruzioni,
02:37
If the person doesn't follow directions, they may end up shooting them,
55
157091
3387
potrebbero finire per sparargli
e scoprire successivamente che,
02:40
and then find out afterwards either, yes, we shot the right person,
56
160502
3215
sì, hanno ucciso la persona giusta,
02:43
or, no, this was just an innocent person
57
163741
1945
o no, era solo una persona innocente
02:45
who didn't understand what was going on.
58
165710
2132
che non aveva capito cosa stesse succedendo.
02:47
So if they had nonlethal weapons, then they would say,
59
167866
2606
Se avessero armi non letali
allora direbbero, "Possiamo usarle in questo tipo di situazione.
02:50
"We can use them in that sort of situation.
60
170496
2027
Se spariamo a qualcuno che non è pericoloso,
02:52
If we shoot someone who wasn't hostile,
61
172547
1888
almeno non l'avremo ucciso."
02:54
at least we haven't killed them."
62
174459
1849
Un'altra situazione.
02:56
Another situation: this photo is from one of the missions
63
176332
3255
Questa foto è di una delle missioni
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
64
179611
1793
nei Balcani alla fine degli anni '90.
La situazione è un po' diversa,
03:02
This situation is a little bit different,
65
182025
1977
forse sanno quando qualcuno è pericoloso,
03:04
where maybe they know someone is hostile;
66
184026
1961
quando c'è qualcuno che spara
03:06
they've got someone shooting at them
67
186011
1718
03:07
or doing something else that's clearly hostile,
68
187753
2197
o compie atti visibilmente ostili, come lanciare sassi o altro.
03:09
throwing rocks, whatever.
69
189974
1232
Ma se reagiscono, ci sono altre persone intorno,
03:11
But if they respond,
70
191230
1151
03:12
there's a range of other people around who are innocent people,
71
192405
2993
persone innocenti che potrebbero rimanere ferite --
03:15
who might also get hurt.
72
195422
1155
03:16
It'd be collateral damage
73
196601
1227
danni collaterali con cui l'esercito non vuole avere a che fare.
03:17
that the military often doesn't want to talk about.
74
197852
2717
03:20
So again, they'd say, "With access to nonlethal weapons,
75
200593
2759
Quindi ancora una volta, direbbero, "Beh, se abbiamo accesso alle armi non letali,
di fronte a qualcuno che sappiamo essere pericoloso,
03:23
if we've got someone we know is hostile,
76
203376
1933
possiamo affrontarlo
03:25
we can do something to deal with them,
77
205333
1833
e sapere che se colpiamo altre persone intorno,
03:27
and know that if we hit anyone else,
78
207190
1762
03:28
at least we're not going to kill them."
79
208976
1951
almeno non le uccidiamo."
Un altro suggerimento è stato che,
03:31
Another suggestion has been,
80
211351
1436
03:32
since we're putting so many robots in the field,
81
212811
2287
visto che mettiamo sul campo tanti robot,
i tempi sono maturi
03:35
we can see the time coming
82
215122
1270
03:36
where they're actually going to send robots out in the field
83
216416
2868
per inviare sul campo robot che siano realmente autonomi.
03:39
that are autonomous.
84
219308
1154
Prenderanno decisioni autonome su chi colpire e chi non colpire
03:40
They'll make their own decisions about who to shoot and who not to shoot,
85
220486
3479
senza che esseri umani vengano coinvolti.
03:43
without a human in the loop.
86
223989
1342
Quindi il suggerimento è,
03:45
So the suggestion is,
87
225355
1312
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
88
226691
3114
se manderemo sul campo robot e permetteremo loro di fare questo,
forse sarebbe una buona idea, ancora una volta,
03:49
maybe it would be a good idea if they were armed with nonlethal weapons,
89
229829
4258
se fossero equipaggiati con armi non letali
in questo modo se il robot prende una cattiva decisione e colpisce la persona sbagliata,
03:54
so if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
90
234111
3113
almeno non la uccide.
03:57
again, they haven't actually killed them.
91
237248
2078
C'è tutta una serie di armi non letali,
03:59
Now, there's a whole range of different sorts of nonlethal weapons,
92
239892
3216
alcune delle quali sono ovviamente già disponibili,
04:03
some of which are available now,
93
243132
1601
mentre alcune sono in fase di sviluppo.
04:04
some of which they're developing.
94
244757
1592
Ci sono cose tradizionali come lo spray al peperoncino,
04:06
You've got traditional things like pepper spray,
95
246373
2278
il gas OC là in alto,
04:08
OC spray up at the top there,
96
248675
1481
o i Taser che vedete qui.
04:10
or Tasers over here.
