How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman
169,206 views ・ 2017-09-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shiho Kioka
校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
2011年 私は名前を変えました
00:16
so that I could participate
in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
ハンガリーで極右青年キャンプに
参加するためです
00:20
I was doing a PhD looking at
youth political socialization --
2
20614
4366
当時 私は博士課程で
若者の政治的社会化 つまり
00:25
why young people were developing
political ideologies
3
25004
3071
若者たちがポスト共産主義の世界で
政治的イデオロギーを
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
発達させる理由を探っていました
00:30
and I saw that a lot
of young people I was talking to
5
30133
3233
話を聞いた若者たちの多くが
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
極右に参加していきました
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
そのことに私は驚きました
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
そして その理由を知るために
00:39
to get a better understanding
of why people were joining.
9
39513
3136
自分もキャンプに参加したいと思ったのです
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
同僚が登録してくれたのですが
00:44
and my last name sounds
a little bit too Jewish.
11
44254
2928
姓からユダヤ系だと
知られそうなので
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
名前のエリンをアイリーナに
00:50
and Saltman got turned into Sós,
13
50269
2200
苗字のソルトマンをショシュに変えました
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
ハンガリー語で「塩からい」という意味です
00:55
And in Hungarian,
your last name goes first,
15
55438
2310
ハンガリー語では苗字が先に来ます
00:57
so my James Bond name
turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
つまり 私のコードネームは
「塩からいアイリーナ」になりました
01:02
which is not something
I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
私が選んだわけではありません
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
しかし 参加してみると
01:08
I was further shocked to realize
that it was actually really fun.
19
68031
4523
その楽しさに
さらに驚きを覚えました
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
政治のことは
ほとんど語られませんでした
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
たいていの時間は 乗馬を習ったり
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
弓矢の引き方を習ったりしていました
01:20
live music at night,
23
80168
1687
夜には音楽ライブがあり
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
無料の食事やお酒がふるまわれ
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
また主流派の政治家の顔を標的にして
01:26
using mainstream politicians'
faces as targets.
26
86762
3654
エアガンを打つ練習もしました
01:30
And this seemed like a very,
actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
彼らは すごくフレンドリーで
懐深いグループに思えました
01:34
until you started talking or mentioning
anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
しかし 話題がロマ族(ジプシー)や
ユダヤ人や
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
移民に関わることに及ぶと
01:41
and then the discourse would become
very hate-based very quickly.
30
101914
4150
会話はすぐに
憎悪に満ちたものになりました
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
それが 私の今の仕事につながり
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
問題提起をするきっかけとなったのです
01:51
"Why do people join
violent extremist movements,
33
111902
3040
「なぜ人々は暴力的な過激派の活動に
身を投じるのか?
01:54
and how do we effectively
counter these processes?"
34
114966
3031
どうすれば うまく
これに対抗することができるのか?」
01:58
In the aftermath of horrible
atrocities and attacks
35
118393
3291
ベルギーやフランスのみならず
世界中で起きている ―
02:01
in places like Belgium, France,
but all over the world,
36
121708
3363
凄惨な残虐行為や攻撃の余波の中にあっても
人々は
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
こう考えがちになります
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
「犯人はソシオパスに違いない」
02:08
these must be naturally
violent individuals.
39
128921
3064
「もともと暴力的な
人格だったに違いない」
02:12
They must have something wrong
with their upbringing."
40
132009
2596
「育ちに問題があったに違いない」と
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
しかし悲しいことに
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
お決まりの犯人像など
存在しないことも多いのです
02:18
Many people come
from educated backgrounds,
43
138955
3254
多くの人は高い教育を受け
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
異なる社会経済的背景を持ち
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
老若男女を問わず
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
家族持ちもいれば独身者もいます
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
ではなぜ?
何が彼らを惹きつけるのでしょう?
02:32
And this is what
I want to talk you through,
48
152206
2049
そういった問題や
今の時代において
02:34
as well as how do we
challenge this in a modern era?
49
154279
2887
この問題にどう挑んでいくかについて
お話ししたいと思います
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
研究から分かってきたことは
02:40
that there are quite a number
of different things
51
160038
2356
人が過激化する過程には
02:42
that affect somebody's
process of radicalization,
52
162418
3351
さまざまな要因が
影響しているということです
02:45
and we categorize these
into push and pull factors.
