How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,634 views ・ 2017-09-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Kapplmüller Lektorat: Andreas Herzog
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
2011 habe ich meinen Namen geändert,
00:16
so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
um an einem politisch rechtsorientierten Jugendlager in Ungarn teilzunehmen.
00:20
I was doing a PhD looking at youth political socialization --
2
20614
4366
Ich arbeitete an meinem Doktorat im Bereich politischer Jugendsozialisierung.
00:25
why young people were developing political ideologies
3
25004
3071
Warum entwickeln Jugendliche politische Ideologien im Post-Kommunismus?
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
00:30
and I saw that a lot of young people I was talking to
5
30133
3233
Ich merkte, dass viele Jugendliche rechten Parteien beitraten.
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
Das überraschte mich.
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
Ich wollte an dem Jugendlager teilnehmen,
00:39
to get a better understanding of why people were joining.
9
39513
3136
um zu verstehen, warum Leute da mitmachen.
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
Ein Kollege schrieb mich ein.
00:44
and my last name sounds a little bit too Jewish.
11
44254
2928
Mein Familienname klingt etwas zu jüdisch.
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
Also wurde Erin zu Iréna
00:50
and Saltman got turned into Sós,
13
50269
2200
und aus Saltman wurde Sós, was auf Ungarisch "salzig" bedeutet.
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
Im Ungarischen wird der Familienname vor den Vornamen gesetzt,
00:55
And in Hungarian, your last name goes first,
15
55438
2310
00:57
so my James Bond name turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
also bekam ich "Salzige Irena" als James-Bond-Namen.
01:02
which is not something I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
Diesen Namen hätte ich für mich selbst nicht gewählt.
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
Das Lager überraschte mich.
01:08
I was further shocked to realize that it was actually really fun.
19
68031
4523
Ich merkte, dass es eigentlich sehr viel Spaß machte.
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
Es wurde sehr wenig über Politik geredet.
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
Wir lernten hauptsächlich, auf Pferden zu reiten
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
und mit Pfeil und Bogen zu schießen.
01:20
live music at night,
23
80168
1687
Nachts gab es Live-Musik,
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
kostenloses Essen und Alkohol.
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
Außerdem gab es Schießübungen mit Luftgewehren
01:26
using mainstream politicians' faces as targets.
26
86762
3654
mit Gesichtern populärer Politiker als Zielscheiben.
01:30
And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
Es wirkte wie eine sehr freundliche und offene Gruppe,
01:34
until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
bis man irgendetwas bezüglich der Roma,
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
Juden oder Immigranten erwähnte.
01:41
and then the discourse would become very hate-based very quickly.
30
101914
4150
Dann wurde das Gespräch plötzlich sehr schnell hasserfüllt.
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
Das brachte mich zu meiner jetzigen Arbeit und der Fragestellung:
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
01:51
"Why do people join violent extremist movements,
33
111902
3040
Warum schließen sich Menschen gewalttätigen extremistischen Gruppen an?
01:54
and how do we effectively counter these processes?"
34
114966
3031
Und wie können wir diesem Prozess effektiv entgegenwirken?
01:58
In the aftermath of horrible atrocities and attacks
35
118393
3291
Nach den schrecklichen Gräueltaten und Angriffen
02:01
in places like Belgium, France, but all over the world,
36
121708
3363
in Belgien und Frankreich, aber auch vielen anderen Orten der Welt,
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
ist es oftmals einfacher zu denken:
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
"Das müssen Soziopathen sein.
02:08
these must be naturally violent individuals.
39
128921
3064
Das müssen von Natur aus gewalttätige Menschen sein.
02:12
They must have something wrong with their upbringing."
40
132009
2596
Da muss etwas in ihrer Erziehung schiefgelaufen sein."
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
Tragischerweise gibt es aber meistens nicht das eine passende Profil.
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
02:18
Many people come from educated backgrounds,
43
138955
3254
Viele stammen aus einer gebildeten Schicht,
sind unterschiedlicher sozioökonomischer Herkunft,
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
Männer und Frauen unterschiedlichen Alters,
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
manche mit Familien, manche alleinstehend.
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
Warum also? Was zieht sie an?
02:32
And this is what I want to talk you through,
48
152206
2049
Das möchte ich Ihnen heute näher bringen.
02:34
as well as how do we challenge this in a modern era?
49
154279
2887
Ebenso wie wir in der heutigen Zeit dagegen vorgehen können.
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
Durch Forschung wissen wir,
02:40
that there are quite a number of different things
51
160038
2356
dass viele Dinge den Prozess der Radikalisierung beeinflussen.
