The moral dangers of non-lethal weapons | Stephen Coleman

52,231 views ・ 2012-02-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitrios Oikonomou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
What I want to talk to you about today
0
15625
2007
Αυτό για το οποίο θέλω να σας μιλήσω σήμερα
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
17656
4580
είναι κάποια από τα προβλήματα που ο στρατός του Δυτικού κόσμου --
της Αυστραλίας, των Ηνωμένων Πολιτειών, του Ην.Βασιλείου και ούτω καθεξής --
00:22
Australia, United States, the UK and so on --
2
22260
2737
αντιμετωπίζουν σε κάποιες από τις αποστολές
00:25
face in some of the deployments that they're dealing with
3
25021
3130
που διαχειρίζονται στο σύγχρονο κόσμο, αυτό το διάστημα.
00:28
in the modern world at this time.
4
28175
1904
Αν σκεφτείτε τα είδη των αποστολών
00:30
If you think about the sorts of things
5
30103
1824
00:31
we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
31951
3097
στις οποίες έχουμε στείλει Αυστραλιανό στρατιωτικό προσωπικό τα τελευταία χρόνια,
έχουμε ξεκάθαρες αποστολές όπως το Ιράκ και το Αφγανιστάν,
00:35
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
35072
2393
00:37
but you've also got things like East Timor and the Solomon Islands,
8
37489
3168
αλλά έχουμε επίσης αποστολές σαν το Ανατολικό Τιμόρ
και τα Νησιά Σολομώντα και ούτω καθεξής.
00:40
and so on.
9
40681
1153
00:41
And a lot of these deployments
10
41858
1436
Και πολλές από αυτές τις αποστολές
00:43
that we're sending military personnel to these days
11
43318
3134
όπου πραγματικά στέλνουμε στρατιωτικό προσωπικό αυτές τις μέρες
00:46
aren't traditional wars.
12
46476
1679
δεν είναι παραδοσιακοί πόλεμοι.
00:48
In fact, a lot of the jobs we're asking military personnel to do
13
48613
4087
Στην πραγματικότητα, πολλές από τις δουλειές
που ζητάμε από το στρατιωτικό προσωπικό να κάνει σε αυτές τις περιπτώσεις
00:52
in those situations
14
52724
1151
00:53
are ones that, in their own countries -- Australia, the US and so on --
15
53899
3576
είναι τέτοιες που, στις χώρες τους, την Αυστραλία, τις Ηνωμένες Πολιτείες και ούτω καθεξής,
θα γίνονταν στην πραγματικότητα από αστυνομικούς.
00:57
would actually be done by police officers.
16
57499
2369
00:59
So there's a bunch of problems that come up
17
59892
2028
Και έτσι υπάρχουν ένα σωρό προβλήματα που προκύπτουν
01:01
for military personnel in these situations,
18
61944
2008
για το στρατιωτικό προσωπικό σε αυτές τις καταστάσεις,
01:03
because they're doing things they haven't really been trained for.
19
63976
3251
γιατί κάνουν πράγματα για τα οποία δεν έχουν στ΄αλήθεια εκπαιδευτεί,
και κάνουν πράγματα
01:07
And they're doing things that those who do them in their own countries
20
67251
4812
για τα οποία, αυτοί που τα κάνουν στις δικές τους χώρες,
είναι εκπαιδευμένοι πολύ διαφορετικά
01:12
are trained very differently for and equipped very differently for.
21
72087
3655
και εξοπλισμένοι πολύ διαφορετικά.
01:15
Now, there's a bunch of reasons why we send military personnel,
22
75766
3663
Τώρα υπάρχουν ένα σωρό λόγοι για τους οποίους
στην πραγματικότητα στέλνουμε στρατιωτικό προσωπικό
01:19
rather than police, to do these jobs.
23
79453
1833
αντί η αστυνομία να κάνει τις δουλειές αυτές.
01:21
If Australia had to send 1,000 people tomorrow
24
81675
2561
Αν η Αυστραλία έπρεπε να στείλει χίλιους ανθρώπους αύριο
01:24
to West Papua, for example,
25
84260
2775
στη Δυτική Παπούα για παράδειγμα,
δεν έχουμε χίλιους αστυνομικούς να περιφέρονται
01:27
we don't have 1,000 police officers hanging around that could go tomorrow,
26
87059
3827
οι οποίοι απλά θα μπορούσαν να πάνε αύριο
01:30
and we do have 1,000 soldiers that could go.
27
90910
2158
και όντως έχουμε χίλιους στρατιώτες που θα μπορούσαν να πάνε.
Έτσι όταν πρέπει να στείλουμε κάποιον, στέλνουμε το στρατό --
01:33
So when we have to send someone, we send the military --
28
93511
2660
γιατί είναι εκεί, είναι διαθέσιμοι
01:36
they're there, they're available,
29
96195
1577
01:37
and heck, they're used to going off and doing these things
30
97796
2733
και, τι στο καλό, είναι συνηθισμένοι να πάνε και να κάνουν αυτά τα πράγματα
και να τα βγάζουν πέρα μόνοι τους
01:40
and living by themselves
31
100553
1243
01:41
and not having all this extra support.
32
101820
1838
και να μην έχουν όλη αυτή την επιπλέον υποστήριξη.
01:43
So they are able to do it in that sense.
33
103682
2660
Έτσι, μπορούν και το κάνουν με αυτή την έννοια.
Αλλά δεν είναι εκπαιδευμένοι κατά τον ίδιο τρόπο με τους αστυνομικούς
01:46
But they aren't trained the same way police officers are,
34
106366
2830
και βέβαια δεν είναι εξοπλισμένοι κατά τον ίδιο τρόπο με τους αστυνομικούς.
01:49
and they're certainly not equipped the way police officers are,
35
109220
2996
Και έτσι αυτό τους έχει προκαλέσει ένα σωρό προβλήματα
01:52
so this has raised a bunch of problems for them
36
112240
2192
όταν ασχολούνται με τέτοια θέματα.
01:54
when dealing with these issues.
37
114456
1486
01:55
One particular thing that's come up that I am especially interested in,
38
115966
3358
Ένα ιδιαίτερο θέμα που προέκυψε
για το οποίο ειδικά ενδιαφέρομαι
01:59
is the question of whether,
39
119348
1627
είναι το ερώτημα κατά πόσο
02:00
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
40
120999
3040
όταν στέλνουμε στρατιωτικό προσωπικό να κάνει τέτοιες δουλειές
θα έπρεπε να τους εξοπλίζουμε διαφορετικά,
02:04
we ought to be equipping them differently;
41
124063
2030
και ειδικά, αν θα έπρεπε να τους δίνουμε πρόσβαση
02:06
and in particular, whether we ought to be giving them access
42
126117
2865
σε κάποια από τα είδη μη-φονικών όπλων που έχει η αστυνομία.
02:09
to some of the nonlethal weapons that police have.
43
129006
2416
Αφού κάνουν κάποιες από αυτές τις ίδιες δουλειές,
02:11
Since they're doing some of the same jobs,
44
131446
2079
ίσως θα έπρεπε να έχουν κάποια από εκείνα τα πράγματα.
02:13
maybe they should have some of those things.
45
133549
2058
Και φυσικά, υπάρχουν περιπτώσεις
02:15
And there's a range of places you'd think those things would be really useful.
46
135631
3699
όπου θα νομίζατε ότι εκείνα τα πράγματα θα ήταν αλήθεια χρήσιμα.