97
250180
1854
Quello in alto a destra è un laser abbagliante
04:12
The one on the top right here is actually a dazzling laser,
98
252058
3152
che ha lo scopo di accecare una persona momentaneamente
04:15
intended to just blind the person momentarily
99
255234
2615
e disorientarla.
04:17
and disorient them.
100
257873
1610
Ci sono munizioni non letali
04:19
You've got nonlethal shotgun rounds
101
259507
1992
che contengono palline di gomma
04:21
that contain rubber pellets instead of the traditional metal ones.
102
261523
3419
invece di quelle tradizionali di metallo.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
103
264966
2583
E questa al centro, quel grosso camion,
04:27
is called the Active Denial System,
104
267573
2370
si chiama Active Denial System --
04:29
something the US military is working on at the moment.
105
269967
2620
una cosa su cui ora sta lavorando l'esercito statunitense.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
106
272611
2976
Sostanzialmente si tratta di un grande trasmettitore di microonde.
È la classica idea del raggio di calore.
04:36
It's sort of your classic idea of a heat ray.
107
276054
2351
Raggiunge distanze veramente lunghe,
04:39
It goes out to a really long distance,
108
279207
2629
04:41
compared to any of these other sorts of things.
109
281860
2239
rispetto a tutte le altre armi.
Chiunque ne venga colpito
04:44
Anybody who is hit with this feels a sudden burst of heat,
110
284123
3826
sente un'improvvisa vampata di calore
04:47
and just wants to get out of the way.
111
287973
2111
e vuole solo scappare da lì.
È molto più sofisticato di un forno a microonde,
04:50
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
112
290108
2624
04:52
but it basically is boiling the water molecules
113
292756
2882
ma sostanzialmente fa bollire le molecole di acqua
sulla superficie della pelle.
04:55
in the very surface level of your skin.
114
295662
1952
Quindi sentite questo gran calore,
04:57
So you feel this massive heat,
115
297638
1746
e reagite pensando, "Devo togliermi di mezzo."
04:59
and you go, "I want to get out of the way."
116
299408
2412
E stanno pensando che sarà molto utile
05:01
And they think this will be really useful
117
301844
1980
05:03
in places where we need to clear a crowd out of a particular area,
118
303848
3145
in posti dove c'è bisogno di disperdere una folla in una zona specifica,
se la folla si dimostra ostile.
05:07
if the crowd is being hostile.
119
307017
1449
Se c'è bisogno di tenere lontana la gente da una zona in particolare,
05:08
If we need to keep people away from a particular place,
120
308490
2611
lo si può fare con questo genere di cose.
05:11
we can do that with these sorts of things.
121
311125
2046
05:13
So there's a whole range of different nonlethal weapons
122
313620
3037
Ovviamente c'è tutta una serie di diverse
armi non letali che si potrebbero fornire ai militari,
05:16
we could give military personnel,
123
316681
1940
05:18
and there's a whole range of situations
124
318645
1907
e c'è tutta una serie di situazioni
05:20
where they're looking at them and saying,
125
320576
1953
in qui ci si dice, "Ehi, queste cose potrebbero essere veramente utili."
05:22
"These things would be really useful."
126
322553
1835
Ma come ho detto,
05:24
But as I said,
127
324412
1404
05:25
the military and the police are very different.
128
325840
2989
l'esercito e la polizia
sono molto diversi.
05:28
(Laughter)
129
328853
1032
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this to recognize
130
329909
2731
Non serve guardare lontano
per riconoscere che possono essere molto diversi.
05:32
that they might be very different.
131
332664
1768
In particolare,
05:34
In particular,
132
334456
1270
05:35
the attitude to the use of force
133
335750
1680
l'atteggiamento nell'uso della forza
05:37
and the way they're trained to use force
134
337454
2068
e il modo in cui sono addestrati ad usare la forza
05:39
is especially different.
135
339546
1580
sono molto diversi.
La polizia --
05:42
The police --
136
342236
1600
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
137
343860
3012
e lo so perché ho collaborato agli addestramenti della polizia --
05:46
police, particularly in Western jurisdictions at least,
138
346896
2738
la polizia, almeno nelle giurisdizioni occidentali,
05:49
are trained to De-escalate force,
139
349658
3843
è addestrata a contenere l'uso della forza,
a cercare di evitare l'uso della forza
05:53
to try and avoid using force wherever possible,
140
353525
2945
quando possibile,
05:56
and to use lethal force only as an absolute last resort.
141
356494
4464
e usare la forza letale
solo come ultima risorsa.
06:01
Military personnel are being trained for war.
142
361701
2576
Il personale militare è addestrato per la guerra,
06:04
So they're trained that, as soon as things go bad,
143
364860
3087
sono dunque addestrati affinché, non appena le cose si mettono male,
06:07
their first response is lethal force.
