The moral dangers of non-lethal weapons | Stephen Coleman

52,217 views ・ 2012-02-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Ferrao Revisora: Margarida Ferreira
00:15
What I want to talk to you about today
0
15625
2007
Hoje quero falar de alguns dos problemas
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
17656
4580
que as forças armadas do mundo Ocidental,
00:22
Australia, United States, the UK and so on --
2
22260
2737
da Austrália, dos EUA, do Reino Unido, e outros
00:25
face in some of the deployments that they're dealing with
3
25021
3130
enfrentam nalguns dos seus destacamentos
e com os quais lidam atualmente no mundo moderno.
00:28
in the modern world at this time.
4
28175
1904
00:30
If you think about the sorts of things
5
30103
1824
Se pensarmos no tipo de coisas
00:31
we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
31951
3097
para que temos enviado os militares australianos nestes últimos anos,
00:35
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
35072
2393
temos coisas óbvias, como o Iraque e o Afeganistão,
00:37
but you've also got things like East Timor and the Solomon Islands,
8
37489
3168
mas também temos Timor Leste
e as ilhas Salomão, entre outros.
00:40
and so on.
9
40681
1153
00:41
And a lot of these deployments
10
41858
1436
Muitos destes destacamentos
00:43
that we're sending military personnel to these days
11
43318
3134
para onde enviamos militares, atualmente,
00:46
aren't traditional wars.
12
46476
1679
não são guerras tradicionais.
00:48
In fact, a lot of the jobs we're asking military personnel to do
13
48613
4087
Muitas das tarefas que pedimos aos nossos militares, nestas situações,
00:52
in those situations
14
52724
1151
00:53
are ones that, in their own countries -- Australia, the US and so on --
15
53899
3576
são as que, nos seus países, n Austrália, nos EUA, etc.,
00:57
would actually be done by police officers.
16
57499
2369
seriam feitas pelas forças policiais.
00:59
So there's a bunch of problems that come up
17
59892
2028
Por isso, surgem muitos problemas para os militares, nestas situações,
01:01
for military personnel in these situations,
18
61944
2008
01:03
because they're doing things they haven't really been trained for.
19
63976
3251
porque estão a fazer coisas para as quais não foram treinados.
01:07
And they're doing things that those who do them in their own countries
20
67251
4812
Estão a fazer coisas que aqueles que as fazem, nos seus países,
01:12
are trained very differently for and equipped very differently for.
21
72087
3655
receberam formação muito diferente
e estão equipados de forma muito diferente.
01:15
Now, there's a bunch of reasons why we send military personnel,
22
75766
3663
Há uma série de razões para enviarmos militares
01:19
rather than police, to do these jobs.
23
79453
1833
em vez de agentes da polícia, para essas tarefas.
01:21
If Australia had to send 1,000 people tomorrow
24
81675
2561
Se, amanhã, a Austrália tivesse que enviar mil pessoas,
01:24
to West Papua, for example,
25
84260
2775
para a Papua Ocidental por exemplo,
não temos disponíveis mil agentes da polícia
01:27
we don't have 1,000 police officers hanging around that could go tomorrow,
26
87059
3827
que pudessem ir amanhã
01:30
and we do have 1,000 soldiers that could go.
27
90910
2158
mas temos mil soldados que podiam ir.
01:33
So when we have to send someone, we send the military --
28
93511
2660
Quando temos que enviar alguém, enviamos os militares,
01:36
they're there, they're available,
29
96195
1577
porque esses estão disponíveis
01:37
and heck, they're used to going off and doing these things
30
97796
2733
e estão habituados a deslocar-se e a viverem por sua conta.
01:40
and living by themselves
31
100553
1243
01:41
and not having all this extra support.
32
101820
1838
Não precisam de apoio extra.
01:43
So they are able to do it in that sense.
33
103682
2660
Nesse sentido, eles são competentes.
01:46
But they aren't trained the same way police officers are,
34
106366
2830
Mas não têm a mesma formação que os agentes da polícia
01:49
and they're certainly not equipped the way police officers are,
35
109220
2996
e não estão equipados do mesmo modo que os agentes da polícia.
01:52
so this has raised a bunch of problems for them
36
112240
2192
Isso tem-lhes levantado uma série de problemas
01:54
when dealing with these issues.
37
114456
1486
quando lidam com este tipo de problemas.
01:55
One particular thing that's come up that I am especially interested in,
38
115966
3358
Uma coisa em especial que surge,
e em que eu estou especialmente interessado,
01:59
is the question of whether,
39
119348
1627
02:00
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
40
120999
3040
é a questão de saber
se, quando enviamos militares para esse tipo de tarefas,
02:04
we ought to be equipping them differently;
41
124063
2030
devemos equipá-los de modo diferente,
02:06
and in particular, whether we ought to be giving them access
42
126117
2865
especialmente, se devemos dar-lhes acesso
ao mesmo tipo de armas não letais que a polícia tem.
02:09
to some of the nonlethal weapons that police have.
43
129006
2416
02:11
Since they're doing some of the same jobs,
44
131446
2079
Como eles estão a fazer algumas das mesmas tarefas
02:13
maybe they should have some of those things.
45
133549
2058
talvez devessem ter o mesmo tipo de coisas.
02:15
And there's a range of places you'd think those things would be really useful.
46
135631
3699
Claro, há uma série de locais
em que essas coisas seriam realmente úteis.
02:19
For example, when you've got military checkpoints.
