How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,634 views

2017-09-18 ・ TED


New videos

How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,634 views ・ 2017-09-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michela Pezzarini Revisore: Michele Gianella
Nel 2011, ho modificato il mio nome
per potermi infliltrare nell'ala giovanile dell'estrema destra ungherese.
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
Stavo studiando, per il mio dottorato, la socializzazione politica dei giovani --
00:16
so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
i motivi per cui i giovani sviluppano ideologie politiche
in un ambiente post-comunista.
00:20
I was doing a PhD looking at youth political socialization --
2
20614
4366
E ho notato che molti dei giovani a cui mi rivolgevo
00:25
why young people were developing political ideologies
3
25004
3071
aderivano a gruppi di estrema destra,
il che davvero mi sbalordiva.
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
Decisi di iscrivermi a un loro campeggio
00:30
and I saw that a lot of young people I was talking to
5
30133
3233
per capire meglio cosa attirasse questi ragazzi.
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
Una collega mi ha iscritta,
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
e visto che ho un cognome che suona troppo ebraico,
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
00:39
to get a better understanding of why people were joining.
9
39513
3136
Erin è diventato Irina
e Saltman è diventato Sòs,
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
00:44
and my last name sounds a little bit too Jewish.
11
44254
2928
che in Ungherese significa “salato”.
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
In Ungherese il cognome precede il nome proprio,
così il mio nome da agente segreto è diventato “Salata Irina”,
00:50
and Saltman got turned into Sós,
13
50269
2200
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
che non avrei mai scelto spontaneamente.
00:55
And in Hungarian, your last name goes first,
15
55438
2310
00:57
so my James Bond name turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
Partecipando al campeggio
un altro shock fu scoprire quanto fosse divertente.
01:02
which is not something I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
Si parlava pochissimo, di politica.
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
Si imparava ad andare a cavallo,
01:08
I was further shocked to realize that it was actually really fun.
19
68031
4523
a usare un arco con le frecce;
la sera c’era musica dal vivo,
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
cibo e alcool gratis per tutti
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
e anche un po’ di tiro a segno con armi ad aria compressa,
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
in cui si sparava alle facce dei politici.
01:20
live music at night,
23
80168
1687
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
Sembrava un gruppo davvero simpatico e inclusivo,
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
almeno finché non iniziavi a parlare, o non usciva qualche riferimento,
01:26
using mainstream politicians' faces as targets.
26
86762
3654
01:30
And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
a Rom, Ebrei o immigrati;
a quel punto, il discorso virava subito a un odio molto marcato.
01:34
until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
Così ho iniziato il mio progetto,
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
01:41
and then the discourse would become very hate-based very quickly.
30
101914
4150
dove ci poniamo la domanda
“Perché le persone aderiscono a movimenti violenti ed estremisti,
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
e come contrastiamo efficacemente questi fenomeni?
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
Alla luce delle orribili aggressioni e atrocità
01:51
"Why do people join violent extremist movements,
33
111902
3040
avvenute in Belgio, Francia e in tutto il mondo,
01:54
and how do we effectively counter these processes?"
34
114966
3031
potrebbe venire più facile pensare:
01:58
In the aftermath of horrible atrocities and attacks
35
118393
3291
“Si tratta di psicopatici asociali,
sono per forza degli individui naturalmente violenti.
02:01
in places like Belgium, France, but all over the world,
36
121708
3363
Di certo, sono stati tirati su male.”
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
E l'aspetto davvero tragico
02:08
these must be naturally violent individuals.
39
128921
3064
è che molto spesso non c’è un’unica tipologia:
Molti provengono da ambienti colti,
02:12
They must have something wrong with their upbringing."
40
132009
2596
hanno provenienze socioeconomiche diverse,
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
sono uomini e donne, di età diverse,
02:18
Many people come from educated backgrounds,
43
138955
3254
alcuni con famiglia, altri single.
Perché, allora? Che cosa li attrae?
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
Vi voglio parlare di questo,
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
e di come, in epoca moderna, si possa affrontare il problema.