144
367971
2520
la loro prima reazione sia l'uso della forza letale.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine --
145
371660
3068
Quando cominciano a farsela addosso,
06:14
(Laughter)
146
374752
1032
06:15
you can start shooting at people.
147
375808
2221
allora aprono il fuoco.
Dunque il loro atteggiamento
06:19
So their attitudes
148
379013
1823
06:20
to the use of lethal force are very different,
149
380860
2393
nei confronti dell'uso della forza letale è molto diverso,
e credo che sia assolutamente ovvio
06:23
and I think it's fairly obvious
150
383277
1619
06:24
that their attitude to the use of nonlethal weapons
151
384920
2916
che il loro approccio all'uso delle armi non letali
06:27
would also be very different from what it is with the police.
152
387860
3095
sarebbe altrettanto diverso da quello della polizia.
E visto che si sono già verificati tanti problemi
06:31
And since we've already had so many problems
153
391437
2101
con l'uso delle armi non letali da parte della polizia,
06:33
with police use of nonlethal weapons in various ways,
154
393562
2621
ho pensato che sarebbe una buona idea dare un'occhiata ad alcuni di questi
06:36
I thought it would be a good idea to look at some of those things
155
396207
3078
e cercare di collegarli al contesto militare.
06:39
and relate it to the military context.
156
399309
1821
E mi ha molto sorpreso, quando ho cominciato,
06:41
I was very surprised when I started to do this to see that, in fact,
157
401154
3682
vedere che, in realtà,
06:44
even the people who advocated the use of nonlethal weapons by the military
158
404860
3631
anche coloro che sostenevano l'uso di armi non letali da parte dei militari,
non l'avevano fatto.
06:48
hadn't actually done that.
159
408515
1321
06:49
They generally seemed to think,
160
409860
1529
Generalmente pensano,
06:51
"Why would we care what's happened with the police?
161
411413
2552
"Perché dovrei preoccuparmi di quello che è successo nella polizia?
06:53
We're looking at something different,"
162
413989
1822
Stiamo considerando una cosa diversa,"
06:55
and didn't seem to recognize
163
415835
1412
e sembravano non riconoscere che in realtà
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
164
417271
2447
stavano osservando più o meno la stessa cosa.
06:59
So I started to investigate some of those issues,
165
419742
2784
Quindi ho cominciato ad analizzare alcuni di questi problemi
e guardare
07:02
and have a look at the way police use nonlethal weapons
166
422550
3753
al modo in cui la polizia utilizza le armi non letali quando vengono introdotte
07:06
when they're introduced,
167
426327
1158
e ad alcuni dei problemi che posso nascere
07:07
and some of the problems that might arise out of those sorts of things
168
427509
3327
dall'uso di questi oggetti
07:10
when they actually do introduce them.
169
430860
2027
quando vengono introdotti.
07:12
And of course, being Australian,
170
432911
2559
E ovviamente, essendo australiano,
ho analizzato la situazione in Australia,
07:15
I started looking at stuff in Australia, knowing from my own experience
171
435494
3768
essendo a conoscenza delle varie occasioni in cui
07:19
of various times when nonlethal weapons have been introduced in Australia.
172
439286
3816
erano state introdotte le armi non letali in Australia.
Una delle cose che ho osservato attentamente
07:23
One of the things I particularly looked at was the use of OC spray --
173
443126
3466
è stato l'uso del gas OC,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray --
174
446616
2513
da oleoresin capsicum, o spray al perperoncino,
da parte della polizia australiana,
07:29
by Australian police,
175
449153
1932
e vedere quello che era successo dopo la sua introduzione,
07:31
and seeing what had happened when that had been introduced,
176
451109
2811
e quel tipo di problemi.
07:33
and those sorts of issues.
177
453944
1479
Uno studio che ho trovato
07:35
And one study that I found, a particularly interesting one,
178
455447
3106
particolarmente interessante,
07:38
was in Queensland,
179
458577
1897
proviene dal Queensland,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
180
460498
3425
perché lì hanno inizialmente sperimentato lo spray al peperoncino
07:43
before they actually introduced it more broadly.
181
463947
2450
prima di introdurlo in maniera più ampia.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
182
466992
2849
E sono andato a guardare qualche cifra.
07:49
Now, when they introduced OC spray in Queensland,
183
469865
2507
Quando hanno introdotto il gas OC nel Queensland,
sono stati molto espliciti.
07:52
they were really explicit.
184
472396
1572
07:53
The police minister's and a heap of public statements were made about it.
185
473992
3496
Il ministro della difesa ha fatto un mucchio di dichiarazioni pubbliche.
Diceva, "È progettato appositamente
07:57
They were saying, "This is explicitly intended to give police an option
186
477512
3393
per dare alla polizia un'opzione
08:00
between shouting and shooting.
187
480929
2119
tra urlare e sparare.