Έτσι για παράδειγμα, όταν είχατε στρατιωτικά σημεία ελέγχου.
02:19
For example, when you've got military checkpoints.
47
139354
2583
02:21
If people are approaching these checkpoints
48
141961
2015
Αν άνθρωποι πλησιάζουν αυτά τα σημεία ελέγχου
και το στρατιωτικό προσωπικό δεν είναι βέβαιο
02:24
and the military personnel are unsure if this person's hostile or not,
49
144000
3625
αν αυτοί οι άνθρωποι είναι εχθρικοί ή όχι.
02:27
say this person approaching here, and they say,
50
147649
2354
Έστω ότι αυτός ο άνθρωπος πλησιάζει εδώ,
κι αυτοί λένε, «Άραγε είναι βομβιστής αυτοκτονίας ή όχι;
02:30
"Is this a suicide bomber or not?
51
150027
1596
02:31
Is something hidden under their clothes?
52
151647
1966
Έχουν κάτι κρυμμένο κάτω από τα ρούχα τους; Τι πρόκειται να συμβεί;»
02:33
What's going to happen?"
53
153637
1154
Δεν γνωρίζουν αν αυτός ο άνθρωπος είναι εχθρικός ή όχι.
02:34
They don't know if the person is hostile or not.
54
154815
2252
Αν αυτός ο άνθρωπος δεν ακολουθήσει τις οδηγίες,
02:37
If the person doesn't follow directions, they may end up shooting them,
55
157091
3387
τότε μπορεί να καταλήξουν να τον πυροβολήσουν
και μετά να διαπιστώσουν εκ των υστέρων
02:40
and then find out afterwards either, yes, we shot the right person,
56
160502
3215
είτε ότι, ναι, πυροβολήσαμε το σωστό πρόσωπο,
02:43
or, no, this was just an innocent person
57
163741
1945
ή, όχι, αυτός ήταν απλά ένας αθώος άνθρωπος
02:45
who didn't understand what was going on.
58
165710
2132
που δεν κατάλαβε τι γινόταν.
02:47
So if they had nonlethal weapons, then they would say,
59
167866
2606
Έτσι, αν είχαν μη-φονικά όπλα
τότε θα μπορούσαν να πούνε, «Λοιπόν μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε σε τέτοια κατάσταση.
02:50
"We can use them in that sort of situation.
60
170496
2027
Αν πυροβολήσουμε κάποιον που δεν ήταν εχθρικός
02:52
If we shoot someone who wasn't hostile,
61
172547
1888
τουλάχιστον δεν θα τον έχουμε σκοτώσει.»
02:54
at least we haven't killed them."
62
174459
1849
Μια άλλη κατάσταση.
02:56
Another situation: this photo is from one of the missions
63
176332
3255
Αυτή η φωτογραφία είναι στην πραγματικότητα από μια από τις αποστολές
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
64
179611
1793
στα Βαλκάνια στο τέλος της δεκαετίας του 1990.
Η κατάσταση είναι λίγο διαφορετική
03:02
This situation is a little bit different,
65
182025
1977
όπου ίσως ξέρουν κάποιον που είναι εχθρικός,
03:04
where maybe they know someone is hostile;
66
184026
1961
όπου έχουν κάποιον που τους πυροβολεί
03:06
they've got someone shooting at them
67
186011
1718
03:07
or doing something else that's clearly hostile,
68
187753
2197
ή κάνει κάτι άλλο που είναι ξεκάθαρα εχθρικό, πετά πέτρες, οτιδήποτε.
03:09
throwing rocks, whatever.
69
189974
1232
Αλλά αν ανταποκριθούν, υπάρχει μια σειρά από άλλα άτομα τριγύρω,
03:11
But if they respond,
70
191230
1151
03:12
there's a range of other people around who are innocent people,
71
192405
2993
που είναι αθώοι άνθρωποι οι οποίοι μπορεί να πληγωθούν--
03:15
who might also get hurt.
72
195422
1155
03:16
It'd be collateral damage
73
196601
1227
να είναι παράπλευρη απώλεια που ο στρατός συνήθως δεν θέλει να συζητά.
03:17
that the military often doesn't want to talk about.
74
197852
2717
03:20
So again, they'd say, "With access to nonlethal weapons,
75
200593
2759
Έτσι πάλι, θα έλεγαν, «Λοιπόν αν έχουμε πρόσβαση σε μη-φονικά όπλα,
αν έχουμε κάποιον που ξέρουμε ότι είναι εχθρός
03:23
if we've got someone we know is hostile,
76
203376
1933
μπορούμε να κάνουμε κάτι να τους αντιμετωπίσουμε
03:25
we can do something to deal with them,
77
205333
1833
γνωρίζοντας ότι αν χτυπήσουμε κάποιον άλλο τριγύρω,
03:27
and know that if we hit anyone else,
78
207190
1762
03:28
at least we're not going to kill them."
79
208976
1951
τουλάχιστον, πάλι, δεν πρόκειται να τους σκοτώσουμε.»
Άλλη μια εισήγηση ήταν,
03:31
Another suggestion has been,
80
211351
1436
03:32
since we're putting so many robots in the field,
81
212811
2287
αφού βάλαμε τόσα πολλά ρομπότ στο πεδίο μάχης
μπορούμε να δούμε να έρχεται η ώρα
03:35
we can see the time coming
82
215122
1270
03:36
where they're actually going to send robots out in the field
83
216416
2868
που στην πραγματικότητα θα στέλνουν ρομπότ στο πεδίο μάχης που θα είναι αυτόνομα.
03:39
that are autonomous.
84
219308
1154
Θα πρόκειται να παίρνουν τις δικές τους αποφάσεις για το ποιούς θα πυροβολούν και ποιούς όχι
03:40
They'll make their own decisions about who to shoot and who not to shoot,
85
220486
3479
χωρίς ανθρώπινη συμμετοχή.
03:43
without a human in the loop.
86
223989
1342
Κι έτσι η πρόταση είναι, λοιπόν,
03:45
So the suggestion is,
87
225355
1312
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
88
226691
3114
αφού πρόκειται να στέλνουν ρομπότ και να τους επιτρέπουν να κάνουν κάτι τέτοιο,
ίσως θα ήταν καλή ιδέα, πάλι με αυτά τα πράγματα
03:49
maybe it would be a good idea if they were armed with nonlethal weapons,
89
229829
4258
αν ήταν οπλισμένα με μη-φονικά όπλα
έτσι ώστε αν το ρομπότ πάρει μια κακή απόφαση και πυροβολήσει το λάθος άνθρωπο,
03:54
so if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
90
234111
3113
πάλι, δεν θα τον έχουν σκοτώσει στην πραγματικότητα.
03:57
again, they haven't actually killed them.
91
237248
2078
Τώρα υπάρχει μια ολόκληρη σειρά από διάφορα είδη μη-φονικών όπλων,
03:59
Now, there's a whole range of different sorts of nonlethal weapons,
92
239892
3216
κάποια από τα οποία είναι προφανώς διαθέσιμα σήμερα,
04:03
some of which are available now,
93
243132
1601
κάποια άλλα τα αναπτύσσουν.
04:04
some of which they're developing.