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
La ricerca ci insegna
che esiste un certo numero di fattori diversi
02:32
And this is what I want to talk you through,
48
152206
2049
02:34
as well as how do we challenge this in a modern era?
49
154279
2887
che influenzano il processo di radicalizzazione,
fattori classificati come "di spinta" e "di attrazione".
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
02:40
that there are quite a number of different things
51
160038
2356
E sono abbastanza simili nei gruppi di estrema destra, neo-nazi,
02:42
that affect somebody's process of radicalization,
52
162418
3351
fino a includere, anche, estremisti islamici e gruppi terroristici.
02:45
and we categorize these into push and pull factors.
53
165793
2770
I fattori di spinta
02:48
And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
sono quelli che ti espongono a un processo di radicalizzazione,
02:52
all the way to Islamist extremist and terrorist groups.
55
172024
2904
all’adesione a un gruppo estremista violento.
02:55
And push factors are basically what makes you vulnerable
56
175483
3858
Questi fattori possono essere diversi;
ma, a grandi linee ricorre: un senso di alienazione e isolamento,
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
dubbi identitari,
03:03
And these can be a lot of different things,
59
183477
2126
la sensazione che sia attaccato il gruppo di appartenenza,
03:05
but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation,
60
185627
3913
che può essere basato sulla nazionalità, l’origine etnica,
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
oppure sulla religione;
03:11
but also feeling that your in-group is under attack,
62
191739
2826
e la sensazione che poteri più forti li abbandonino al loro destino.
03:14
and your in group might be based on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
I soli fattori di spinta non ti rendono un estremista violento;
03:18
or a religion,
64
198406
1326
03:19
and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
65
199756
3611
se così fosse,
gli stessi fattori agirebbero pure sui Rom,
03:23
Now, push factors alone do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
che non si sono coalizzati in un gruppo violento.
Dobbiamo quindi guardare ai fattori di attrazione.
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
03:28
those same factors would go towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
Che cosa offrono queste organizzazioni estremiste,
03:32
and they're not a violently mobilized group.
69
212088
2781
che altri gruppi non offrono?
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
In genere, in effetti, sono cose molto positive,
all'apparenza potenzianti,
03:37
What are these violent extremist organizations offering
71
217204
3310
come la fratellanza e la sorellanza,
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
un senso di appartenenza,
03:42
And actually, this is usually very positive things,
73
222507
2563
e anche, per qualcuno, uno scopo spirituale,
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
uno scopo di natura divina per costruire una società utopistica
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
dove realizzare i propri fini;
03:50
as well as giving somebody a spiritual purpose,
77
230980
2874
e un senso, inoltre, di avventura e autoaffermazione.
03:53
a divine purpose to build a utopian society
78
233878
3715
Noi vediamo i terroristi stranieri
come dei giovani con la chioma al vento
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
raggiunti nel deserto dalle loro donne
03:59
but also a sense of empowerment and adventure.
80
239562
2751
con cui si uniscono in matrimonio nel tramonto.
04:02
When we look at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
04:04
we see young men with the wind in their hair
82
244404
2691
Una storia molto romantica, dove tu sei l'eroe.
04:07
out in the desert and women going to join them
83
247119
2546
È questa, per uomini e donne, la propaganda venduta.
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
I gruppi estremisti eccellono
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
nel prendere un mondo molto complicato, ricco di sfumature frastornanti,
04:16
For both men and women, that's the propaganda being given.
86
256198
2888
e semplificarlo in un mondo in bianco e nero,
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
di bene e male.
04:22
is taking a very complicated, confusing, nuanced world
88
262153
4826
Dove tu diventi il bene
che combatte il male.
04:27
and simplifying that world into black and white,
89
267003
3243
Vorrei parlarvi dell’ISIS, di Daesh, ovvero dello Stato Islamico,
04:30
good and evil.
90
270270
1210
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
perché ci ha fatto stravolgere il modo di studiare questi processi,
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
04:36
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
dopo aver studiato una gran quantità di materiali e tattiche.
È un movimento molto moderno.