Lo possono usare al posto delle armi da fuoco
08:04
This is something they can use instead of a firearm
188
484118
2718
08:06
in situations where they would have previously had to shoot someone."
189
486860
3269
in quelle situazioni in cui prima avrebbero aperto il fuoco."
Allora sono andato a vedere le cifre sulle sparatorie della polizia.
08:10
So I looked at all of the police shooting figures.
190
490153
2683
08:12
And you can't actually find them very easily
191
492860
2096
In realtà non è così facile trovare le statistiche
08:14
for individual Australian states;
192
494980
1856
per i singoli stati australiani.
08:16
I could only find these.
193
496860
1516
Sono riuscito a trovare solo questo.
08:18
This is from an Australian Institute of Criminology report.
194
498400
2799
È un rapporto dell'Istituto di Criminologia Australiano.
Come potete vedere dalla stampa, se riuscite a leggere in alto:
08:21
You can see, in the fine print at the top:
195
501223
2008
"Morti da sparatorie della polizia" significa non solo le persone colpite dalla polizia,
08:23
"Police shooting deaths" means not just people shot by police,
196
503255
3225
ma anche persone che si sono sparate in presenza della polizia.
08:26
but people who have shot themselves in the presence of police.
197
506504
3030
08:29
But these are the figures across the entire country,
198
509558
2451
Ma queste cifre riguardano tutto il paese.
La freccia rossa rappresenta il momento
08:32
and the red arrow represents the point where Queensland said,
199
512033
3104
in cui il Queensland ha detto,
08:35
"Yes, this is where we're going to give
200
515161
1894
"Si, ora metteremo a disposizione di tutti gli agenti di polizia dello stato
08:37
all police officers across the entire state
201
517079
2140
il gas OC."
08:39
access to OC spray."
202
519243
1503
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it,
203
520770
3066
Dunque, vedete, fino a quel momento c'erano stati sei morti
08:43
every year for a number of years.
204
523860
2071
all'anno per un certo numero di anni.
08:45
There was a spike a few years before,
205
525955
1881
C'è stato un picco, certamente, qualche anno prima,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
206
527860
1842
ma in realtà non era nel Queensland.
08:49
Anyone know where that was?
207
529726
1631
Qualcuno di voi sa dove? Non era Port Arthur, no.
08:51
Wasn't Port Arthur, no.
208
531381
1621
Victoria? Esatto.
08:53
Victoria? Yes, correct.
209
533026
2078
Quel picco è tutto nel Victoria.
08:55
That spike was all Victoria.
210
535128
1977
08:57
(Laughter)
211
537129
1151
Quindi non era Queensland che aveva un problema
08:58
So it wasn't that Queensland had a particular problem
212
538304
2564
di vittime da sparatorie della polizia.
09:00
with deaths from police shootings and so on.
213
540892
2695
09:03
So, six shootings across the whole country,
214
543611
2413
Sei sparatorie in tutto il paese,
e circa lo stesso numero negli anni precedenti.
09:06
fairly consistently over the years before.
215
546048
2037
I due anni successivi sono quelli analizzati -- il 2001 e il 2002.
09:08
The next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
216
548109
2952
Qualcuno vuole provare a dire quante volte,
09:11
Anyone want to take a stab at the number of times,
217
551085
2912
considerando il modo in cui è stato introdotto il gas,
09:14
given how they've introduced this,
218
554021
1656
09:15
the number of times police in Queensland used OC spray in that period?
219
555701
3468
quante volte la polizia del Queensland ha usato il gas OC in quel periodo?
Centinaia? Una, tre.
09:19
Hundreds? One? Three?
220
559193
2106
Migliaia è meglio.
09:21
A thousand is getting better.
221
561685
1519
09:25
Explicitly introduced as an alternative to the use of lethal force --
222
565731
3986
Appositamente introdotto
come alternativa all'uso della forza letale --
09:29
an alternative between shouting and shooting.
223
569741
2714
un'alternativa tra urlare e sparare.
09:32
I'm going to go out on a limb here
224
572479
1977
Ora mi metterò nei guai
09:34
and say that if Queensland police didn't have OC spray,
225
574480
3288
dicendo che se la polizia di Queensland non avesse avuto il gas OC,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
226
577792
2781
non avrebbe colpito 2226 persone
09:40
in those two years.
227
580597
1371
in questi due anni.
09:41
(Laughter)
228
581992
1199
In realtà, se guardate
09:44
In fact, if you have a look at the studies they were looking at,
229
584482
3199
agli studi che stavamo osservando,
09:47
the material they were collecting and examining,
230
587705
3282
il materiale che stavano raccogliendo ed esaminando,
vedrete che i sospetti erano armati
09:51
you can see the suspects were only armed in about 15 percent of cases
231
591011
4612
solo nel 15% dei casi
09:55
where OC spray was used.