47
139354
2583
Por exemplo, no que respeita a postos militares de controlo.
02:21
If people are approaching these checkpoints
48
141961
2015
Se as pessoas se aproximam desses postos de controlo
02:24
and the military personnel are unsure if this person's hostile or not,
49
144000
3625
e os militares não têm a certeza se essas pessoas são hostis ou não.
02:27
say this person approaching here, and they say,
50
147649
2354
Digamos que esta pessoa está a aproximar-se e eles pensam:
02:30
"Is this a suicide bomber or not?
51
150027
1596
"Será um bombista suicida ou não?
02:31
Is something hidden under their clothes?
52
151647
1966
"Terá alguma coisa escondida debaixo da roupa? Que irá acontecer?"
02:33
What's going to happen?"
53
153637
1154
02:34
They don't know if the person is hostile or not.
54
154815
2252
Não sabem se essa pessoa é hostil ou não.
02:37
If the person doesn't follow directions, they may end up shooting them,
55
157091
3387
Se essa pessoa não obedece às indicações,
podem acabar por lhe dar um tiro
02:40
and then find out afterwards either, yes, we shot the right person,
56
160502
3215
e virem a descobrir depois que tinham alvejado a pessoa certa
02:43
or, no, this was just an innocent person
57
163741
1945
ou que era apenas uma pessoa inocente
02:45
who didn't understand what was going on.
58
165710
2132
que não percebera o que se estava a passar.
02:47
So if they had nonlethal weapons, then they would say,
59
167866
2606
Se eles tivessem armas não letais, diriam:
02:50
"We can use them in that sort of situation.
60
170496
2027
"Podemos usá-las neste tipo de situações.
02:52
If we shoot someone who wasn't hostile,
61
172547
1888
"Se atingirmos alguém que não era hostil, pelo menos, não a matámos".
02:54
at least we haven't killed them."
62
174459
1849
02:56
Another situation: this photo is from one of the missions
63
176332
3255
Outra situação.
Esta foto é de uma das missões nos Balcãs, no final dos anos 90.
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
64
179611
1793
03:02
This situation is a little bit different,
65
182025
1977
A situação é um pouco diferente.
Provavelmente, sabem que uma pessoa é hostil,
03:04
where maybe they know someone is hostile;
66
184026
1961
03:06
they've got someone shooting at them
67
186011
1718
há alguém a disparar sobre eles
03:07
or doing something else that's clearly hostile,
68
187753
2197
ou a fazer qualquer coisa nitidamente hostil, atirar pedras, etc.
03:09
throwing rocks, whatever.
69
189974
1232
03:11
But if they respond,
70
191230
1151
Se ripostarem, há uma série de pessoas à volta
03:12
there's a range of other people around who are innocent people,
71
192405
2993
que são pessoas inocentes que podem ficar feridas
03:15
who might also get hurt.
72
195422
1155
03:16
It'd be collateral damage
73
196601
1227
— danos colaterais de que os militares não gostam de falar.
03:17
that the military often doesn't want to talk about.
74
197852
2717
03:20
So again, they'd say, "With access to nonlethal weapons,
75
200593
2759
Diriam: "Se tivéssemos acesso a armas não letais,
03:23
if we've got someone we know is hostile,
76
203376
1933
"se houvesse alguém que sabemos ser hostil,
03:25
we can do something to deal with them,
77
205333
1833
"podíamos lidar com eles
03:27
and know that if we hit anyone else,
78
207190
1762
"e, se atingíssemos alguém ali à roda, pelo menos, não mataríamos ninguém".
03:28
at least we're not going to kill them."
79
208976
1951
03:31
Another suggestion has been,
80
211351
1436
Outra sugestão:
03:32
since we're putting so many robots in the field,
81
212811
2287
como estamos a pôr tantos robôs no terreno,
03:35
we can see the time coming
82
215122
1270
podemos chegar a ver uma altura
03:36
where they're actually going to send robots out in the field
83
216416
2868
em que eles enviem robôs para o terreno, que sejam autónomos.
03:39
that are autonomous.
84
219308
1154
03:40
They'll make their own decisions about who to shoot and who not to shoot,
85
220486
3479
Vão tomar decisões por si mesmos sobre quem alvejar ou não,
sem a intervenção duma pessoa.
03:43
without a human in the loop.
86
223989
1342
03:45
So the suggestion is,
87
225355
1312
Portanto, a sugestão é:
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
88
226691
3114
Se vamos enviar robôs e permitir-lhes fazer isso,
03:49
maybe it would be a good idea if they were armed with nonlethal weapons,
89
229829
4258
talvez fosse boa ideia, com estas coisas,
que estivessem armados com armas não letais
03:54
so if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
90
234111
3113
para que, se o robô tomar uma decisão errada,
e alvejar a pessoa errada, não a mate.
03:57
again, they haven't actually killed them.
91
237248
2078
03:59
Now, there's a whole range of different sorts of nonlethal weapons,
92
239892
3216
Há uma enorme gama de tipos diferentes de armas não letais,
algumas das quais estão já disponíveis,
04:03
some of which are available now,
93
243132
1601
04:04
some of which they're developing.
94
244757
1592
outras estão a ser aperfeiçoadas.
04:06
You've got traditional things like pepper spray,
95
246373
2278
Temos as coisas tradicionais como o gás pimenta,
04:08
OC spray up at the top there,
96
248675
1481
— o "OC spray", ali em cima —
04:10
or Tasers over here.