94
244757
1592
Έτσι έχετε παραδοσιακά πράγματα όπως το σπρέι πιπεριού
04:06
You've got traditional things like pepper spray,
95
246373
2278
αέρια δακρύων στην κορυφή εκεί,
04:08
OC spray up at the top there,
96
248675
1481
ή όπλα ηλεκτροσόκ εδώ.
04:10
or Tasers over here.
97
250180
1854
Αυτό εδώ πάνω δεξιά, είναι στην πραγματικότητα πομπός λέιζερ
04:12
The one on the top right here is actually a dazzling laser,
98
252058
3152
που προορίζεται απλά για να τυφλώνει ανθρώπους στιγμιαία
04:15
intended to just blind the person momentarily
99
255234
2615
και να τους αποπροσανατολίζει.
04:17
and disorient them.
100
257873
1610
Έχετε μη-φονικές σφαίρες πυροβόλων
04:19
You've got nonlethal shotgun rounds
101
259507
1992
που περιέχουν ελαστικά σφαιρίδια
04:21
that contain rubber pellets instead of the traditional metal ones.
102
261523
3419
αντί των παραδοσιακών μεταλλικών.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
103
264966
2583
Κι αυτό εδώ στη μέση, το μεγάλο φορτηγό,
04:27
is called the Active Denial System,
104
267573
2370
στην πραγματικότητα ονομάζεται Σύστημα Ενεργού Αποτροπής --
04:29
something the US military is working on at the moment.
105
269967
2620
κάτι που ο στρατός των ΗΠΑ δουλεύει αυτή τη στιγμή.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
106
272611
2976
Είναι στην ουσία ένας μεγάλος πομπός μικροκυμάτων.
Είναι κατά κάποιο τρόπο η κλασική ιδέα για μια ακτίνα θερμότητας.
04:36
It's sort of your classic idea of a heat ray.
107
276054
2351
Φτάνει σε μια πραγματικά μεγάλη απόσταση,
04:39
It goes out to a really long distance,
108
279207
2629
04:41
compared to any of these other sorts of things.
109
281860
2239
συγκριτικά με κάθε άλλο από αυτά τα πράγματα.
Και οποιοσδήποτε χτυπηθεί απ' αυτό
04:44
Anybody who is hit with this feels a sudden burst of heat,
110
284123
3826
αισθάνεται αυτή την ξαφνική έκρηξη θερμότητας
04:47
and just wants to get out of the way.
111
287973
2111
και απλά θέλει να αποτραβηχτεί.
Είναι πολύ πιο εξεζητημένο από ένα φούρνο μικροκυμάτων,
04:50
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
112
290108
2624
04:52
but it basically is boiling the water molecules
113
292756
2882
αλλά ουσιαστικά βράζει τα μόρια του νερού
πάνω στην ίδια την επιφάνεια του δέρματός σας.
04:55
in the very surface level of your skin.
114
295662
1952
Έτσι αισθάνεστε αυτή τη μεγάλη θερμότητα,
04:57
So you feel this massive heat,
115
297638
1746
και καταλήγετε, «Θέλω να ξεφύγω.»
04:59
and you go, "I want to get out of the way."
116
299408
2412
Και νομίζουν, λοιπόν αυτό θα είναι στα αλήθεια χρήσιμο
05:01
And they think this will be really useful
117
301844
1980
05:03
in places where we need to clear a crowd out of a particular area,
118
303848
3145
σε μέρη όπου θέλουμε να απομακρύνουμε ένα πλήθος από μία συγκεκριμένη περιοχή,
αν το πλήθος γίνεται εχθρικό.
05:07
if the crowd is being hostile.
119
307017
1449
Αν πρέπει να κρατήσουμε τους ανθρώπους μακριά από ένα συγκεκριμένο μέρος,
05:08
If we need to keep people away from a particular place,
120
308490
2611
μπορούμε να το κάνουμε με τέτοια πράγματα.
05:11
we can do that with these sorts of things.
121
311125
2046
05:13
So there's a whole range of different nonlethal weapons
122
313620
3037
Έτσι προφανώς υπάρχει μια ολόκληρη σειρά διαφόρων ειδών
μη-φονικών όπλων που θα μπορούσαμε να δώσουμε στο στρατιωτικό προσωπικό
05:16
we could give military personnel,
123
316681
1940
05:18
and there's a whole range of situations
124
318645
1907
και υπάρχει μια σειρά καταστάσεων
05:20
where they're looking at them and saying,
125
320576
1953
όπου τα κοιτάνε και λένε «Α, αυτά τα πράγματα θα μπορούσαν να είναι πραγματικά χρήσιμα.»
05:22
"These things would be really useful."
126
322553
1835
Αλλά όπως είπα,
05:24
But as I said,
127
324412
1404
05:25
the military and the police are very different.
128
325840
2989
ο στρατός και η αστυνομία
διαφέρουν πολύ.
05:28
(Laughter)
129
328853
1032
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this to recognize
130
329909
2731
Ναι, δεν χρειάζεται να το πολυκοιτάξετε
για να αναγνωρίσετε το γεγονός ότι θα μπορούσαν να είναι πολύ διαφορετικά.
05:32
that they might be very different.
131
332664
1768
Ειδικά,
05:34
In particular,
132
334456
1270
05:35
the attitude to the use of force
133
335750
1680
η στάση απέναντι στη χρήση βίας
05:37
and the way they're trained to use force
134
337454
2068
και ο τρόπος που εκπαιδεύονται στη χρήση βίας
05:39
is especially different.
135
339546
1580
διαφέρει κατά πολύ.
Η αστυνομία --
05:42
The police --
136
342236
1600
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
137
343860
3012
και γνωρίζω γιατί στην πραγματικότητα βοήθησα στην εκπαίδευση της αστυνομίας --
05:46
police, particularly in Western jurisdictions at least,
138
346896
2738
οι αστυνομικοί, ιδίως στη Δυτική δικαιοδοσία τουλάχιστον,
05:49
are trained to De-escalate force,
139
349658
3843
είναι εκπαιδευμένοι να αποκλιμακώνουν τη βία,
να προσπαθούν να αποφεύγουν χρήση βίας
05:53
to try and avoid using force wherever possible,
140
353525
2945
όπου είναι δυνατό,
05:56
and to use lethal force only as an absolute last resort.
141
356494
4464
και να χρησιμοποιούν θανατηφόρα βία
μόνο στην απολύτως ύστατη ανάγκη.
06:01
Military personnel are being trained for war.
142
361701
2576
Το στρατιωτικό προσωπικό εκπαιδεύεται για πόλεμο,
06:04
So they're trained that, as soon as things go bad,
143
364860
3087
έτσι είναι εκπαιδευμένο, ώστε μόλις τα πράγματα γίνουν άσχημα,
06:07
their first response is lethal force.
144
367971
2520
η πρώτη τους αντίδραση είναι θανατηφόρα βία.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine --
145
371660
3068
Τη στιγμή που «η λάσπη θα πέσει στον ανεμιστήρα»,
06:14
(Laughter)
146
374752
1032
06:15
you can start shooting at people.
147
375808
2221
μπορείς να αρχίσεις να πυροβολείς ανθρώπους.
Έτσι η στάση τους
06:19
So their attitudes
148
379013
1823
06:20
to the use of lethal force are very different,
149
380860
2393
απέναντι στη χρήση θανατηφόρας βίας είναι πολύ διαφορετική,
και νομίζω ότι είναι αρκετά προφανές
06:23
and I think it's fairly obvious
150
383277
1619
06:24
that their attitude to the use of nonlethal weapons
151
384920
2916
ότι και η στάση τους απέναντι στη χρήση μη-φονικών όπλων
06:27
would also be very different from what it is with the police.