232
595647
1577
in cui il gas OC è stato usato.
Veniva usato regolarmente in quel periodo,
09:58
It was routinely being used in this period,
233
598079
2638
10:00
and, of course, still is routinely used --
234
600741
2119
e, ovviamente, lo è ancora --
10:02
because there were no complaints about it,
235
602884
2382
perché nessuno si lamentava,
e comunque non nel contesto di questo studio --
10:05
not within the context of this study, anyway --
236
605290
3098
veniva usato regolarmente
10:08
it was routinely being used to deal with people who were violent,
237
608412
3812
per contrastare le persone violente,
quelle potenzialmente violente,
10:12
who were potentially violent,
238
612248
1703
10:13
and also quite frequently used
239
613975
2317
e di frequente anche quelle
che facevano semplicemente
10:16
to deal with people who were simply passively noncompliant.
240
616316
3151
resistenza passiva.
10:21
This person is not doing anything violent,
241
621482
2085
Queste persone non sono violente,
10:23
but they just won't do what we want them to.
242
623591
2085
ma non fanno quello che gli si dice.
10:25
They're not obeying the directions we're giving them,
243
625700
2513
Non ubbidiscono ai comandi che vengono loro dati,
perciò gli si dà una bella spruzzata di gas OC.
10:28
so we'll give them a shot of the OC spray -- that'll speed them up.
244
628237
3152
Li scuoterà un po'. Così tutto andrà meglio.
10:31
Everything will work out better that way.
245
631413
2069
10:33
This was something explicitly introduced
246
633964
2404
È stato introdotto appositamente
per essere un'alternativa alle armi da fuoco,
10:36
to be an alternative to firearms,
247
636392
1832
ma viene usato regolarmente
10:38
but it's being routinely used
248
638248
1977
per trattare tutta una serie
10:40
to deal with a whole range of other sorts of problems.
249
640249
2984
di altri problemi.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
250
643726
2324
Un problema particolare che emerge
dall'uso militare delle armi non letali --
10:46
with military use of nonlethal weapons --
251
646074
2762
10:48
and people actually say, "There might be some problems" --
252
648860
2919
e con la gente che dice, "Beh, potrebbero esserci dei problemi" --
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
253
651803
3033
ci sono un paio di problemi in particolare su cui concentrarsi.
Uno di questi problemi
10:55
One of those problems is: nonlethal weapons may be used indiscriminately.
254
655221
5151
è che si potrebbero usare le armi non letali in modo indiscriminato.
Uno dei principi fondamentali dell'uso militare della forza
11:00
One of the fundamental principles of military use of force
255
660396
3221
è che bisogna saper discriminare.
11:03
is that you have to be discriminate;
256
663641
1768
Bisogna stare attenti a chi si spara.
11:05
you have to be careful about who you're shooting at.
257
665433
2753
Quindi uno dei problemi che emerge con le armi non letali
11:08
So one of the problems suggested with nonlethal weapons
258
668210
2626
11:10
is that they might be used indiscriminately --
259
670860
2191
è che possono essere usate in maniera indiscriminata --
che le si usa contro tutta una serie di persone
11:13
that you would use them against a whole range of people,
260
673075
2636
perché non c'è bisogno di preoccuparsi più di tanto.
11:15
because you don't have to worry so much anymore.
261
675735
2305
Infatti un caso particolare
11:18
And in fact, one particular instance where I think that actually happens
262
678064
3611
in cui penso che si possa vedere
11:21
was the Dubrovka Theater siege in Moscow in 2002,
263
681699
2858
è ciò che è accaduto nel Teatro Dubrovka di Mosca nel 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
264
684581
3015
che probabilmente molti di voi, contrariamente a molti studenti dell'ADFA,
sono abbastanza grandi da ricordare.
11:27
are old enough to remember.
265
687620
1593
I Ceceni erano entrati nel teatro e ne avevano preso il controllo.
11:29
So, Chechens had come in and taken control of the theater.
266
689237
2761
Tenevano in ostaggio qualcosa come 700 persone.
11:32
They were holding something like 700 people hostage.
267
692022
3308
Avevano rilasciato un po' di persone,
11:35
They'd released a bunch of people,
268
695354
1630
ma avevano ancora circa 700 ostaggi.
11:37
but they still had about 700 people hostage.
269
697008
2366
11:39
And the Russian military police special forces, "Spetsnaz,"
270
699398
5438
E la polizia militare russa,
le forze speciali, gli Spetsnaz,
11:44
came in and stormed the theater.
271
704860
1976
erano entrate prendendo d'assalto il teatro.
11:46
The way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
272
706860
3443
E prima di farlo avevano riempito il teatro di gas anestetico.