97
250180
1854
as pistolas de eletrochoques, aqui.
04:12
The one on the top right here is actually a dazzling laser,
98
252058
3152
A que está em cima à direita é um laser ofuscante
04:15
intended to just blind the person momentarily
99
255234
2615
destinado a cegar uma pessoa momentaneamente e a desorientá-la.
04:17
and disorient them.
100
257873
1610
04:19
You've got nonlethal shotgun rounds
101
259507
1992
Temos cartucheiras de espingardas não letais
04:21
that contain rubber pellets instead of the traditional metal ones.
102
261523
3419
que contêm balas de borracha em vez das balas tradicionais de metal.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
103
264966
2583
Este aqui no meio, o camião grande,
04:27
is called the Active Denial System,
104
267573
2370
chama-se o Sistema Ativo de Recusa
04:29
something the US military is working on at the moment.
105
269967
2620
— uma coisa em que os militares dos EUA estão a trabalhar atualmente.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
106
272611
2976
É essencialmente uma grande transmissor de micro-ondas.
04:36
It's sort of your classic idea of a heat ray.
107
276054
2351
É uma espécie da nossa ideia clássica de um raio de calor.
04:39
It goes out to a really long distance,
108
279207
2629
Tem um grande poder de alcance,
04:41
compared to any of these other sorts of things.
109
281860
2239
em comparação com qualquer outra destas coisas.
04:44
Anybody who is hit with this feels a sudden burst of heat,
110
284123
3826
Qualquer pessoa atingida por isto sente aquela súbita onda de calor,
04:47
and just wants to get out of the way.
111
287973
2111
e só quer afastar-se do caminho.
04:50
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
112
290108
2624
É muito mais sofisticado do que um forno de micro-ondas,
04:52
but it basically is boiling the water molecules
113
292756
2882
mas, basicamente, pôe as moléculas de água a ferver
04:55
in the very surface level of your skin.
114
295662
1952
à superfície da pele.
04:57
So you feel this massive heat,
115
297638
1746
Por isso, sentimos aquele enorme calor e:
04:59
and you go, "I want to get out of the way."
116
299408
2412
"Quero sair daqui para fora".
05:01
And they think this will be really useful
117
301844
1980
Pensa-se que é deveras útil
05:03
in places where we need to clear a crowd out of a particular area,
118
303848
3145
em locais em que é necessário evacuar uma multidão duma determinada área,
se a multidão está a ser hostil.
05:07
if the crowd is being hostile.
119
307017
1449
05:08
If we need to keep people away from a particular place,
120
308490
2611
Se precisarmos de manter as pessoas afastadas dum local determinado,
05:11
we can do that with these sorts of things.
121
311125
2046
podemos fazê-lo com este tipo de coisas.
05:13
So there's a whole range of different nonlethal weapons
122
313620
3037
Obviamente, há toda uma gama de tipos diferentes
05:16
we could give military personnel,
123
316681
1940
de armas não letais que podíamos dar aos militares
05:18
and there's a whole range of situations
124
318645
1907
e há toda uma gama de situações em que eles podiam olhar para elas e dizer:
05:20
where they're looking at them and saying,
125
320576
1953
05:22
"These things would be really useful."
126
322553
1835
"Estas coisas podem ser muito úteis".
05:24
But as I said,
127
324412
1404
Mas, conforme eu disse,
05:25
the military and the police are very different.
128
325840
2989
os militares e os agentes da polícia são muito diferentes.
05:28
(Laughter)
129
328853
1032
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this to recognize
130
329909
2731
Não é preciso pensar muito
para reconhecer o facto de que podem ser muito diferentes.
05:32
that they might be very different.
131
332664
1768
05:34
In particular,
132
334456
1270
Especialmente, a attitude para com o uso da força
05:35
the attitude to the use of force
133
335750
1680
05:37
and the way they're trained to use force
134
337454
2068
e a forma como eles são treinados para usar a força
05:39
is especially different.
135
339546
1580
são particularmente diferentes.
05:42
The police --
136
342236
1600
Sei do que falo, porque já ajudei na formação de polícias.
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
137
343860
3012
05:46
police, particularly in Western jurisdictions at least,
138
346896
2738
A polícia, em especial nas jurisdições ocidentais, pelo menos,
05:49
are trained to De-escalate force,
139
349658
3843
é treinada para reduzir a força,
05:53
to try and avoid using force wherever possible,
140
353525
2945
para tentar evitar o uso da força, sempre que possível,
05:56
and to use lethal force only as an absolute last resort.
141
356494
4464
e usar a força letal apenas como último recurso.
06:01
Military personnel are being trained for war.
142
361701
2576
Os militares são treinados para a guerra,
06:04
So they're trained that, as soon as things go bad,
143
364860
3087
portanto são treinados para que, quando as coisas ficam feias,
06:07
their first response is lethal force.
144
367971
2520
a sua primeira resposta seja a força letal.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine --
145
371660
3068
No momento em que a material fecal atinge a turbina rotativa,
06:14
(Laughter)
146
374752
1032
06:15
you can start shooting at people.
147
375808
2221
podemos começar a disparar sobre as pessoas.
Portanto, as suas atitudes
06:19
So their attitudes
148
379013
1823
06:20
to the use of lethal force are very different,
149
380860
2393
para com o uso da força letal são muito diferentes.
06:23
and I think it's fairly obvious
150
383277
1619
Penso que é bastante óbvio
06:24
that their attitude to the use of nonlethal weapons
151
384920
2916
que a atitude deles para com o uso de armas não letais
06:27
would also be very different from what it is with the police.