53
165793
2770
これらを「プッシュ」要因と
「プル」要因に分類しました
02:48
And these are pretty much similar
for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
極右やネオナチに対する
これらの要因は
02:52
all the way to Islamist extremist
and terrorist groups.
55
172024
2904
イスラム過激派やテロリスト集団に
対するものと かなり似ています
02:55
And push factors are basically
what makes you vulnerable
56
175483
3858
「プッシュ」(集団外に押し出す力)は
人々を脆弱にし
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
過激化のプロセスに進ませ
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
暴力的な過激派集団への参加に導きます
03:03
And these can be
a lot of different things,
59
183477
2126
そうさせる理由は
様々なことが考えられますが
03:05
but roughly, a sense of alienation,
a sense of isolation,
60
185627
3913
およそのところを言えば
疎外感や 孤独感や
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
自らのアイデンティティへの疑問―
03:11
but also feeling that your in-group
is under attack,
62
191739
2826
それだけでなく自分が属する「内集団」が
批判の対象であると感じ
03:14
and your in group might be based
on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
その「内集団」が
国籍や民族や
03:18
or a religion,
64
198406
1326
宗教を基盤としており
03:19
and feeling that larger powers around you
are doing nothing to help.
65
199756
3611
自分が属するより上の組織が
何も守ってくれないと感じることにあります
03:23
Now, push factors alone
do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
「プッシュ」それ自体が
暴力的な過激派を生むわけではありません
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
なぜなら もしそれが真実ならば
03:28
those same factors would go
towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
同じ要因がロマ族にも
行動を起こさせるはずですが
03:32
and they're not
a violently mobilized group.
69
212088
2781
彼らは暴力へと駆り立てられた
集団ではないからです
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
そこで 「プル」(集団へ引き込む力)を
見るべきです
03:37
What are these violent
extremist organizations offering
71
217204
3310
暴力的な過激派組織にあって
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
他の集団にないものは何でしょうか?
03:42
And actually, this is usually
very positive things,
73
222507
2563
じつはとても建設的なものなのです
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
一見すると 力を与えるようなことです
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
たとえば兄弟愛や姉妹愛
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
帰属意識や
03:50
as well as giving somebody
a spiritual purpose,
77
230980
2874
さらには
精神的な目標が設定され
03:53
a divine purpose
to build a utopian society
78
233878
3715
目標が達成されたあかつきには
理想郷が構築されるといった
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
神の思し召しが与えられます
03:59
but also a sense of empowerment
and adventure.
80
239562
2751
それだけでなく力が与えられ
冒険をしている感覚も与えられます
04:02
When we look
at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
外国人テロ戦闘員を見てみると
04:04
we see young men
with the wind in their hair
82
244404
2691
若い男たちが砂漠で風に髪をなびかせ
04:07
out in the desert
and women going to join them
83
247119
2546
女たちが彼らに加わり
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
夕焼けの中 彼らは結婚をします
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
とてもロマンチックで 英雄の気分です
04:16
For both men and women,
that's the propaganda being given.
86
256198
2888
男女両方に与えられるプロパガンダです
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
過激派集団が得意とするのは
04:22
is taking a very complicated,
confusing, nuanced world
88
262153
4826
複雑で込み入っていて 微妙な世界の見方を
04:27
and simplifying that world
into black and white,
89
267003
3243
白と黒
04:30
good and evil.
90
270270
1210
善と悪に単純化することです
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
人は善になり
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
悪に立ち向かうようになります
04:36
So I want to talk a little bit
about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
ではISIS 別名ダーイシュについて
少しお話します
04:40
because they have been a game changer
in how we look at these processes,
94
280249
4378
なぜなら
彼らのコンテンツや策略を深く知ることで
04:44
and through a lot of the material
and their tactics.
95
284651
3206
過激化が起こる過程に対する
我々の見方が大きく変わったからです
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
彼らとても現代的な政治集団です
04:50
One of the aspects is the internet
and the usage of social media,
97
290745
4485
特徴のひとつはインターネット
そしてソーシャルメディアの使い方です
04:55
as we've all seen in headlines
tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
断首のツイートやビデオをニュースの見出しで
ご覧になったことがありますね
04:59
But the internet alone
does not radicalize you.