E si è scoperto
11:50
And it turned out that lots of the hostages died
273
710327
4602
che molti degli ostaggi sono morti
11:54
as a result of inhaling the gas.
274
714953
1915
per inalazione del gas.
11:57
It was used indiscriminately.
275
717741
2095
È stato usato indiscriminatamente.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
276
719860
2397
Hanno pompato gas in tutto il teatro.
12:02
And it's no surprise that people died,
277
722749
2690
E non sorprende che la gente sia morta,
perché non si sa quanto di quel gas
12:05
because you don't know how much gas each person is going to inhale,
278
725463
3373
viene inalato da ogni individuo,
12:08
what position they'll fall in when they become unconscious, and so on.
279
728860
3895
in che posizione cadono
quando perdono coscienza e così via.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
280
732779
3057
In realtà avevano sparato solo a un paio di persone
12:15
in this episode.
281
735860
1444
in quell'episodio.
12:17
So when they had a look at it afterward,
282
737860
1976
Dopo, quando sono andati a controllare,
12:19
there were only a couple of people who'd apparently been shot,
283
739860
2942
c'erano solo un paio di persone
che apparentemente erano state uccise dagli ostaggi
12:22
by the hostage takers or by the police forces
284
742826
2876
o dalle forze di polizia,
12:25
trying to deal with the situation.
285
745726
2006
entrate per cercare di gestire la situazione.
12:27
Virtually everybody that got killed
286
747756
1707
Virtualmente tutti coloro che sono stati uccisi
12:29
got killed from inhaling the gas.
287
749487
2421
sono stati uccisi dall'inalazione di gas.
Il conteggio finale delle vittime
12:32
The final toll of hostages is a little unclear,
288
752383
3328
è poco chiaro,
12:35
but it's certainly a few more than that,
289
755735
1928
ma è certamente un po' più di così,
12:37
because other people died over the next few days.
290
757687
2289
perché altre persone sono morte nei giorni successivi.
Quindi questo era un particolare problema di cui si parlava:
12:40
So this was one problem they talked about,
291
760000
2047
che il gas potesse essere usato indiscriminatamente.
12:42
that it might be used indiscriminately.
292
762071
1864
12:43
A second problem people sometimes talk about
293
763959
2245
Secondo problema di cui talvolta si parla
riguardo all'uso militare delle armi non letali,
12:46
with military use of nonlethal weapons --
294
766228
1968
ed è il motivo indicato nella convenzione sull'uso delle armi chimiche,
12:48
and it's actually why, in the chemical weapons convention,
295
768220
2879
che non si possono usare dispositivi per il controllo delle sommosse
12:51
it's very clear that you can't use riot-control agents
296
771123
2573
come arma di guerra,
12:53
as weapons of warfare --
297
773720
1289
il problema che emerge è che a volte
12:55
is that it's seen that sometimes nonlethal weapons might be used
298
775033
4029
le armi non letali potrebbero essere usate, non come alternativa alla forza letale,
12:59
not as an alternative to lethal force,
299
779086
1921
ma come moltiplicatore della forza letale --
13:01
but as a lethal force multiplier:
300
781031
2276
13:03
that you use nonlethal weapons first,
301
783974
1941
utilizzando prima armi non letali
13:05
so your lethal weapons will actually be more effective.
302
785939
2976
in modo che le armi letali siano più efficaci.
Le persone a cui si vuole sparare
13:09
The people you'll be shooting at won't be able to get out of the way.
303
789417
3356
non saranno in grado di scappare.
13:12
They won't be aware of what's happening, and you can kill them better.
304
792797
3393
Non capiranno più cosa stia succedendo, e si potranno uccidere più facilmente.
E infatti è esattamente quello che è successo qui.
13:16
And that's exactly what happened here.
305
796214
2032
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
306
798951
3056
I sequestratori, resi incoscienti dal gas,
non sono stati arrestati,
13:22
were not taken into custody;
307
802031
1418
13:23
they were simply shot in the head.
308
803473
1699
ma sono stati uccisi con un colpo alla testa.
13:26
So this nonlethal weapon was being used in this case
309
806791
4045
Quindi questa arma non letale
è stata usata, di fatto, in questo caso,
13:30
as a lethal force multiplier,
310
810860
2976
come moltiplicatore di forza letale
13:33
to make killing more effective in this particular situation.
311
813860
3449
per uccidere più efficacemente
in questa particolare situazione.
13:38
Another problem I want to quickly mention
312
818700
2381
Un altro problema a cui voglio accennare brevemente
è che ci sono un mucchio di problemi
13:41
is that there's a whole heap of problems
313
821105
2230
sul modo in cui viene insegnato alla gente
13:43
with the way people are actually taught to use nonlethal weapons,
314
823359
3477
l'uso delle armi non letali,
13:46
and get trained about them and then tested and so on.