152
387860
3095
será também muito diferente do que se passa com a polícia.
06:31
And since we've already had so many problems
153
391437
2101
E como já temos tido tantos problemas
06:33
with police use of nonlethal weapons in various ways,
154
393562
2621
com o uso de armas não letais pela polícia,
achei que seria boa ideia olhar para algumas dessas coisas
06:36
I thought it would be a good idea to look at some of those things
155
396207
3078
e tentar relacioná-las num contexto militar.
06:39
and relate it to the military context.
156
399309
1821
06:41
I was very surprised when I started to do this to see that, in fact,
157
401154
3682
Fiquei muito surpreendido quando comecei a fazer isso,
por ver que, de facto,
06:44
even the people who advocated the use of nonlethal weapons by the military
158
404860
3631
mesmo as pessoas que defendem o uso de armas não letais pelos militares
06:48
hadn't actually done that.
159
408515
1321
não o tinham feito.
06:49
They generally seemed to think,
160
409860
1529
Devem pensar, com certeza:
06:51
"Why would we care what's happened with the police?
161
411413
2552
"Porquê preocupar-nos com o que aconteceu com a polícia?
06:53
We're looking at something different,"
162
413989
1822
"Estamos a olhar para uma coisa diferente".
06:55
and didn't seem to recognize
163
415835
1412
Parece que não reconheceram que estavam a olhar
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
164
417271
2447
praticamente para a mesma coisa.
06:59
So I started to investigate some of those issues,
165
419742
2784
Eu comecei a investigar alguns desses problemas
07:02
and have a look at the way police use nonlethal weapons
166
422550
3753
e a observar a forma como a polícia usa as armas não letais,
07:06
when they're introduced,
167
426327
1158
quando elas foram introduzidas
07:07
and some of the problems that might arise out of those sorts of things
168
427509
3327
e alguns dos problemas que podem surgir desse tipo de coisas
07:10
when they actually do introduce them.
169
430860
2027
quando elas foram introduzidas.
07:12
And of course, being Australian,
170
432911
2559
Como sou australiano, comecei a observar as coisas na Austrália,
07:15
I started looking at stuff in Australia, knowing from my own experience
171
435494
3768
conhecendo, pela minha experiência, as diversas alturas
07:19
of various times when nonlethal weapons have been introduced in Australia.
172
439286
3816
em que as armas não letais foram introduzidas na Austrália.
07:23
One of the things I particularly looked at was the use of OC spray --
173
443126
3466
Uma das coisas que observei, em especial, foi o uso do gás OC,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray --
174
446616
2513
— o gás Oleorresina Capsicum, ou gás pimento —
07:29
by Australian police,
175
449153
1932
pela polícia australiana.
07:31
and seeing what had happened when that had been introduced,
176
451109
2811
Ver quando tinha sido introduzido, o que tinha acontecido,
07:33
and those sorts of issues.
177
453944
1479
e esse tipo de questões.
07:35
And one study that I found, a particularly interesting one,
178
455447
3106
Encontrei um estudo, especialmente interessante, em Queensland,
07:38
was in Queensland,
179
458577
1897
porque tiveram lá um período experimental para o uso do gás pimenta
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
180
460498
3425
07:43
before they actually introduced it more broadly.
181
463947
2450
antes de ser introduzido mais alargadamente.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
182
466992
2849
Observei os números que lá apareciam.
07:49
Now, when they introduced OC spray in Queensland,
183
469865
2507
Quando introduziram o gás OVC em Queensland,
07:52
they were really explicit.
184
472396
1572
foram muito explícitos.
07:53
The police minister's and a heap of public statements were made about it.
185
473992
3496
O ministro das polícias fez várias declarações públicas sobre isso.
07:57
They were saying, "This is explicitly intended to give police an option
186
477512
3393
Disse: "Isto destina-se explicitamente
"a dar à polícia uma opção entre gritar e disparar.
08:00
between shouting and shooting.
187
480929
2119
"É uma coisa que pode ser usada em vez duma arma de fogo
08:04
This is something they can use instead of a firearm
188
484118
2718
08:06
in situations where they would have previously had to shoot someone."
189
486860
3269
"em situações em que anteriormente era preciso disparar sobre alguém".
08:10
So I looked at all of the police shooting figures.
190
490153
2683
Então, comecei a observar aqueles números de disparos da polícia.
08:12
And you can't actually find them very easily
191
492860
2096
Não é muito fácil encontrá-los
08:14
for individual Australian states;
192
494980
1856
para os estados individuais australianos.
08:16
I could only find these.
193
496860
1516
Só consegui encontrar estes num relatório
08:18
This is from an Australian Institute of Criminology report.
194
498400
2799
do Instituto Australiano de Criminologia.
08:21
You can see, in the fine print at the top:
195
501223
2008
Como podem ver, se conseguirem ler aqui em cima:
08:23
"Police shooting deaths" means not just people shot by police,
196
503255
3225
"Mortes por tiroteio da polícia" não são só pessoas alvejadas pela polícia
08:26
but people who have shot themselves in the presence of police.
197
506504
3030
mas pessoas que morreram na presença da polícia.
08:29
But these are the figures across the entire country,
198
509558
2451
Mas são estes os números que existem por todo o pais.