152
387860
3095
πάλι θα είναι πολύ διαφορετική από αυτή της αστυνομίας.
Και αφού ήδη είχαμε τόσο πολλά προβλήματα
06:31
And since we've already had so many problems
153
391437
2101
με την αστυνομική χρήση μη-φονικών όπλων με διάφορους τρόπους,
06:33
with police use of nonlethal weapons in various ways,
154
393562
2621
θεώρησα ότι θα ήταν στ' αλήθεια καλή ιδέα να δούμε κάποια από αυτά τα πράγματα
06:36
I thought it would be a good idea to look at some of those things
155
396207
3078
και να προσπαθήσουμε να τα συσχετίσουμε με το στρατιωτικό πλαίσιο.
06:39
and relate it to the military context.
156
399309
1821
Και εξεπλάγην στ' αλήθεια όταν άρχισα να το κάνω,
06:41
I was very surprised when I started to do this to see that, in fact,
157
401154
3682
να βλέπω ότι, ουσιαστικά,
06:44
even the people who advocated the use of nonlethal weapons by the military
158
404860
3631
ακόμα κι αυτοί που συνηγορούσαν για τη χρήση των μη-φονικών όπλων από το στρατό
στην πραγματικότητα δεν το είχαν κάνει.
06:48
hadn't actually done that.
159
408515
1321
06:49
They generally seemed to think,
160
409860
1529
Γενικά φαινόταν να θεωρούν,
06:51
"Why would we care what's happened with the police?
161
411413
2552
«Καλά, γιατί θα έπρεπε να νοιαζόμαστε για ό,τι συμβαίνει στην αστυνομία;
06:53
We're looking at something different,"
162
413989
1822
Εξετάζουμε κάτι διαφορετικό,»
06:55
and didn't seem to recognize
163
415835
1412
και δεν φαινόταν να αναγνωρίζουν ότι, ουσιαστικά,
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
164
417271
2447
εξέταζαν λίγο πολύ το ίδιο πράγμα.
06:59
So I started to investigate some of those issues,
165
419742
2784
Έτσι τελικά άρχισα να ερευνώ κάποια από αυτά τα θέματα
και να ρίχνω μια ματιά
07:02
and have a look at the way police use nonlethal weapons
166
422550
3753
στον τρόπο που η αστυνομία χρησιμοποιεί μη-φονικά όπλα όταν αυτά υιοθετηθούν
07:06
when they're introduced,
167
426327
1158
και κάποια από τα προβλήματα που ίσως ανακύψουν
07:07
and some of the problems that might arise out of those sorts of things
168
427509
3327
από αυτά τα θέματα
07:10
when they actually do introduce them.
169
430860
2027
όταν στην πραγματικότητα τα υιοθετήσουν.
07:12
And of course, being Australian,
170
432911
2559
Και φυσικά, όντας Αυστραλός,
άρχισα να εξετάζω υλικό στην Αυστραλία,
07:15
I started looking at stuff in Australia, knowing from my own experience
171
435494
3768
γνωρίζοντας, πάλι, από τις δικές μου εμπειρίες για αρκετές φορές
07:19
of various times when nonlethal weapons have been introduced in Australia.
172
439286
3816
που μη-φονικά όπλα έχουν παρουσιαστεί στην Αυστραλία.
Έτσι ένα από τα πράγματα που εξέτασα ιδιαίτερα
07:23
One of the things I particularly looked at was the use of OC spray --
173
443126
3466
ήταν η χρήση του αερίου δακρύων,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray --
174
446616
2513
αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης, αέριο πιπεριού,
από την Αυστραλιανή αστυνομία
07:29
by Australian police,
175
449153
1932
και βλέποντας όποτε είχε υιοθετηθεί, τι είχε συμβεί
07:31
and seeing what had happened when that had been introduced,
176
451109
2811
και τέτοια είδη θεμάτων.
07:33
and those sorts of issues.
177
453944
1479
Και μία μελέτη που βρήκα,
07:35
And one study that I found, a particularly interesting one,
178
455447
3106
μια ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα,
07:38
was in Queensland,
179
458577
1897
ήταν για το Κουίνσλαντ,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
180
460498
3425
γιατί εκεί είχαν μια δοκιμαστική περίοδο για τη χρήση του αερίου πιπεριού
07:43
before they actually introduced it more broadly.
181
463947
2450
πριν το υιοθετήσουν ευρύτερα.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
182
466992
2849
Και πήγα κι έριξα μια ματιά σε κάποιο από τα στοιχεία εδώ.
07:49
Now, when they introduced OC spray in Queensland,
183
469865
2507
Τώρα όταν εισήγαγαν το αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης στο Κουίνσλαντ
ήταν πραγματικά ρητοί.
07:52
they were really explicit.
184
472396
1572
07:53
The police minister's and a heap of public statements were made about it.
185
473992
3496
Ο υπουργός δημόσιας τάξης έκανε ένα σωρό δημόσιες δηλώσεις γι' αυτό.
Έλεγαν, «Αυτό προορίζεται ρητά
07:57
They were saying, "This is explicitly intended to give police an option
186
477512
3393
για να παρέχει στην αστυνομία μια επιλογή
08:00
between shouting and shooting.
187
480929
2119
ανάμεσα στις φωνές και τους πυροβολισμούς.
Αυτό είναι κάτι που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αντί του πυροβόλου όπλου
08:04
This is something they can use instead of a firearm
188
484118
2718
08:06
in situations where they would have previously had to shoot someone."
189
486860
3269
σε τέτοιες καταστάσεις όπου προηγουμένως θα είχαν αναγκαστεί να πυροβολήσουν κάποιον.»
Λοιπόν πήγα και κοίταξα όλα αυτά τα στοιχεία για τους πυροβολισμούς της αστυνομίας.
08:10
So I looked at all of the police shooting figures.
190
490153
2683
08:12
And you can't actually find them very easily
191
492860
2096
Και δεν μπορείτε στην πραγματικότητα να βρείτε πολύ εύκολα
08:14
for individual Australian states;
192
494980
1856
για μεμονωμένες πολιτείες της Αυστραλίας.
08:16
I could only find these.
193
496860
1516
Μπορούσα μόνο να βρω αυτά.
08:18
This is from an Australian Institute of Criminology report.
194
498400
2799
Αυτό είναι από μια αναφορά του Αυστραλιανού Ινστιτούτου Εγκληματολογίας.
Όπως μπορείτε να δείτε στα ψιλά γράμματα, αν μπορείτε να το διαβάσετε στην κορυφή:
08:21
You can see, in the fine print at the top:
195
501223
2008
«Θάνατοι από πυροβολισμούς της αστυνομίας» σημαίνει όχι μόνο άνθρωποι που έχουν πυροβοληθεί από την αστυνομία,
08:23
"Police shooting deaths" means not just people shot by police,
196
503255
3225
αλλά ανθρώπους που έχουν αυτοπυροβοληθεί με παρούσα την αστυνομία.
08:26
but people who have shot themselves in the presence of police.
197
506504
3030
08:29
But these are the figures across the entire country,
198
509558
2451
Αλλά αυτά είναι τα στοιχεία για το σύνολο της χώρας.