02:42
that affect somebody's process of radicalization,
52
162418
3351
Wir unterteilen sie in Push- und Pull-Faktoren --
02:45
and we categorize these into push and pull factors.
53
165793
2770
Schub- und Anziehungsfaktoren.
02:48
And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
Diese Faktoren sind sehr ähnlich,
gleichgültig, ob es sich um rechtsradikale Neo-Nazis
02:52
all the way to Islamist extremist and terrorist groups.
55
172024
2904
oder islamistische Terrororganisationen handelt.
02:55
And push factors are basically what makes you vulnerable
56
175483
3858
Push-Faktoren sind all jene, die jemanden für Radikalisierung anfällig machen
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
und dafür öffnen, einer gewalttätigen extremistischen Gruppe beizutreten.
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
03:03
And these can be a lot of different things,
59
183477
2126
Diese können unterschiedlicher Natur sein,
03:05
but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation,
60
185627
3913
aber üblicherweise gehören dazu ein Gefühl der Entfremdung oder Isolierung,
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
ein Hinterfragen der eigenen Identität,
03:11
but also feeling that your in-group is under attack,
62
191739
2826
aber auch das Gefühl, die eigene Gruppe werde angegriffen.
03:14
and your in group might be based on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
Die Gruppe kann sich durch Religion, Nationalität oder Ethnizität definieren.
03:18
or a religion,
64
198406
1326
03:19
and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
65
199756
3611
Außerdem gehört dazu das Gefühl, dass Machthaber nichts tun, um zu helfen.
03:23
Now, push factors alone do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
Push-Faktoren allein machen niemanden zu einem gewalttätigen Extremisten.
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
Wäre das der Fall, würden diese Faktoren auch für die Roma-Bevölkerung gelten.
03:28
those same factors would go towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
03:32
and they're not a violently mobilized group.
69
212088
2781
Die sind jedoch keine gewalttätig mobilisierte Gruppierung.
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
Also müssen wir uns auch die Pull-Faktoren ansehen.
03:37
What are these violent extremist organizations offering
71
217204
3310
Was bieten gewalttätige extremistische Organisationen,
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
das andere Gruppierungen nicht bieten?
03:42
And actually, this is usually very positive things,
73
222507
2563
Das sind oft sehr positive Dinge, die Menschen stärken,
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
so wie eine Gemeinschaft,
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
ein Gefühl der Zugehörigkeit,
03:50
as well as giving somebody a spiritual purpose,
77
230980
2874
das Gefühl, einen spirituellen Zweck zu haben,
03:53
a divine purpose to build a utopian society
78
233878
3715
den heiligen Zweck, eine utopische Gesellschaft zu erschaffen,
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
wenn ihre Ziele erreicht werden,
03:59
but also a sense of empowerment and adventure.
80
239562
2751
aber auch ein Gefühl der Bestärkung und Abenteuerstimmung.
04:02
When we look at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
Der Gedanke an terroristische Kämpfer schafft folgende Bilder:
04:04
we see young men with the wind in their hair
82
244404
2691
Junge Männer mit wehendem Haar in der Wüste
04:07
out in the desert and women going to join them
83
247119
2546
und Frauen, die sich ihnen anschließen, um bei Sonnenuntergang zu heiraten.
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
Das klingt sehr romantisch und heroisch.
04:16
For both men and women, that's the propaganda being given.
86
256198
2888
Diese Propaganda wird sowohl für Männer als auch Frauen genutzt.
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
Extremistische Gruppen sind gut darin,
04:22
is taking a very complicated, confusing, nuanced world
88
262153
4826
die sehr komplizierte, verwirrende und vielfältige Welt zu vereinfachen --
04:27
and simplifying that world into black and white,
89
267003
3243
in Schwarz und Weiß,
04:30
good and evil.
90
270270
1210
Gut und Böse.
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
So wird man Teil des Guten, das Böses herausfordert.
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
04:36
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
Ich möchte kurz über den IS bzw. Daesch sprechen,
04:40
because they have been a game changer in how we look at these processes,
94
280249
4378
weil er einen Wendepunkt in der Betrachtungsweise
04:44
and through a lot of the material and their tactics.
95
284651
3206
der Prozesse, Materialien und Taktiken darstellt.
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
Sie sind eine deutlich modernere Bewegung.
04:50
One of the aspects is the internet and the usage of social media,
97
290745
4485
Einer der Aspekte ist das Internet und die Nutzung sozialer Medien.
04:55
as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
Wir alle kennen die Tweets und Videos von Enthauptungen.