A seta vermelha representa o ponto em que Queensland disse:
08:32
and the red arrow represents the point where Queensland said,
199
512033
3104
"É aqui que vamos dar a todos os agentes da polícia do estado
08:35
"Yes, this is where we're going to give
200
515161
1894
08:37
all police officers across the entire state
201
517079
2140
"o acesso ao gás OC".
08:39
access to OC spray."
202
519243
1503
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it,
203
520770
3066
Podem ver que havia seis mortes que levaram a isso,
08:43
every year for a number of years.
204
523860
2071
todos os anos, durante uma série de anos.
08:45
There was a spike a few years before,
205
525955
1881
Tinha havido um pico, uns anos antes,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
206
527860
1842
mas não fora em Queensland.
08:49
Anyone know where that was?
207
529726
1631
Alguém sabe onde foi? Não, não foi em Port Arthur.
08:51
Wasn't Port Arthur, no.
208
531381
1621
08:53
Victoria? Yes, correct.
209
533026
2078
Victoria? Correto.
08:55
That spike was all Victoria.
210
535128
1977
Este pico foi em Victoria.
08:57
(Laughter)
211
537129
1151
08:58
So it wasn't that Queensland had a particular problem
212
538304
2564
Portanto, não era Queensland que tinha um problema especial
09:00
with deaths from police shootings and so on.
213
540892
2695
com mortes provocadas por tiroteio da polícia.
09:03
So, six shootings across the whole country,
214
543611
2413
Portanto, seis mortes por todo o país,
09:06
fairly consistently over the years before.
215
546048
2037
muito consistente com os anos anteriores.
09:08
The next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
216
548109
2952
Estes são os dois anos que estudaram a seguir — 2001, 2002.
09:11
Anyone want to take a stab at the number of times,
217
551085
2912
Alguém quer tentar acertar no número de vezes,
em relação ao que eles registaram,
09:14
given how they've introduced this,
218
554021
1656
09:15
the number of times police in Queensland used OC spray in that period?
219
555701
3468
o número de vezes que a polícia de Queensland usou o gás OC nesse período?
09:19
Hundreds? One? Three?
220
559193
2106
Centenas? Uma, três?
09:21
A thousand is getting better.
221
561685
1519
Mil está a aproximar-se mais.
09:25
Explicitly introduced as an alternative to the use of lethal force --
222
565731
3986
Explicitamente, introduziram como alternativa ao uso da força letal
09:29
an alternative between shouting and shooting.
223
569741
2714
uma alternativa entre gritar e disparar.
09:32
I'm going to go out on a limb here
224
572479
1977
Vou arriscar aqui e dizer
09:34
and say that if Queensland police didn't have OC spray,
225
574480
3288
que, se a polícia de Queensland não tivesse o gás OC,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
226
577792
2781
não teria matado 2226 pessoas naqueles dois anos.
09:40
in those two years.
227
580597
1371
09:41
(Laughter)
228
581992
1199
09:44
In fact, if you have a look at the studies they were looking at,
229
584482
3199
Na verdade, se observarem os estudos que se fizeram,
09:47
the material they were collecting and examining,
230
587705
3282
o material que reuniram e examinaram,
09:51
you can see the suspects were only armed in about 15 percent of cases
231
591011
4612
podemos ver que os suspeitos apenas estavam armados
em cerca de 15% dos casos em que usaram o gás OC.
09:55
where OC spray was used.
232
595647
1577
09:58
It was routinely being used in this period,
233
598079
2638
Foi usado rotineiramente neste período
10:00
and, of course, still is routinely used --
234
600741
2119
e, claro, ainda é usado rotineiramente
10:02
because there were no complaints about it,
235
602884
2382
porque nunca ninguém se queixou,
10:05
not within the context of this study, anyway --
236
605290
3098
pelo menos, no contexto deste estudo.
10:08
it was routinely being used to deal with people who were violent,
237
608412
3812
Foi usado rotineiramente
para lidar com pessoas violentas, potencialmente violentas
10:12
who were potentially violent,
238
612248
1703
10:13
and also quite frequently used
239
613975
2317
e também foi usado muito frequentemente
10:16
to deal with people who were simply passively noncompliant.
240
616316
3151
para lidar com pessoas que eram apenas passivamente não obedientes.
10:21
This person is not doing anything violent,
241
621482
2085
Essas pessoas não estão a fazer nada de violento,
10:23
but they just won't do what we want them to.
242
623591
2085
só não fazem o que queremos que elas façam.
10:25
They're not obeying the directions we're giving them,
243
625700
2513
Não obedecem às instruções que lhes damos,
10:28
so we'll give them a shot of the OC spray -- that'll speed them up.
244
628237
3152
por isso, damos-lhes um jato de gás OC.
Isso fá-las andar depressa. Tudo funciona melhor desse modo.
10:31
Everything will work out better that way.
245
631413
2069
10:33
This was something explicitly introduced
246
633964
2404
Isto foi uma coisa explicitamente introduzida
10:36
to be an alternative to firearms,
247
636392
1832
para ser uma alternativa às armas de fogo,
10:38
but it's being routinely used
248
638248
1977
mas está a ser usada rotineiramente
10:40
to deal with a whole range of other sorts of problems.
249
640249
2984
para lidar com toda uma gama de outro tipo de problemas.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
250
643726
2324
Um dos problemas especiais que se apresenta
10:46
with military use of nonlethal weapons --
251
646074
2762
com o uso de armas não letais pelos militares
10:48
and people actually say, "There might be some problems" --
252
648860
2919
e com as pessoas, quando dizem: "Pode haver alguns problemas",
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
253
651803
3033
há alguns problemas em especial que se destacam.