Και το κόκκινο βέλος παριστάνει το σημείο
08:32
and the red arrow represents the point where Queensland said,
199
512033
3104
όπου το Κουίνσλαντ δήλωσε,
08:35
"Yes, this is where we're going to give
200
515161
1894
«Ναι, εδώ θα δώσουμε στο σύνολο των αστυνομικών της πολιτείας
08:37
all police officers across the entire state
201
517079
2140
πρόσβαση στο αέριο ελαιορητίνης καψικαϊνης.»
08:39
access to OC spray."
202
519243
1503
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it,
203
520770
3066
Έτσι μπορείτε να δείτε ότι έξι θάνατοι κατά κάποιο τρόπο οδηγούσαν σε αυτό
08:43
every year for a number of years.
204
523860
2071
κάθε έτος για ένα αριθμό ετών.
08:45
There was a spike a few years before,
205
525955
1881
Υπήρξε μια έξαρση βέβαια, μερικά χρόνια πριν,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
206
527860
1842
αλλά αυτό δεν ήταν στην πραγματικότητα στο Κουίνσλαντ.
08:49
Anyone know where that was?
207
529726
1631
Ξέρει κανένας πού ήταν; Δεν ήταν το Πορτ Άρθουρ,όχι.
08:51
Wasn't Port Arthur, no.
208
531381
1621
Βικτόρια; Ναι, σωστά.
08:53
Victoria? Yes, correct.
209
533026
2078
Εκείνη η έξαρση ήταν ολόκληρη στη Βικτόρια
08:55
That spike was all Victoria.
210
535128
1977
08:57
(Laughter)
211
537129
1151
Λοιπόν δεν ήταν ότι το Κουίνσλαντ είχε ιδιαίτερο πρόβλημα
08:58
So it wasn't that Queensland had a particular problem
212
538304
2564
με θανάτους από πυροβολισμούς της αστυνομίας και ούτω καθεξής.
09:00
with deaths from police shootings and so on.
213
540892
2695
09:03
So, six shootings across the whole country,
214
543611
2413
Λοιπόν έξι πυροβολισμοί στο σύνολο της χώρας,
αρκετά σταθερά κατά τα προηγούμενα έτη.
09:06
fairly consistently over the years before.
215
546048
2037
Έτσι τα επόμενα δυο έτη ήταν τα έτη που μελέτησαν --2001, 2002.
09:08
The next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
216
548109
2952
Θέλει κάποιος να μαντέψει πόσες φορές,
09:11
Anyone want to take a stab at the number of times,
217
551085
2912
δεδομένου πώς το υιοθέτησαν,
09:14
given how they've introduced this,
218
554021
1656
09:15
the number of times police in Queensland used OC spray in that period?
219
555701
3468
πόσες φορές η αστυνομία στο Κουίνσλαντ χρησιμοποίησε αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης εκείνη την περίοδο;
Εκατοντάδες; Μία, τρεις.
09:19
Hundreds? One? Three?
220
559193
2106
Χίλιες γίνεται καλύτερα.
09:21
A thousand is getting better.
221
561685
1519
09:25
Explicitly introduced as an alternative to the use of lethal force --
222
565731
3986
Ρητά υιοθετήθηκε
σαν ένα εναλλακτικό στη χρήση φονικής βίας --
09:29
an alternative between shouting and shooting.
223
569741
2714
μια εναλλακτική επιλογή ανάμεσα στις φωνές και τους πυροβολισμούς.
09:32
I'm going to go out on a limb here
224
572479
1977
Θα διακινδυνεύσω μια εικασία εδώ
09:34
and say that if Queensland police didn't have OC spray,
225
574480
3288
λέγοντας ότι αν η αστυνομία του Κουίνσλαντ δεν είχε το αέριο,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
226
577792
2781
δεν θα είχαν πυροβολήσει 2.226 ανθρώπους
09:40
in those two years.
227
580597
1371
αυτά τα δυο χρόνια.
09:41
(Laughter)
228
581992
1199
Στην πραγματικότητα, αν ρίξετε μια ματιά
09:44
In fact, if you have a look at the studies they were looking at,
229
584482
3199
στις μελέτες που κοιτούσαν,
09:47
the material they were collecting and examining,
230
587705
3282
το υλικό που συνέλεγαν και εξέταζαν
μπορείτε να δείτε ότι οι ύποπτοι ήταν οπλισμένοι μόλις
09:51
you can see the suspects were only armed in about 15 percent of cases
231
591011
4612
σε περίπου 15% των περιπτώσεων
09:55
where OC spray was used.
232
595647
1577
που χρησιμοποιήθηκε αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης.
Χρησιμοποιούνταν συστηματικά εκείνη την περίοδο,
09:58
It was routinely being used in this period,
233
598079
2638
10:00
and, of course, still is routinely used --
234
600741
2119
και φυσικά, ακόμα χρησιμοποιείται συστηματικά --
10:02
because there were no complaints about it,
235
602884
2382
γιατί δεν υπήρχαν παράπονα γι' αυτό,
τουλάχιστον στο πλαίσιο αυτής της μελέτης --
10:05
not within the context of this study, anyway --
236
605290
3098
χρησιμοποιούνταν συστηματικά
10:08
it was routinely being used to deal with people who were violent,
237
608412
3812
για αντιμετώπιση βίαιων ατόμων,
δυνητικά βίαιων,
10:12
who were potentially violent,
238
612248
1703
10:13
and also quite frequently used
239
613975
2317
και επίσης χρησιμοποιούνταν πολύ συχνά
για αντιμετώπιση ατόμων που ήταν απλά
10:16
to deal with people who were simply passively noncompliant.
240
616316
3151
παθητικά μη συμμορφούμενα.
10:21
This person is not doing anything violent,
241
621482
2085
Αυτό το άτομο δεν κάνει κάτι βίαιο,
10:23
but they just won't do what we want them to.
242
623591
2085
αλλά απλά δεν κάνει αυτό που θέλουμε.
10:25
They're not obeying the directions we're giving them,
243
625700
2513
Δεν υπακούει στις οδηγίες που του δίνουμε,
έτσι θα του ρίξουμε αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης.
10:28
so we'll give them a shot of the OC spray -- that'll speed them up.
244
628237
3152
Αυτό θα τους επιταχύνει. Τα πάντα θα λειτουργήσουν καλύτερα με αυτόν τον τρόπο.
10:31
Everything will work out better that way.
245
631413
2069
10:33
This was something explicitly introduced
246
633964
2404
Αυτό ήταν κάτι που εισήχθηκε ρητά
ως εναλλακτικό των πυροβόλων,
10:36
to be an alternative to firearms,
247
636392
1832
αλλά χρησιμοποιείται συστηματικά
10:38
but it's being routinely used
248
638248
1977
στην αντιμετώπιση ολόκληρης σειράς
10:40
to deal with a whole range of other sorts of problems.
249
640249
2984
άλλων ειδών προβλημάτων.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
250
643726
2324
Τώρα ένα ιδιαίτερο ζήτημα που προκύπτει
με τη στρατιωτική χρήση μη-φονικών όπλων --
10:46
with military use of nonlethal weapons --
251
646074
2762
10:48
and people actually say, "There might be some problems" --
252
648860
2919
και οι άνθρωποι όταν στην πραγματικότητα λένε, «Λοιπόν α, ίσως υπάρχουν κάποια προβλήματα» --
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
253
651803
3033
υπάρχουν ένα δυο ιδιαίτερα προβλήματα που εστιάζονται.