99
299660
2475
インターネット自体は
人を過激化させるものではなく
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
単なる道具にすぎません
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
オンラインで靴を買おうとして
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
うっかりジハーディストにはなりません
05:07
However, what the Internet
does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
しかしインターネットは
触媒の機能を果たします
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
インターネットは
他にはない手段と規模
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
そして迅速性を提供します
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
ISIS の登場で 突如として
05:19
this idea of a cloaked, dark figure
of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
ジハーディストのイメージは
マントに身を包んだ暗い人物像から変わりました
05:24
All of a sudden,
we were in their kitchens.
108
324528
2055
突如として 我々は彼らの台所にいたのです
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
彼らは夕食を取っていました
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
彼らはツイートしていました
05:29
We had foreign terrorist fighters
tweeting in their own languages.
111
329805
3158
外国人テロ戦闘員が
彼らの言語でツイートしていました
05:32
We had women going out there
talking about their wedding day,
112
332987
2952
女性はそこで 結婚日のことや
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
子供の誕生について話していました
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
突如 ゲーム文化を目にすることになります
05:39
and references
to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
ゲーム「GTA」の話をしていたのです
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
突如 家庭的な雰囲気になり
05:45
They became human.
117
345776
1151
人間的になったのです
05:46
And the problem
is that trying to counter it,
118
346951
2214
問題だったのは
それに対抗しようとして
05:49
lots of governments
and social media companies
119
349189
2310
政府やソーシャルメディア企業の多くが
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
検閲を試みたことです
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
テロリストのコンテンツを
どう排除すれば?
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
いたちごっこになりました
05:56
where we would see accounts taken down
and they'd just come back up,
123
356392
3204
アカウントを停止すると
次のアカウントができました
05:59
and an arrogance around somebody
having a 25th account
124
359620
3113
酷い例では 25番目のアカウントまで
行ったこともあります
06:02
and material that was
disseminated everywhere.
125
362757
3094
あらゆる所へコンテンツがばら撒かれました
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
しかしまた 危険な傾向もありました
06:07
violent extremists know the rules
and regulations of social media, too.
127
367920
5008
彼らはソーシャルメディアの
ルールや規制すら熟知していました
06:12
So we would see a banal
conversation with a recruiter
128
372952
4000
リクルーターとの他愛もない会話が
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
主流のプラットフォームから始まりますが
06:18
and at the point
at which that conversation
130
378973
2081
その会話が違法なものに変わるときを境に
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
06:22
they would jump to a smaller,
less regulated,
132
382442
2501
より小規模で 規制が緩く
より暗号化された
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
プラットフォームに移るのです
06:26
So all of a sudden, we couldn't
track where that conversation went.
134
386614
3533
突如 会話を追跡できなくなります
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
これが 検閲のもたらした問題です
06:32
which is why we need to develop
alternatives to censorship.
136
392057
3232
検閲以外の 別の方法が必要です
06:35
ISIS is also a game-changer
because it's state-building.
137
395855
3350
ISISは国を作ろうしている点でも
革新的でした
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
彼らは戦闘員を
募集しているだけではありません
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
国家樹立を目指しているので
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
構成員として求める人物像が
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
いきなり広範囲になるわけです
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
戦闘員だけではなく
06:49
now you need architects, engineers,
accountants, hackers and women.
143
409312
4266
建築家やエンジニア 会計士
ハッカー そして女性が必要です
06:53
We've actually seen
a huge increase of women going
144
413602
2390
過去24ヶ月 特にこの12ヶ月で
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
女性の参加がとても増えています
06:59
Some countries, one in four
of the people going over to join
146
419539
2889
ある国では 今では
参加者の4分の1が
07:02
are now women.
147
422452
1239
女性なのです
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
我々が テロ集団への参加を
07:05
who we're trying to counter
this process with.