04:59
But the internet alone does not radicalize you.
99
299660
2475
Aber das Internet allein radikalisiert niemanden.
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
Das Internet ist ein Werkzeug.
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
Man geht nicht ins Internet, um Schuhe zu kaufen
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
und wird versehentlich Gotteskrieger.
05:07
However, what the Internet does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
Allerdings kann das Internet ein Katalysator sein.
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
Es bietet Werkzeuge, einen Rahmen und eine Schnelligkeit, die es sonst nirgends gibt.
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
Durch den IS änderte sich das Bild
05:19
this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
der verhüllten, dunklen Gotteskrieger.
05:24
All of a sudden, we were in their kitchens.
108
324528
2055
Plötzlich waren wir in ihren Küchen.
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
Wir sahen, was sie zu Abend aßen.
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
Sie schrieben auf Twitter.
05:29
We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages.
111
329805
3158
Wir sahen ausländische Terroristen, die in ihrer Muttersprache twitterten,
05:32
We had women going out there talking about their wedding day,
112
332987
2952
Frauen, die über ihre Hochzeit sprachen
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
und über die Geburt ihrer Kinder.
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
Plötzlich gab es eine Computerspiel-Kultur
05:39
and references to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
und Verweise auf 'Grand Theft Auto'.
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
Plötzlich waren sie also vertraut.
05:45
They became human.
117
345776
1151
Sie wurden menschlich.
05:46
And the problem is that trying to counter it,
118
346951
2214
Das Problem ist, dass viele Regierungen und Social-Media-Firmen versuchten,
05:49
lots of governments and social media companies
119
349189
2310
einfach durch Zensur dagegen vorzugehen.
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
Wie werden wir terroristischen Inhalt los?
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
Es wurde zu einem Katz-und-Maus-Spiel.
05:56
where we would see accounts taken down and they'd just come back up,
123
356392
3204
Profile wurden gelöscht, aber bald darauf wieder hochgeladen.
05:59
and an arrogance around somebody having a 25th account
124
359620
3113
Nutzer mit 25 Profilen und weit verbreitetes Material wurden ignoriert.
06:02
and material that was disseminated everywhere.
125
362757
3094
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
Wir sahen aber auch einen gefährlichen Trend.
06:07
violent extremists know the rules and regulations of social media, too.
127
367920
5008
Auch gewalttätige Extremisten kennen die Regeln von sozialen Medien.
06:12
So we would see a banal conversation with a recruiter
128
372952
4000
Wir beobachteten den Beginn eines banalen Gesprächs eines Anwerbers
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
auf einer gängigen Plattform, bis das Gespräch in eine illegale Richtung ging.
06:18
and at the point at which that conversation
130
378973
2081
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
06:22
they would jump to a smaller, less regulated,
132
382442
2501
Dann wechselten sie auf eine kleinere, weniger regulierte
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
und besser verschlüsselte Seite.
06:26
So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went.
134
386614
3533
Also konnten wir der Unterhaltung plötzlich nicht mehr folgen.
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
Darin liegt das Problem von Zensur.
06:32
which is why we need to develop alternatives to censorship.
136
392057
3232
Also müssen wir Alternativen zur Zensur finden.
06:35
ISIS is also a game-changer because it's state-building.
137
395855
3350
Der IS ist auch ein Wendepunkt, weil er staatenbildend handelt.
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
Er rekrutiert nicht nur Kämpfer,
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
sondern versucht, einen Staat zu formen.
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
Das bedeutet, das Rekrutierungsprinzip ist viel breiter gefächert.
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
Sie versuchen nicht nur, Kämpfer anzuwerben,
06:49
now you need architects, engineers, accountants, hackers and women.
143
409312
4266
sondern brauchen auch Architekten, Ingenieure, Buchhalter, Hacker und Frauen.
06:53
We've actually seen a huge increase of women going
144
413602
2390
Wir sahen in den letzten 24, aber insbesondere 12 Monaten,
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
deutlich mehr Frauen, die sich dem IS anschlossen.
06:59
Some countries, one in four of the people going over to join
146
419539
2889
In manchen Ländern ist inzwischen jedes vierte neue Mitglied weiblich.
07:02
are now women.
147
422452
1239
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
Dadurch verändert sich die Zielgruppe, die wir zu schützen versuchen.
07:05
who we're trying to counter this process with.
149
425107
2782
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
Aber genug von der Schwarzmalerei.
07:10
So the rest I'd like to talk about some of the positive things
151
430174
2960
Ich möchte nun auch über einige positive Dinge sprechen,
07:13
and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
wie Innovationen zur Prävention und Bekämpfung von Extremismus.