10:55
One of those problems is: nonlethal weapons may be used indiscriminately.
254
655221
5151
Um desses problemas
é que as armas não letais podem ser usadas indiscriminadamente.
11:00
One of the fundamental principles of military use of force
255
660396
3221
Um dos princípios fundamentais do uso militar da força
11:03
is that you have to be discriminate;
256
663641
1768
é que temos que discriminar.
11:05
you have to be careful about who you're shooting at.
257
665433
2753
Temos que ter cuidado com quem vamos alvejar.
11:08
So one of the problems suggested with nonlethal weapons
258
668210
2626
Portanto, um dos problemas que tem sido apontado com armas não letais
11:10
is that they might be used indiscriminately --
259
670860
2191
é que podem ser usadas indiscriminadamente,
11:13
that you would use them against a whole range of people,
260
673075
2636
podem ser usadas contra uma grande gama de pessoas
11:15
because you don't have to worry so much anymore.
261
675735
2305
porque já não temos que nos preocupar tanto.
11:18
And in fact, one particular instance where I think that actually happens
262
678064
3611
E há uma situação em que isso aconteceu.
11:21
was the Dubrovka Theater siege in Moscow in 2002,
263
681699
2858
Foi o cerco ao Teatro Dubrovka em Moscovo, em 2002
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
264
684581
3015
que, provavelmente, muitos de vós, ao contrário dos meus alunos
11:27
are old enough to remember.
265
687620
1593
tem idade suficiente para se lembrarem.
11:29
So, Chechens had come in and taken control of the theater.
266
689237
2761
Os chechenos entraram e assumiram o controlo do teatro.
11:32
They were holding something like 700 people hostage.
267
692022
3308
Mantinham como reféns cerca de 700 pessoas.
11:35
They'd released a bunch of people,
268
695354
1630
Libertaram uma data de pessoas
11:37
but they still had about 700 people hostage.
269
697008
2366
mas ainda tinham cerca de 700 pessoas como reféns.
11:39
And the Russian military police special forces, "Spetsnaz,"
270
699398
5438
A polícia militar especial russa, as forças especiais, as Spetsnaz,
11:44
came in and stormed the theater.
271
704860
1976
entraram e invadiram o teatro.
11:46
The way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
272
706860
3443
Fizeram-no, enchendo tudo com gás anestésico.
11:50
And it turned out that lots of the hostages died
273
710327
4602
Aconteceu que muitos dos reféns morreram
11:54
as a result of inhaling the gas.
274
714953
1915
em consequência de terem inalado o gás.
11:57
It was used indiscriminately.
275
717741
2095
Foi usado indiscriminadamente.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
276
719860
2397
Encheram todo o teatro com gás.
12:02
And it's no surprise that people died,
277
722749
2690
Não admira que tenham morrido pessoas,
12:05
because you don't know how much gas each person is going to inhale,
278
725463
3373
porque não sabemos que quantidade de gás cada pessoa ia inalar,
12:08
what position they'll fall in when they become unconscious, and so on.
279
728860
3895
em que posição iam cair, quando ficassem inconscientes, etc.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
280
732779
3057
Só houve algumas pessoas feridas a tiro, neste episódio.
12:15
in this episode.
281
735860
1444
12:17
So when they had a look at it afterward,
282
737860
1976
Quando observaram aquilo, mais tarde,
12:19
there were only a couple of people who'd apparently been shot,
283
739860
2942
só havia algumas pessoas que teriam sido alvejadas pelos assaltantes
12:22
by the hostage takers or by the police forces
284
742826
2876
ou alvejadas pelas forças policiais
12:25
trying to deal with the situation.
285
745726
2006
que entraram e estavam a tentar lidar com a situação.
12:27
Virtually everybody that got killed
286
747756
1707
Praticamente, todos os que morreram, morreram por inalar o gás.
12:29
got killed from inhaling the gas.
287
749487
2421
12:32
The final toll of hostages is a little unclear,
288
752383
3328
O resultado total de reféns não é bem conhecido,
12:35
but it's certainly a few more than that,
289
755735
1928
mas certamente é maior do que aquilo,
12:37
because other people died over the next few days.
290
757687
2289
houve outras pessoas que morreram nos dias seguintes.
12:40
So this was one problem they talked about,
291
760000
2047
Este foi um problema em especial de que se falou,
12:42
that it might be used indiscriminately.
292
762071
1864
o uso indiscriminado do gás.
12:43
A second problem people sometimes talk about
293
763959
2245
O segundo problema de que as pessoas falam,
12:46
with military use of nonlethal weapons --
294
766228
1968
sobre o uso militar de armas não letais,
12:48
and it's actually why, in the chemical weapons convention,
295
768220
2879
é a razão por que, na convenção de armas químicas,
é muito claro que não se pode usar agentes de controlo de motins
12:51
it's very clear that you can't use riot-control agents
296
771123
2573
12:53
as weapons of warfare --
297
773720
1289
como uma arma de guerra.
12:55
is that it's seen that sometimes nonlethal weapons might be used
298
775033
4029
O problema é que, por vezes, considera-se
que as armas não letais podem ser usadas, não como uma alternativa à força letal,
12:59
not as an alternative to lethal force,
299
779086
1921
13:01
but as a lethal force multiplier:
300
781031
2276
mas como um multiplicador da força letal
13:03
that you use nonlethal weapons first,
301
783974
1941
— que se usem primeiro armas não letais
13:05
so your lethal weapons will actually be more effective.