315
826860
2533
sul loro addestramento e su come vengono esaminate.
Perché le prove avvengono in ambienti tranquilli e sicuri.
13:49
Because they're tested in nice, safe environments,
316
829417
2875
E vengono addestrate ad usarle in ambienti sicuri e tranquilli
13:52
and are taught to use them in nice, safe environments --
317
832316
2637
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
318
834977
3285
come questo, dove si vede esattamente quello che succede.
La persona che spruzza gas OC indossa un guanto in gomma
13:58
The person spraying the OC spray is wearing a rubber glove
319
838286
2775
per assicurarsi di non rimanere contaminata.
14:01
to make sure they don't get contaminated, and so on.
320
841085
2442
Ma non vengono mai usate in questo modo.
14:03
But they're never used like that.
321
843551
1611
Vengono usate nel mondo reale,
14:05
They're used out in the real world,
322
845186
2168
come in Texas, come questo. [Poliziotto stordisce bisnonna con il taser durante blocco del traffico]
14:07
like in Texas, like this:
323
847378
2334
14:09
["Police Taser Great-Grandmother During Traffic Stop"]
324
849736
2590
Confesso, questo caso specifico
14:12
I confess, this particular case was one that piqued my interest in this.
325
852350
3486
è un caso che ha suscitato il mio interesse.
14:15
It happened while I was working as a research fellow
326
855860
2448
È successo mentre lavoravo come ricercatore all'Accademia Navale degli Stati Uniti.
14:18
at the US Naval Academy.
327
858332
1188
I notiziari parlavano di questo caso,
14:19
News reports started coming up about this situation,
328
859544
2977
della signora che stava discutendo con un poliziotto.
14:22
where this woman was arguing with a police officer.
329
862545
2400
14:24
She wasn't violent.
330
864969
1383
Non era violenta.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
331
866376
2913
In realtà, lui era forse 15 cm più alto di me,
e lei era alta più o meno così.
14:29
and she was about this tall.
332
869313
1538
14:31
And eventually she said to him,
333
871632
1707
E alla fine lei gli dice:
14:33
"Well, I'm going to get back in my car."
334
873363
2101
"Bene, adesso tornerò in macchina."
14:35
And he says, "If you get back in your car, I'm going to tase you."
335
875488
3142
E lui: "Se torna in macchina, userò il taser."
E lei dice: "Oh, bene, lo faccia pure". E così lui lo usa.
14:38
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
336
878654
3120
E tutto viene registrato dalla telecamera
14:41
And it's all captured by the video camera
337
881798
2015
dell'auto della polizia.
14:43
running in the front of the police car.
338
883837
2657
Lei aveva 72 anni,
14:47
So, she's 72.
339
887436
2142
e certo quello non era il modo più adatto per risolvere il problema.
14:50
And it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
340
890332
3454
14:53
And there are other examples of the same sorts of things,
341
893810
3125
E ci sono altri esempi analoghi
con altre persone che ci fanno dire:
14:56
where you think,
342
896959
1166
"È questo il modo più appropriato di usare le armi non letali?"
14:58
"Is this really an appropriate way to use nonlethal weapons?"
343
898149
3330
"Capo della polizia stordisce con il Taser una ragazzina di 14 anni."
15:01
"Police Chief Fires Taser into 14 year old Girl's Head."
344
901503
2632
"Stava scappando. Cos'altro avrei dovuto fare?"
15:04
"She was running away. What else was I suppose to do?"
345
904159
2564
(Risate)
15:06
(Laughter)
346
906747
2222
15:08
Or Florida:
347
908993
1268
O in Florida:
15:10
"Police Taser 6-year-old Boy at Elementary School."
348
910953
2810
"Poliziotto usa il Taser alle elementari su un bimbo di sei anni".
15:13
And they clearly learned a lot from it, because in the same district:
349
913787
3737
E chiaramente è servito loro di lezione
perché nello stesso distretto,
15:17
"Police Review Policy After Children Shocked:
350
917548
2641
"La polizia rivede il regolamento dopo lo stordimento di un bambino:
secondo bambino stordito da un Taser in poche settimane."
15:20
2nd Child Shocked by Taser Stun Gun Within Weeks."
351
920213
2707
15:22
Same police district.
352
922944
1960
Stesso distretto di polizia.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six-year-old boy.
353
924928
3185
Dopo il bambino di sei anni, un altro bambino colpito dal Taser in poche settimane.
Solo nel caso pensiate
15:28
Just in case you think it's only going to happen in the United States,
354
928137
3485
che questo succede solo negli Stati Uniti,
15:31
it happened in Canada as well:
355
931646
1818
è successo anche in Canada.