07:17
Preventing is very different than countering,
153
437026
2273
Prävention und Bekämpfung sind grundverschieden.
07:19
and actually, you can think of it in medical terms.
154
439323
2556
Man kann es aus medizinischer Sicht betrachten.
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
Präventive Medizin versucht, Menschen von Natur aus widerstandsfähig zu machen,
07:24
how do we make it so you are naturally resilient
156
444149
3174
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
in unserem Fall gegen die Radikalisierung.
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
Anders ist es, wenn jemand bereits Symptome zeigt,
07:31
if somebody is already showing a symptom or a sign
159
451757
2659
die auf eine Identifizierung mit extremistischem Gedankengut hinweisen.
07:34
of belonging to a violent extremist ideology.
160
454440
2881
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
Im präventiven Bereich handelt es sich um ein breites Spektrum an Menschen,
07:38
we're talking more about really broad groups of people
162
458916
2691
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
die Ideen ausgesetzt werden, die sie widerstandsfähig machen sollen.
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
Das ändert sich, wenn jemand beginnt,
07:46
if somebody is starting to question and agree with certain things online,
166
466803
3825
gewisse Dinge im Internet zu hinterfragen bzw. sich damit zu identifizieren.
07:50
and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
Es ändert sich auch, wenn jemand bereits eine Hakenkreuz-Tätowierung trägt
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
und sehr stark in einer Gruppe verankert ist.
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
Wie erreichen wir diese Menschen?
07:58
So I'd like to go through three examples of each one of those levels
170
478605
3682
Ich möchte Ihnen nun drei Beispiele für jeden Level näher bringen
08:02
and talk you through
171
482311
1215
und Ihnen die neuen Mittel erklären, um mit Menschen in Kontakt zu treten.
08:03
what some of the new ways of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
Eines ist der "Extreme Dialog",
08:08
and it's an educational program that we helped develop.
174
488631
3080
ein erzieherisches Programm, das wir mitentwickelten.
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
Es stammt aus Kanada
08:14
and it's meant to create dialogues within a classroom setting,
176
494140
4095
und soll durch Geschichtenerzählen zu einem Austausch in Schulklassen führen.
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
08:19
because violent extremism can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
Gewaltsamer Extremismus kann besonders Kindern sehr schwer zu erklären sein.
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
Daher haben wir ein Team,
08:25
So we have a network of former extremists and survivors of extremism
180
505125
3913
bestehend aus ehemaligen Extremisten und Überlebenden von Extremismus.
08:29
that tell their stories through video and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
Sie erzählen in Videos ihre Geschichten und liefern Fragestellungen für Klassen.
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
So wird das Thema zum Gespräch gemacht.
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
Diese beiden Beispiele zeigen Christianne, die ihren Sohn verloren hat.
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
08:39
who radicalized and died fighting for ISIS,
185
519081
2493
Er wurde radikalisiert und starb im Kampf für den IS.
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
Daniel ist ein ehemaliger Neo-Nazi, der extrem gewalttätig war.
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
08:45
and they pose questions about their lives and where they're at and regret,
188
525671
4158
Sie werfen Fragen auf über ihr Leben, ihre jetzige Situation und ihre Reue.
08:49
and force a classroom to have a dialogue around it.
189
529853
2650
Sie zwingen eine Klasse, darüber zu sprechen.
08:52
Now, looking at that middle range of individuals,
190
532995
2985
Wenn wir uns nun die mittlere Gruppe ansehen,
08:56
actually, we need a lot of civil society voices.
191
536004
2699
brauchen wir unzählige Stimmen in der Gesellschaft.
08:58
How do you interact with people that are looking for information online,
192
538727
3445
Wie erreichen wir Menschen, die sich online informieren,
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
die beginnen, mit dem Gedanken an eine Ideologie zu spielen,
09:04
that are doing those searching identity questions?
194
544562
3064
die Antworten für ihre Identitätsprobleme suchen?
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
Wie schaffen wir Alternativen dazu?
09:09
And that's when we combine large groups of civil society voices
196
549816
3390
Hier vereinen wir eine große Anzahl von Stimmen aus der Zivilgesellschaft
09:13
with creatives, techies, app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
mit Erfindern, IT-Personal, App-Entwicklern, Künstlern und Komikern.
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
Gemeinsam erstellen wir einen sehr spezifischen Inhalt,
09:20
and actually, online, disseminate it to very strategic audiences.
199
560492
4294
den wir dann online unter strategisch ausgewähltem Publikum verbreiten.