302
785939
2976
para que as armas letais sejam mais eficazes.
13:09
The people you'll be shooting at won't be able to get out of the way.
303
789417
3356
As pessoas sobre quem vamos disparar não vão poder fugir.
13:12
They won't be aware of what's happening, and you can kill them better.
304
792797
3393
Não vão perceber o que está a acontecer e podemos matá-las melhor.
13:16
And that's exactly what happened here.
305
796214
2032
Foi isso exatamente o que aconteceu aqui.
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
306
798951
3056
Os criminosos que ficaram inconscientes com o gás
não foram parar à prisão,
13:22
were not taken into custody;
307
802031
1418
13:23
they were simply shot in the head.
308
803473
1699
pura e simplesmente levaram um tiro na cabeça.
13:26
So this nonlethal weapon was being used in this case
309
806791
4045
Portanto, esta arma não letal foi usada, neste caso,
13:30
as a lethal force multiplier,
310
810860
2976
como um multiplicador da força letal,
13:33
to make killing more effective in this particular situation.
311
813860
3449
para tornar a morte mais eficaz, nesta situação especial.
13:38
Another problem I want to quickly mention
312
818700
2381
Outro problema que quero referir rapidamente
13:41
is that there's a whole heap of problems
313
821105
2230
é que há todo um monte de problemas
13:43
with the way people are actually taught to use nonlethal weapons,
314
823359
3477
com a forma como as pessoas são ensinadas a usar armas não letais
13:46
and get trained about them and then tested and so on.
315
826860
2533
e são treinadas e testadas, em relação a elas.
13:49
Because they're tested in nice, safe environments,
316
829417
2875
Porque são testadas em ambientes agradáveis, seguros.
13:52
and are taught to use them in nice, safe environments --
317
832316
2637
As pessoas são ensinadas em ambientes agradáveis, seguros,
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
318
834977
3285
como este, onde podem ver exatamente o que se passa.
13:58
The person spraying the OC spray is wearing a rubber glove
319
838286
2775
A pessoa que está a espalhar o gás CO tem uma luva de borracha
14:01
to make sure they don't get contaminated, and so on.
320
841085
2442
para ter a certeza de que não é contaminada.
14:03
But they're never used like that.
321
843551
1611
Mas nunca são usadas deste modo.
14:05
They're used out in the real world,
322
845186
2168
São usadas no mundo real
14:07
like in Texas, like this:
323
847378
2334
como no Texas, assim.
14:09
["Police Taser Great-Grandmother During Traffic Stop"]
324
849736
2590
Confesso que este caso especial foi o que despertou o meu interesse.
14:12
I confess, this particular case was one that piqued my interest in this.
325
852350
3486
14:15
It happened while I was working as a research fellow
326
855860
2448
Aconteceu quando eu estava a fazer uma investigação na Academia Naval dos EUA.
14:18
at the US Naval Academy.
327
858332
1188
14:19
News reports started coming up about this situation,
328
859544
2977
Começaram a aparecer notícias sobre esta situação
14:22
where this woman was arguing with a police officer.
329
862545
2400
em que uma mulher estava a discutir com um agente da polícia.
14:24
She wasn't violent.
330
864969
1383
Ela não era violenta.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
331
866376
2913
Provavelmente, ele era mais alto que eu uns 15 cm,
14:29
and she was about this tall.
332
869313
1538
e ela era desta altura.
14:31
And eventually she said to him,
333
871632
1707
Por fim ela disse-lhe:
14:33
"Well, I'm going to get back in my car."
334
873363
2101
"Vou voltar a entrar no meu carro".
14:35
And he says, "If you get back in your car, I'm going to tase you."
335
875488
3142
E ele: "Se entrar no carro, vou aplicar-lhe um choque".
E ela: "Aplique. Aplique-me um choque". E ele aplicou mesmo.
14:38
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
336
878654
3120
14:41
And it's all captured by the video camera
337
881798
2015
Ficou tudo registado na câmara de vigilância
14:43
running in the front of the police car.
338
883837
2657
que estava em frente do carro da polícia.
14:47
So, she's 72.
339
887436
2142
Ela tem 72 anos.
14:50
And it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
340
890332
3454
Vê-se logo que foi a forma mais adequada de lidar com ela.
14:53
And there are other examples of the same sorts of things,
341
893810
3125
Outros exemplos do mesmo tipo de coisas
14:56
where you think,
342
896959
1166
com outras pessoas, em que pensamos:
14:58
"Is this really an appropriate way to use nonlethal weapons?"
343
898149
3330
"Isto será uma forma adequada de usar armas não letais?"
15:01
"Police Chief Fires Taser into 14 year old Girl's Head."
344
901503
2632
"Chefe da polícia aplica choque elétrico em rapariga de 14 anos".
15:04
"She was running away. What else was I suppose to do?"
345
904159
2564
"Ela ia a fugir. O que é que eu devia fazer?"
15:06
(Laughter)
346
906747
2222
(Risos)
15:08
Or Florida:
347
908993
1268
Ou na Flórida.
15:10
"Police Taser 6-year-old Boy at Elementary School."
348
910953
2810
"Polícia aplica choque em miúdo de seis anos na escola primária".