149
425107
2782
防ごうとしてしている相手自体が
様変わりしているのです
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
悲観的なことばかりではありません
07:10
So the rest I'd like to talk about
some of the positive things
151
430174
2960
残りの時間は 建設的なことを
お話したいと思います
07:13
and the new innovation in trying
to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
過激主義を予防し
対抗するための新機軸です
07:17
Preventing is very different
than countering,
153
437026
2273
予防は 対抗とは別物です
07:19
and actually, you can think of it
in medical terms.
154
439323
2556
医学用語を思い浮かべてください
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
予防医学の意味するところは
07:24
how do we make it
so you are naturally resilient
156
444149
3174
過激化の作用に対し
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
自然な抵抗力を身に付けることです
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
一方 すでに暴力的な過激派の
07:31
if somebody is already showing
a symptom or a sign
159
451757
2659
イデオロギーに傾倒している
症状や前兆が出ている人には
07:34
of belonging to a violent
extremist ideology.
160
454440
2881
違った対処法が必要となるでしょう
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
ですから 予防措置では
07:38
we're talking more
about really broad groups of people
162
458916
2691
非常に広範囲の集団を対象として
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
抵抗力が身に付くような
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
アイデアに触れさせます
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
ところが
07:46
if somebody is starting to question
and agree with certain things online,
166
466803
3825
ネット上で特定のことに疑問を持ち
同意をしはじめている人や
07:50
and it's also very different
if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
または もうカギ十字の刺青が入っている人や
集団にどっぷりはまっている人には
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
これではうまくいきません
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
どういうアプローチがあるでしょう
07:58
So I'd like to go through three examples
of each one of those levels
170
478605
3682
各レベルに応じた3つの例を通じて
08:02
and talk you through
171
482311
1215
彼らと関わって行くために
08:03
what some of the new ways
of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
どんな新しい方法があるかを
お話ししたいと思います
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
ひとつは「過激派を語ろう」
08:08
and it's an educational program
that we helped develop.
174
488631
3080
我々が開発に協力した教育プログラムです
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
カナダ発のもので
08:14
and it's meant to create dialogues
within a classroom setting,
176
494140
4095
教室内での対話をうながすように
意図したものです
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
物語の形式を使います
08:19
because violent extremism
can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
その理由は 過激主義とは何かを
若い人々に説明するのは
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
ことさら 難しいからです
08:25
So we have a network of former extremists
and survivors of extremism
180
505125
3913
我々には元過激派や
過激主義を止めた人たちとの人脈があります
08:29
that tell their stories through video
and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
彼らの物語をビデオで流し
クラスへ問いかけて
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
その題材について
会話を始めてもらいます
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
2つの例があります
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
ISISのために戦った―
08:39
who radicalized and died
fighting for ISIS,
185
519081
2493
息子さんを亡くした
クリスティアンの例と
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
かつて とても暴力的だった
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
元ネオナチのダニエルの例です
08:45
and they pose questions about their lives
and where they're at and regret,
188
525671
4158
登場人物は自分の人生や
現状、後悔について問いを投げかけ
08:49
and force a classroom
to have a dialogue around it.
189
529853
2650
次に生徒たちに対話を促します
08:52
Now, looking at that middle range
of individuals,
190
532995
2985
中間レベルの人々の場合を見ましょう
08:56
actually, we need a lot
of civil society voices.
191
536004
2699
実際 我々には市民社会からの
多くの声を必要としています
08:58
How do you interact with people
that are looking for information online,
192
538727
3445
ネット上で情報を求めている人々や
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
イデオロギーに関心を
示し始めている人々
09:04
that are doing those searching
identity questions?
194
544562
3064
アイデンティティの疑問を持つ人々に
どう関われば?
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
どうやって代わりとなるものを
提供するのか?
09:09
And that's when we combine
large groups of civil society voices
196
549816
3390
大きな市民社会グループの声をとりまとめて
09:13
with creatives, techies,
app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
クリエーターや技術者 アプリ開発者
芸術家 コメディアンとともに
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
本当に特化したコンテンツを
作ることができ
09:20
and actually, online, disseminate it
to very strategic audiences.