09:24
So one example would be creating a satirical video
200
564810
2803
Zum Beispiel können wir ein Satire-Video erstellen,
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
das sich über Islamophobie lustig macht
09:30
and targeting it to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
und online auf 15- bis 20-Jährige abzielt,
die Interesse an rechtsextremer Musik haben
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
und ausschließlich in Manchester leben.
09:38
We can use these marketing tools to be very specific,
205
578814
3031
Wir können diese Marketingwerkzeuge sehr spezifisch nutzen.
09:41
so that we know when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
So wissen wir, dass die Personen,
die diese Inhalte sehen und sich damit auseinandersetzen,
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
09:46
it's not just the average person, it's not me or you --
208
586129
2630
keine Durchschnittspersonen sind, so wie Sie oder ich.
09:48
it's a very specific audience that we are looking to engage with.
209
588783
3107
Es ist ein sehr spezifisches Publikum, mit dem wir in Kontakt treten wollen.
09:52
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
Für weiter fortgeschrittene Radikalisierung
entwickelten wir das Programm "One to One".
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
09:57
and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
Dabei kontaktieren ehemalige Extremisten direkt jene Personen,
die wir als Neofaschisten oder islamische Extremisten einstufen.
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
10:04
and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
Sie schreiben ihnen Nachrichten über Facebook Messenger wie etwa:
"Hi, ich sehe, wohin dein Weg führt, ich habe das bereits hinter mir.
10:08
"Hey, I see where you're going. I've been there.
215
608195
2286
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
Wenn du reden willst, bin ich da."
10:12
Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction.
217
612071
3254
Von dieser Art der Interaktion haben wir Morddrohungen erwartet.
10:15
It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
Es ist beunruhigend, wenn ein ehemaliger Neo-Nazi dir schreibt: "Hi, wie geht's?"
10:19
But actually, we found that around 60 percent
219
619793
2207
Tatsächlich antworteten aber 60 % der Personen, die wir kontaktierten.
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
Von denen haben wiederum etwa 60 % langfristig den Kontakt gehalten.
10:24
and of that, around another 60 percent had sustained engagement,
221
624602
4085
10:28
meaning that they were having conversations
222
628711
2056
Dabei redeten sie darüber, was sie durchgemacht haben,
10:30
with the hardest people to reach about what they were going through,
223
630791
3216
mit jenen Menschen, die am schwersten zu erreichen sind, und streuten Zweifel.
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
10:35
and giving them alternatives for talking about these subjects,
225
635206
2992
Sie boten ihnen Alternativen, um über diese Themen zu reden.
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
Das ist unglaublich wichtig.
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
Die Aufgabe ist also, Leute an einen Tisch zu bringen,
10:43
is actually bring unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
die sonst kaum miteinander in Kontakt treten würden.
10:46
We have amazing activists all over the world,
229
646057
2326
Wir haben weltweit wunderbare Aktivisten,
10:48
but oftentimes, their messages are not strategic
230
648407
2366
aber häufig sind ihre Botschaften nicht strategisch genug
10:50
or they don't actually reach the audiences they want to reach.
231
650797
2906
oder sie erreichen nicht die richtigen Personen.
10:53
So we work with networks of former extremists.
232
653727
2239
Daher arbeiten wir mit einem Netzwerk ehemaliger Extremisten.
10:55
We work with networks of young people in different parts of the world.
233
655990
3429
Wir arbeiten mit jungen Menschen in verschiedenen Teilen der Welt.
10:59
And we work with them to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
Wir bringen auch IT-Experten an den Tisch,
11:02
with artists and creatives and marketing expertise
235
662237
2818
sowie Künstler, Erfinder und Marketingexperten,
11:05
so that we can actually have a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
für ein robustes und gemeinschaftliches Mittel im Kampf gegen den Extremismus.
11:10
that works together.
237
670104
1300
11:11
So I would say that if you are in the audience
238
671894
2580
Falls Sie im Publikum sitzen und zufällig Grafikdesigner sind,
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
oder Dichter, Marketing- oder PR-Experte oder auch Komiker,
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
11:21
a comedian --
242
681360
1353
11:22
you might not think that this is your sector,
243
682737
2151
denken Sie vielleicht nicht, dass das Ihr Bereich ist,
11:24
but actually, the skills that you have right now
244
684912
2739
aber ihre Fähigkeiten sind möglicherweise genau das, was wir brauchen,
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
um den Extremismus effektiv zu bekämpfen.
11:32
Thank you.
247
692035
1151
Vielen Dank.
11:33
(Applause)
248
693210
4213
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7