Ένα από αυτά τα προβλήματα
10:55
One of those problems is: nonlethal weapons may be used indiscriminately.
254
655221
5151
είναι ότι τα μη-φονικά όπλα μπορεί να χρησιμοποιούνται χωρίς διάκριση.
Μια από τις θεμελιώδεις αρχές της στρατιωτικής χρήσης βίας
11:00
One of the fundamental principles of military use of force
255
660396
3221
είναι ότι πρέπει να κάνεις διάκριση.
11:03
is that you have to be discriminate;
256
663641
1768
Πρέπει να είσαι προσεκτικός ως προς ποιόν πυροβολείς.
11:05
you have to be careful about who you're shooting at.
257
665433
2753
Έτσι ένα από τα προβλήματα που έχει τεθεί για τα μη-φονικά όπλα
11:08
So one of the problems suggested with nonlethal weapons
258
668210
2626
11:10
is that they might be used indiscriminately --
259
670860
2191
είναι ότι ίσως χρησιμοποιηθούν αδιακρίτως --
ότι τα χρησιμοποιείτε εναντίον μιας ολόκληρης σειράς ανθρώπων
11:13
that you would use them against a whole range of people,
260
673075
2636
γιατί δεν χρειάζεται να ανησυχείτε τόσο πολύ πλέον.
11:15
because you don't have to worry so much anymore.
261
675735
2305
Και σε ένα συγκεκριμένο παράδειγμα
11:18
And in fact, one particular instance where I think that actually happens
262
678064
3611
όπου νομίζω ότι αυτό πραγματικά συμβαίνει όπου μπορείτε να το δείτε
11:21
was the Dubrovka Theater siege in Moscow in 2002,
263
681699
2858
ήταν η πολιορκία του Θεάτρου Ντουμπρόβκα στη Μόσχα το 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
264
684581
3015
την οποία μάλλον πολλοί από εσάς, αντίθετα από τους περισσότερους φοιτητές μου στην Αυστραλιανή Ακαδημία Εθνικής Άμυνας,
είστε αρκετά μεγάλοι να την θυμάστε.
11:27
are old enough to remember.
265
687620
1593
Λοιπόν είχαν έρθει οι Τσετσένοι κι είχαν πάρει τον έλεγχο του θεάτρου.
11:29
So, Chechens had come in and taken control of the theater.
266
689237
2761
Κρατούσαν περίπου 700 ανθρώπους ομήρους.
11:32
They were holding something like 700 people hostage.
267
692022
3308
Είχαν απελευθερώσει κάποιους ανθρώπους
11:35
They'd released a bunch of people,
268
695354
1630
αλλά ακόμα κρατούσαν 700 ομήρους.
11:37
but they still had about 700 people hostage.
269
697008
2366
11:39
And the Russian military police special forces, "Spetsnaz,"
270
699398
5438
Και η Ρωσική ειδική στρατιωτική αστυνομία,
οι ειδικές δυνάμεις, η Σπέτσναζ,
11:44
came in and stormed the theater.
271
704860
1976
ήρθαν και ουσιαστικά εισέβαλαν στο θέατρο.
11:46
The way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
272
706860
3443
Κι ο τρόπος που το έκαναν ήταν να το γεμίσουν με αναισθητικό αέριο.
Κι όπως εξελίχθηκε
11:50
And it turned out that lots of the hostages died
273
710327
4602
ουσιαστικά πέθαναν αρκετοί από τους ομήρους
11:54
as a result of inhaling the gas.
274
714953
1915
λόγω της εισπνοής του αερίου.
11:57
It was used indiscriminately.
275
717741
2095
Χρησιμοποιήθηκε αδιακρίτως.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
276
719860
2397
Γέμισαν πλήρως το θέατρο με αέριο.
12:02
And it's no surprise that people died,
277
722749
2690
Και δεν είναι έκπληξη ότι πέθαναν άνθρωποι,
γιατί δεν ξέρετε πόσο από αυτό το αέριο
12:05
because you don't know how much gas each person is going to inhale,
278
725463
3373
πρόκειται να εισπνεύσει κάθε άτομο,
12:08
what position they'll fall in when they become unconscious, and so on.
279
728860
3895
σε τι στάση θα πέσουν
όταν αναισθητοποιηθούν και ούτω καθεξής.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
280
732779
3057
Υπήρξαν στην πραγματικότητα μόνο δυο άνθρωποι που πυροβολήθηκαν
12:15
in this episode.
281
735860
1444
σε αυτό το επεισόδιο.
12:17
So when they had a look at it afterward,
282
737860
1976
Έτσι όταν το εξέτασαν εκ των υστέρων,
12:19
there were only a couple of people who'd apparently been shot,
283
739860
2942
υπήρξαν μόνο δυο άνθρωποι
που είχαν προφανώς πυροβοληθεί από αυτούς που τους κρατούσαν ομήρους
12:22
by the hostage takers or by the police forces
284
742826
2876
ή από τις δυνάμεις της αστυνομίας
12:25
trying to deal with the situation.
285
745726
2006
που εισέβαλαν και προσπαθούσαν να αντιμετωπίσουν την κατάσταση.
12:27
Virtually everybody that got killed
286
747756
1707
Σχεδόν όλοι όσοι σκοτώθηκαν
12:29
got killed from inhaling the gas.
287
749487
2421
σκοτώθηκαν από την εισπνοή του αερίου.
Ο τελικός απολογισμός των ομήρων
12:32
The final toll of hostages is a little unclear,
288
752383
3328
είναι λίγο ασαφής,
12:35
but it's certainly a few more than that,
289
755735
1928
αλλά είναι με βεβαιότητα λίγο μεγαλύτερος από αυτόν,
12:37
because other people died over the next few days.
290
757687
2289
γιατί υπήρξαν και άλλοι άνθρωποι που πέθαναν τις επόμενες ημέρες.
Λοιπόν αυτό ήταν ένα ιδιαίτερο πρόβλημα που συζήτησαν,
12:40
So this was one problem they talked about,
291
760000
2047
ότι αυτό ίσως χρησιμοποιήθηκε αδιακρίτως.
12:42
that it might be used indiscriminately.
292
762071
1864
12:43
A second problem people sometimes talk about
293
763959
2245
Το δεύτερο πρόβλημα για το οποίο οι άνθρωποι κάποιες φορές συζητούν
για τη στρατιωτική χρήση μη-φονικών όπλων,
12:46
with military use of nonlethal weapons --
294
766228
1968
και είναι στην πραγματικότητα ο λόγος για τον οποίο στη σύμβαση χημικών όπλων,
12:48
and it's actually why, in the chemical weapons convention,
295
768220
2879
είναι ξεκάθαρο ότι δεν μπορείτε να χρησιμοποιείτε δακρυγόνα
12:51
it's very clear that you can't use riot-control agents
296
771123
2573
ως πολεμικό όπλο,
12:53
as weapons of warfare --
297
773720
1289
το πρόβλημα είναι ότι παρατηρείται κάποιες φορές
12:55
is that it's seen that sometimes nonlethal weapons might be used
298
775033
4029
τα μη-φονικά όπλα ίσως χρησιμοποιούνται, όχι σαν εναλλακτικά στην φονική βία,
12:59
not as an alternative to lethal force,
299
779086
1921
αλλά σαν πολλαπλασιαστής φονικής βίας --
13:01
but as a lethal force multiplier:
300
781031
2276
13:03
that you use nonlethal weapons first,
301
783974
1941
ότι χρησιμοποιείτε πρώτα τα μη-φονικά όπλα
13:05
so your lethal weapons will actually be more effective.