15:13
And they clearly learned a lot from it, because in the same district:
349
913787
3737
Nitidamente, aprenderam muito, porque, no mesmo bairro:
15:17
"Police Review Policy After Children Shocked:
350
917548
2641
"Policia reviu a política depois de crianças com choques:
15:20
2nd Child Shocked by Taser Stun Gun Within Weeks."
351
920213
2707
"segunda criança com choque elétrico poucas semanas depois".
15:22
Same police district.
352
922944
1960
O mesmo bairro policial.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six-year-old boy.
353
924928
3185
Outra criança poucas semanas depois do choque à criança de seis anos.
15:28
Just in case you think it's only going to happen in the United States,
354
928137
3485
No caso de vocês pensarem que isto só acontece nos EUA,
15:31
it happened in Canada as well:
355
931646
1818
também aconteceu no Canadá.
15:33
["Mounties Zap 11-year-old Boy"]
356
933488
1546
Um colega meu enviou-me isto de Londres.
15:35
And a colleague sent me this one from London:
357
935058
2110
15:37
["Arrested Man, 82, Shot with Taser"]
358
937192
1870
Mas o meu preferido destes, confesso, vem mesmo dos EUA.
15:39
But my personal favorite, I have to confess, does come from the US:
359
939086
4411
15:43
"Officers Taser 86-year-old Disabled Woman in her Bed."
360
943521
3292
"Oficiais aplicam choque elétrico a mulher deficiente de 86 anos, acamada".
15:46
(Laughter)
361
946837
2206
(Audiência: Oh!)
15:49
I checked the reports on this one.
362
949067
2104
Verifiquei as notícias deste caso.
15:51
I looked at it. I was really surprised.
363
951195
2074
Era realmente surpreendente.
15:53
Apparently, she took up a more threatening position in her bed.
364
953293
4168
Parece que ela assumiu uma posição na cama mais ameaçadora.
15:57
(Laughter)
365
957485
1690
(Risos)
15:59
I kid you not, that's exactly what it said:
366
959199
2049
Não estou a gozar. Foi o que foi dito.
16:01
"She took up a more threatening position in her bed."
367
961272
2987
"Ela assumiu uma posição na cama mais ameaçadora".
16:04
OK.
368
964626
1316
Ok.
16:05
But I'd remind you --
369
965966
1445
Lembro-vos de que estamos a falar dos usos militares de armas não letais.
16:07
I'm talking about military uses of nonlethal weapons,
370
967435
2516
16:09
so why is this relevant?
371
969975
1158
Então, porque é que isto é relevante?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
372
971157
3222
Porque a polícia, habitualmente, é mais refreada no uso da força
16:14
than the military are.
373
974403
1467
do que os militares.
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force
374
975894
2686
São treinados para serem mais refreados no uso da força do que os militares,
16:18
than the military are.
375
978604
1170
16:19
They're trained to think more, to try and De-escalate.
376
979798
2542
para pensar mais, para tentar minimizar as coisas.
16:22
So if you have these problems with police officers
377
982364
2347
Por isso, se temos problemas com a polícia, com armas não letais,
16:24
with nonlethal weapons,
378
984735
1166
16:25
what on earth would make you think
379
985925
1643
por que diabo hão de pensar que vai ser melhor com os militares?
16:27
it's going to be better with military personnel?
380
987592
2515
16:30
The last thing that I would like to say:
381
990734
2433
A última coisa que eu gosto de dizer
quando falo para a polícia
16:34
When I'm talking to the police
382
994032
1437
16:35
about what a perfect nonlethal weapon would look like,
383
995493
2540
sobre como devia ser uma arma não letal perfeita,
16:38
they almost inevitably say the same thing.
384
998057
2014
eles inevitavelmente dizem a mesma coisa:
16:40
They say, "It's got to be something that's nasty enough
385
1000095
2682
"Vai ser uma coisa que seja bastante desagradável
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
386
1002801
2440
"para as pessoas não quererem ser atingidas com essa arma.
16:45
So if you threaten to use it,
387
1005265
1403
16:46
people are going to comply with it.
388
1006692
1761
"Se ameaçarmos usá-la. as pessoas vão submeter-se,
16:49
But it's also going to be something
389
1009756
1908
"mas também tem que ser uma coisa que não deixe efeitos duradouros".
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
390
1011688
2079
16:56
In other words,
391
1016294
1157
Por outras palavras, a arma não letal perfeita
16:57
your perfect nonlethal weapon is something that's perfect for abuse.
392
1017475
3602
é uma coisa perfeita para o abuso.
17:01
What would these guys have done if they'd had access to Tasers,
393
1021101
3549
O que teriam feito estes tipos
se tivessem acesso às pistolas de choques
17:04
or to a manned, portable version of the Active Denial System --
394
1024674
3491
ou a uma versão portátil do Sistema Ativo de Recusa
17:08
a small heat ray that you can use on people
395
1028959
2464
— um pequeno raio de calor que pudessem usar nas pessoas
17:11
and not worry about.
396
1031447
1451
e não se preocuparem mais com isso.
17:13
So I think yes,
397
1033803
1657
Portanto, penso que pode haver formas
17:15
there may be ways that nonlethal weapons will be great in these situations,
398
1035484
3550
de as armas não letais virem a ser ótimas nestas situações
17:19
but there's also a whole heap of problems
399
1039058
1959
mas também há um monte de problemas que também é preciso ponderar.
17:21
that need to be considered as well.
400
1041041
1898
17:22
Thanks very much.
401
1042963
1160
Muito obrigado.
17:24
(Applause)
402
1044147
2724
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7