199
560492
4294
ネット上でとても戦略的に選んだ
視聴者に向けて広めることができます
09:24
So one example would be
creating a satirical video
200
564810
2803
たとえばイスラム恐怖症について
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
面白おかしく描いた風刺動画を作成します
09:30
and targeting it
to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
動画のターゲットは
15歳から20歳のネットユーザーで
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
白人至上主義の音楽に関心があり
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
マンチェスター在住というところまで
絞り込みます
09:38
We can use these marketing tools
to be very specific,
205
578814
3031
マーケティングツールを使えば
非常に具体的に
09:41
so that we know
when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
いつ コンテンツを閲覧したり視聴をしたり
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
どんな行動をしたかが分かります
09:46
it's not just the average person,
it's not me or you --
208
586129
2630
ターゲットは 平均的な人ではなく
我々とも違う属性を持つ ―
09:48
it's a very specific audience
that we are looking to engage with.
209
588783
3107
特定の閲覧者に届けることを狙います
09:52
Even more downstream, we developed
a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
もっと先に進んだ人には 「One to One」という
試験的プログラムが開発されました
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
元過激派だった人々を取り込み
09:57
and we had them reach out directly
to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
ネオファシストやイスラム過激派に
指定されたグループへ
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
直接 接触してもらいました
10:04
and put direct messages through Facebook
Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
Facebook メッセンジャーを使って
直接メッセージを送りました
10:08
"Hey, I see where you're going.
I've been there.
215
608195
2286
「君が行こうとしている所
僕もいたことがあるよ
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
何か聞きたいことある?」
10:12
Now, we kind of expected death threats
from this sort of interaction.
217
612071
3254
この種の関わり方をすると
殺害脅迫を受けることを恐れていました
10:15
It's a little alarming to have
a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
元ネオナチに「調子はどう?」と
言わせるのは 少しばかり危険です
10:19
But actually, we found
that around 60 percent
219
619793
2207
しかし 約60%の人々が
接触に対して反応し
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
その中でも約60%の人々が
10:24
and of that, around another 60 percent
had sustained engagement,
221
624602
4085
つながりを保っています
10:28
meaning that they were
having conversations
222
628711
2056
つまり 接触が
もっとも難しいとされる人々から
10:30
with the hardest people to reach
about what they were going through,
223
630791
3216
彼らがしていることについて聞き出し
組織に対する―
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
疑いの種を植え付けながら
10:35
and giving them alternatives
for talking about these subjects,
225
635206
2992
これらの話題について話すことで
別の行動の選択肢を与えていたのです
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
これが非常に重要なことなのです
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
我々がやろうとしていることは
10:43
is actually bring
unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
思いもよらぬ人達の
協力を得ることです
10:46
We have amazing activists
all over the world,
229
646057
2326
すばらしい活動家たちが世界中にいます
10:48
but oftentimes,
their messages are not strategic
230
648407
2366
しかし 彼らのメッセージは
戦略的ではなかったり
10:50
or they don't actually reach
the audiences they want to reach.
231
650797
2906
メッセージが意図する相手に
届かないこともしばしばです
10:53
So we work with networks
of former extremists.
232
653727
2239
そこで元過激派たちとの人脈を通じて
10:55
We work with networks of young people
in different parts of the world.
233
655990
3429
また さまざまな国々の若者たちの
人脈を通じて働きかけます
10:59
And we work with them
to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
彼らの協力を得て
技術分野の人たちが
11:02
with artists and creatives
and marketing expertise
235
662237
2818
芸術家やクリエーターやマーケッターと共に
貢献してくれるのです
11:05
so that we can actually have
a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
このような協力体制によって
より頑強かつ挑戦的に
11:10
that works together.
237
670104
1300
過激主義に対抗できるのです
11:11
So I would say
that if you are in the audience
238
671894
2580
観客の皆さんの中に
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
もしグラフィックデザイナーや
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
詩人や マーケッターや
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
広報の仕事をしている人や
11:21
a comedian --
242
681360
1353
コメディアンがいらしたら
11:22
you might not think
that this is your sector,
243
682737
2151
協力できる分野ではないと
思わないでください
11:24
but actually, the skills
that you have right now
244
684912
2739
今あるそのスキルが
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
過激主義を効果的に抑止するために
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
まさに必要とされているかも
しれません
11:32
Thank you.
247
692035
1151
ありがとうございました
11:33
(Applause)
248
693210
4213
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。