302
785939
2976
ώστε τα φονικά όπλα σας να είναι πιο αποτελεσματικά.
Οι άνθρωποι που θα πυροβολείτε
13:09
The people you'll be shooting at won't be able to get out of the way.
303
789417
3356
δεν πρόκειται να είναι ικανοί να παραμερίσουν.
13:12
They won't be aware of what's happening, and you can kill them better.
304
792797
3393
Δεν πρόκειται να αντιληφθούν τι συμβαίνει και μπορείτε να τους σκοτώσετε ευκολότερα.
Και στην πραγματικότητα, αυτό ακριβώς συνέβη εδώ.
13:16
And that's exactly what happened here.
305
796214
2032
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
306
798951
3056
Αυτοί που κρατούσαν τους ομήρους και είχαν χάσει τις αισθήσεις τους από το αέριο
δεν συνελήφθησαν,
13:22
were not taken into custody;
307
802031
1418
13:23
they were simply shot in the head.
308
803473
1699
απλώς πυροβολήθηκαν στο κεφάλι.
13:26
So this nonlethal weapon was being used in this case
309
806791
4045
Έτσι αυτό το μη-φονικό όπλο
χρησιμοποιήθηκε σε αυτή την περίπτωση
13:30
as a lethal force multiplier,
310
810860
2976
σαν πολλαπλασιαστής φονικής ισχύος
13:33
to make killing more effective in this particular situation.
311
813860
3449
για να κάνει πιο αποτελεσματικό το φόνο
σε αυτή ειδικά την κατάσταση.
13:38
Another problem I want to quickly mention
312
818700
2381
Άλλο ένα πρόβλημα που θέλω μόνο να αναφέρω γρήγορα
είναι ότι υπάρχει ένας σωρός προβλημάτων
13:41
is that there's a whole heap of problems
313
821105
2230
σχετικά με τον τρόπο που οι άνθρωποι διδάσκονται
13:43
with the way people are actually taught to use nonlethal weapons,
314
823359
3477
να χρησιμοποιούν μη-φονικά όπλα
13:46
and get trained about them and then tested and so on.
315
826860
2533
και να εκπαιδεύονται σ'αυτά και μετά να εξετάζονται και ούτω καθ'εξής.
Γιατί εξετάζονται σε όμορφα, ασφαλή περιβάλλοντα.
13:49
Because they're tested in nice, safe environments,
316
829417
2875
Και οι άνθρωποι διδάσκονται να τα χρησιμοποιούν σε όμορφα, ασφαλή περιβάλλοντα
13:52
and are taught to use them in nice, safe environments --
317
832316
2637
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
318
834977
3285
σαν αυτό, όπου μπορείτε να δείτε ακριβώς τι γίνεται.
Το άτομο που ψεκάζει το αέριο φορά ελαστικό γάντι
13:58
The person spraying the OC spray is wearing a rubber glove
319
838286
2775
για να εξασφαλισθεί ότι δεν θα μολυνθούν και ούτω καθ'εξής.
14:01
to make sure they don't get contaminated, and so on.
320
841085
2442
Αλλά ποτέ δεν εξοικειώνονται έτσι.
14:03
But they're never used like that.
321
843551
1611
Εξοικειώνονται έξω στον πραγματικό κόσμο,
14:05
They're used out in the real world,
322
845186
2168
όπως στο Τέξας, όπως εδώ.
14:07
like in Texas, like this:
323
847378
2334
14:09
["Police Taser Great-Grandmother During Traffic Stop"]
324
849736
2590
Ομολογώ, αυτή ειδικά η υπόθεση
14:12
I confess, this particular case was one that piqued my interest in this.
325
852350
3486
ήταν πραγματικά αυτή που κέντρισε το ενδιαφέρον μου γι' αυτό.
14:15
It happened while I was working as a research fellow
326
855860
2448
Συνέβη όταν εργαζόμουν ως ερευνητής στην Ναυτική Ακαδημία των ΗΠΑ.
14:18
at the US Naval Academy.
327
858332
1188
Και αναφορές ειδήσεων άρχισαν να έρχονται σχετικά με αυτή την κατάσταση
14:19
News reports started coming up about this situation,
328
859544
2977
όπου μια γυναίκα διαπληκτιζόταν με τον αστυνομικό.
14:22
where this woman was arguing with a police officer.
329
862545
2400
14:24
She wasn't violent.
330
864969
1383
Δεν ήταν βίαιη.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
331
866376
2913
Στην πραγματικότητα, αυτός ήταν ίσως έξι ίντσες ψηλότερος από μένα,
κι αυτή ήταν περίπου τόσο ψηλή.
14:29
and she was about this tall.
332
869313
1538
14:31
And eventually she said to him,
333
871632
1707
Και τελικά του είπε
14:33
"Well, I'm going to get back in my car."
334
873363
2101
«Λοιπόν πρόκειται να επιστρέψω στο αυτοκίνητό μου.»
14:35
And he says, "If you get back in your car, I'm going to tase you."
335
875488
3142
Και αυτός λέει, «Αν επιστρέψεις στο αυτοκίνητό σου, πρόκειται να σου κάνω ηλεκτροσόκ.»
Κι αυτή λέει, «Άντε προχώρα. Κάνε μου ηλεκτροσόκ.» Κι έτσι κάνει.
14:38
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
336
878654
3120
Κι όλο αυτό καταγράφεται στη βιντεοκάμερα
14:41
And it's all captured by the video camera
337
881798
2015
που λειτουργεί μπροστά από το περιπολικό.
14:43
running in the front of the police car.
338
883837
2657
Λοιπόν αυτή είναι 72,
14:47
So, she's 72.
339
887436
2142
και φαίνεται ότι αυτός δεν είναι ο πλέον κατάλληλος τρόπος να αντιμετωπισθεί.
14:50
And it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
340
890332
3454
14:53
And there are other examples of the same sorts of things,
341
893810
3125
Κι άλλα παραδείγματα τέτοιων συμβάντων
με άλλους ανθρώπους όπου νομίζεις
14:56
where you think,
342
896959
1166
όπου νομίζεις, «Είναι αυτός στ'αλήθεια ο κατάλληλος τρόπος χρήσης μη-φονικών όπλων;»
14:58
"Is this really an appropriate way to use nonlethal weapons?"
343
898149
3330
«Επικεφαλής αστυνομικός κάνει ηλεκτροσόκ στο κεφάλι δεκατετράχρονου κοριτσιού.»
15:01
"Police Chief Fires Taser into 14 year old Girl's Head."
344
901503
2632
«Ξέφευγε. Τι άλλο έπρεπε να κάνω;»
15:04
"She was running away. What else was I suppose to do?"
345
904159
2564
(Γέλια)
15:06
(Laughter)
346
906747
2222
15:08
Or Florida:
347
908993
1268
Ή στη Φλόριντα:
15:10
"Police Taser 6-year-old Boy at Elementary School."
348
910953
2810
«Αστυνομικοί κτυπούν με ηλεκτροσόκ εξάχρονο αγόρι σε δημοτικό σχολείο.»