15:33
["Mounties Zap 11-year-old Boy"]
356
933488
1546
E un mio collega
15:35
And a colleague sent me this one from London:
357
935058
2110
mi ha inviato questo da Londra.
15:37
["Arrested Man, 82, Shot with Taser"]
358
937192
1870
Ma quello che preferisco, lo confesso,
15:39
But my personal favorite, I have to confess, does come from the US:
359
939086
4411
viene dagli Stati Uniti;
15:43
"Officers Taser 86-year-old Disabled Woman in her Bed."
360
943521
3292
"Ufficiale stordisce nel letto una donna disabile di 86 anni."
15:46
(Laughter)
361
946837
2206
Ho controllato il rapporti.
15:49
I checked the reports on this one.
362
949067
2104
Li ho visti. Sono rimasto sorpreso.
15:51
I looked at it. I was really surprised.
363
951195
2074
15:53
Apparently, she took up a more threatening position in her bed.
364
953293
4168
Sembra che a letto assumesse una posizione più minacciosa.
(Risate)
15:57
(Laughter)
365
957485
1690
Non scherzo. È esattamente quello che ho detto.
15:59
I kid you not, that's exactly what it said:
366
959199
2049
"A letto assumeva una posizione più minacciosa."
16:01
"She took up a more threatening position in her bed."
367
961272
2987
Ok.
16:04
OK.
368
964626
1316
16:05
But I'd remind you --
369
965966
1445
Ma vorrei ricordarvi quello di cui sto parlando,
16:07
I'm talking about military uses of nonlethal weapons,
370
967435
2516
sto parlando dell'uso militare delle armi non letali.
16:09
so why is this relevant?
371
969975
1158
Allora perché questo è rilevante?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
372
971157
3222
Perché la polizia è molto più contenuta nell'uso della forza
rispetto all'esercito.
16:14
than the military are.
373
974403
1467
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force
374
975894
2686
È addestrata ad essere più contenuta nell'uso della forza rispetto all'esercito.
16:18
than the military are.
375
978604
1170
Sono addestrati a pensare di più, a cercare di trattenersi.
16:19
They're trained to think more, to try and De-escalate.
376
979798
2542
Quindi se ci sono questi problemi con gli ufficiali di polizia con le armi non letali,
16:22
So if you have these problems with police officers
377
982364
2347
16:24
with nonlethal weapons,
378
984735
1166
cosa diavolo vi potrebbe far pensare
16:25
what on earth would make you think
379
985925
1643
che il personale militare si comporterebbe meglio?
16:27
it's going to be better with military personnel?
380
987592
2515
16:30
The last thing that I would like to say:
381
990734
2433
L'ultima cosa che vorrei dire,
quando parlo con la polizia
16:34
When I'm talking to the police
382
994032
1437
16:35
about what a perfect nonlethal weapon would look like,
383
995493
2540
di quale potrebbe essere l'arma non letale perfetta,
inevitabilmente dicono la stessa cosa.
16:38
they almost inevitably say the same thing.
384
998057
2014
Dicono: "Deve essere qualcosa di abbastanza terribile
16:40
They say, "It's got to be something that's nasty enough
385
1000095
2682
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
386
1002801
2440
per cui la gente non vuole esserne colpita.
Così che se minacci di usarla
16:45
So if you threaten to use it,
387
1005265
1403
16:46
people are going to comply with it.
388
1006692
1761
la gente obbedisce,
16:49
But it's also going to be something
389
1009756
1908
ma deve anche essere qualcosa
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
390
1011688
2079
che non lasci effetti di lunga durata."
In altre parole, l'arma non letale perfetta
16:56
In other words,
391
1016294
1157
16:57
your perfect nonlethal weapon is something that's perfect for abuse.
392
1017475
3602
è quella di cui si possa abusare.
Cosa avrebbero fatto questi ragazzi
17:01
What would these guys have done if they'd had access to Tasers,
393
1021101
3549
se avessero avuto accesso ai Taser
17:04
or to a manned, portable version of the Active Denial System --
394
1024674
3491
o ad una versione portatile
dell'Active Denial System --
17:08
a small heat ray that you can use on people
395
1028959
2464
un piccolo raggio di calore che si possa usare sulle persone
17:11
and not worry about.
396
1031447
1451
senza preoccupazioni.
17:13
So I think yes,
397
1033803
1657
Credo quindi che ci sono casi in cui
17:15
there may be ways that nonlethal weapons will be great in these situations,
398
1035484
3550
le armi non letali possano essere fantastiche in queste situazioni,
ma c'è anche una serie di problematiche
17:19
but there's also a whole heap of problems
399
1039058
1959
che vanno considerate.
17:21
that need to be considered as well.
400
1041041
1898
17:22
Thanks very much.
401
1042963
1160
Grazie infinite.
17:24
(Applause)
402
1044147
2724
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7