15:13
And they clearly learned a lot from it, because in the same district:
349
913787
3737
Και είναι ξεκάθαρο ότι έμαθαν πολλά απ'αυτό
γιατί στην ίδια περιοχή,
15:17
"Police Review Policy After Children Shocked:
350
917548
2641
«Η αστυνομία αναθεωρεί την πολιτική μετά το χτύπημα παιδιού με ηλεκτροσόκ:
Δεύτερο παιδί χτυπιέται με όπλο ηλεκτροσόκ μέσα σε λίγες εβδομάδες.»
15:20
2nd Child Shocked by Taser Stun Gun Within Weeks."
351
920213
2707
15:22
Same police district.
352
922944
1960
Ίδια αστυνομική περιφέρεια.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six-year-old boy.
353
924928
3185
Κι άλλο παιδί μέσα σε λίγες εβδομάδες μετά το χτύπημα του εξάχρονου αγοριού.
Για την περίπτωση που σκέφτεστε ότι
15:28
Just in case you think it's only going to happen in the United States,
354
928137
3485
πρόκειται να συμβεί μόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες,
15:31
it happened in Canada as well:
355
931646
1818
συνέβη και στον Καναδά.
15:33
["Mounties Zap 11-year-old Boy"]
356
933488
1546
Και ένας συνάδελφός μου
15:35
And a colleague sent me this one from London:
357
935058
2110
μού έστειλε αυτό εδώ από το Λονδίνο.
15:37
["Arrested Man, 82, Shot with Taser"]
358
937192
1870
Αλλά το αγαπημένο μου από αυτά, οφείλω να ομολογήσω,
15:39
But my personal favorite, I have to confess, does come from the US:
359
939086
4411
όντως προέρχεται από τις Ηνωμένες Πολιτείες:
15:43
"Officers Taser 86-year-old Disabled Woman in her Bed."
360
943521
3292
«Αστυνομικοί χτυπούν με ηλεκτροσόκ, ανάπηρη γυναίκα 84 ετών στο κρεβάτι της.»
15:46
(Laughter)
361
946837
2206
Έλεγξα τις αναφορές γι' αυτό εδώ.
15:49
I checked the reports on this one.
362
949067
2104
Το κοίταξα. Στ' αλήθεια εξεπλάγην.
15:51
I looked at it. I was really surprised.
363
951195
2074
15:53
Apparently, she took up a more threatening position in her bed.
364
953293
4168
Προφανώς πήρε μια πιο απειλητική θέση στο κρεβάτι της.
(Γέλια)
15:57
(Laughter)
365
957485
1690
Δεν κάνω πλάκα. Αυτό είναι ακριβώς αυτό που είπε.
15:59
I kid you not, that's exactly what it said:
366
959199
2049
«Πήρε μια πιο απειλητική θέση στο κρεβάτι της.»
16:01
"She took up a more threatening position in her bed."
367
961272
2987
Εντάξει.
16:04
OK.
368
964626
1316
16:05
But I'd remind you --
369
965966
1445
Αλλά να σας θυμίσω για τι μιλάω,
16:07
I'm talking about military uses of nonlethal weapons,
370
967435
2516
μιλάω για τις στρατιωτικές χρήσεις των μη-φονικών όπλων.
16:09
so why is this relevant?
371
969975
1158
Γιατί λοιπόν είναι αυτό σχετικό;
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
372
971157
3222
Διότι η αστυνομία είναι στην πραγματικότητα περισσότερο συγκρατημένη στη χρήση βίας
από όσο ο στρατός.
16:14
than the military are.
373
974403
1467
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force
374
975894
2686
Είναι εκπαιδευμένη να είναι περισσότερο συγκρατημένη στη χρήση βίας από όσο ο στρατός.
16:18
than the military are.
375
978604
1170
Είναι εκπαιδευμένη να σκέφτεται περισσότερο, να προσπαθεί να αποκλιμακώσει.
16:19
They're trained to think more, to try and De-escalate.
376
979798
2542
Έτσι αν έχετε αυτά τα προβλήματα με αστυνομικούς με μη-φονικά όπλα,
16:22
So if you have these problems with police officers
377
982364
2347
16:24
with nonlethal weapons,
378
984735
1166
τι στο καλό θα σας έκανε να σκεφτείτε
16:25
what on earth would make you think
379
985925
1643
ότι θα είναι καλύτερα με το στρατιωτικό προσωπικό;
16:27
it's going to be better with military personnel?
380
987592
2515
16:30
The last thing that I would like to say:
381
990734
2433
Το τελευταίο που θα ήθελα απλώς να πω,
όταν μιλώ στην αστυνομία
16:34
When I'm talking to the police
382
994032
1437
16:35
about what a perfect nonlethal weapon would look like,
383
995493
2540
σχετικά με το πως θα έμοιαζε ένα τέλειο μη-φονικό όπλο,
σχεδόν αναπόφευκτα λένε το ίδιο πράγμα.
16:38
they almost inevitably say the same thing.
384
998057
2014
Λένε, «Λοιπόν, πρέπει να είναι κάτι που είναι αρκετά δυσάρεστο
16:40
They say, "It's got to be something that's nasty enough
385
1000095
2682
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
386
1002801
2440
ώστε οι άνθρωποι να μη θέλουν να χτυπηθούν από αυτό το όπλο.
Έτσι αν απειλήσεις με τη χρήση του,
16:45
So if you threaten to use it,
387
1005265
1403
16:46
people are going to comply with it.
388
1006692
1761
οι άνθρωποι πρόκειται να συμμορφωθούν,
16:49
But it's also going to be something
389
1009756
1908
όμως θα είναι επίσης κάτι
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
390
1011688
2079
το οποίο δεν αφήνει μόνιμα αποτελέσματα.»
Με άλλα λόγια, το τέλειο μη-φονικό όπλο σας
16:56
In other words,
391
1016294
1157
16:57
your perfect nonlethal weapon is something that's perfect for abuse.
392
1017475
3602
είναι κάτι που είναι τέλειο για κατάχρηση.
Τι θα είχαν κάνει αυτοί οι τύποι
17:01
What would these guys have done if they'd had access to Tasers,
393
1021101
3549
αν είχαν πρόσβαση σε όπλα ηλεκτροσόκ
17:04
or to a manned, portable version of the Active Denial System --
394
1024674
3491
ή σε μια επανδρωμένη, φορητή έκδοση
του Συστήματος Ενεργού Αποτροπής --
17:08
a small heat ray that you can use on people
395
1028959
2464
μια μικρή ακτίνα θερμότητας που μπορείς να χρησιμοποιείς σε ανθρώπους
17:11
and not worry about.
396
1031447
1451
και να μην ανησυχείς για αυτή.
17:13
So I think yes,
397
1033803
1657
Λοιπόν νομίζω, ναι μπορεί να υπάρχουν τρόποι
17:15
there may be ways that nonlethal weapons will be great in these situations,
398
1035484
3550
ώστε τα μη-φονικά όπλα να είναι εξαιρετικά σε αυτές τις καταστάσεις,
αλλά υπάρχει επίσης ένας ολόκληρος σωρός προβλημάτων
17:19
but there's also a whole heap of problems
399
1039058
1959
που είναι ανάγκη να εξεταστούν επίσης.
17:21
that need to be considered as well.
400
1041041
1898
17:22
Thanks very much.
401
1042963
1160
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:24
(Applause)
402
1044147
2724
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7