04:40
because they have been a game changer in how we look at these processes,
94
280249
4378
Un primo aspetto è l’uso di Internet e dei social media,
04:44
and through a lot of the material and their tactics.
95
284651
3206
come abbiamo tutti visto su twitter e nei video delle decapitazioni.
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
04:50
One of the aspects is the internet and the usage of social media,
97
290745
4485
Ma Internet, da sola, non ti radicalizza.
Internet è uno strumento:
04:55
as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
non vai on-line a comprare delle scarpe
e diventi, senza volerlo, un jihadista.
04:59
But the internet alone does not radicalize you.
99
299660
2475
Non c’è dubbio, però, che Internet sia un catalizzatore.
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
Offre strumenti, scala, rapidità
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
che non esistono altrove.
05:07
However, what the Internet does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
E con l’ISIS, d’un tratto,
è cambiata l’idea di jihadista come un’ombra avvolta in un mantello.
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
D’un tratto, eccoci nelle loro cucine
a vedere cosa mangiano a cena.
05:19
this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
Si sono messi a twittare.
Terroristi stranieri, che twittavano nella loro lingua.
05:24
All of a sudden, we were in their kitchens.
108
324528
2055
Donne che parlavano delle loro nozze,
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
che raccontavano della nascita dei figli.
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
05:29
We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages.
111
329805
3158
È comparso perfino il gaming,
con riferimenti a videogiochi come Grand Theft Auto.
05:32
We had women going out there talking about their wedding day,
112
332987
2952
Così creavano una familiarità istantanea.
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
Erano diventati umani.
Nel tentativo di contrastare il fenomeno, tuttavia,
05:39
and references to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
molti governi e social media
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
hanno cercato di censurarli.
Come ce ne liberiamo, allora?
05:45
They became human.
117
345776
1151
05:46
And the problem is that trying to counter it,
118
346951
2214
Era il gioco del gatto col topo,
con account chiusi e riaperti,
05:49
lots of governments and social media companies
119
349189
2310
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
e l’arroganza di chi ne apriva venticinque
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
e disseminava materiale ovunque.
05:56
where we would see accounts taken down and they'd just come back up,
123
356392
3204
Ma emerse anche un trend pericoloso:
05:59
and an arrogance around somebody having a 25th account
124
359620
3113
anche gli estremisti violenti conoscono le regole dei social media.
06:02
and material that was disseminated everywhere.
125
362757
3094
Assistevamo a banali "colloqui di selezione"
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
06:07
violent extremists know the rules and regulations of social media, too.
127
367920
5008
iniziati su piattaforme "mainstream"
e poi, quando la conversazione
06:12
So we would see a banal conversation with a recruiter
128
372952
4000
iniziava a farsi illegale,
trasferiti su un'altra più piccola, meno regolata e più criptata.
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
06:18
and at the point at which that conversation
130
378973
2081
E così, all’improvviso non riuscivamo a seguirla più.
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
È allora un problema di censura,
06:22
they would jump to a smaller, less regulated,
132
382442
2501
che è il motivo per cui è necessario creare alternative alla censura.
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
06:26
So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went.
134
386614
3533
ISIS ha cambiato le regole del gioco anche perché vuole farsi Stato.
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
Non si limita a reclutare soldati;
06:32
which is why we need to develop alternatives to censorship.
136
392057
3232
sta tentando di creare uno stato.
E questo significa che, all’improvviso,
06:35
ISIS is also a game-changer because it's state-building.
137
395855
3350
i parametri di reclutamento si allargano.
Non si reclutano solo soldati --
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
c’è bisogno anche di architetti, ingegneri, contabili, informatici e donne.
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
Abbiamo visto un enorme aumento di donne
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
negli ultimi 24, ma soprattutto 12 mesi.
06:49
now you need architects, engineers, accountants, hackers and women.
143
409312
4266
In alcuni paesi, ora, il 25 percento degli arruolati sono donne.
06:53
We've actually seen a huge increase of women going
144
413602
2390
E questo cambia moltissimo
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
la forma del fenomeno da contrastare.
06:59
Some countries, one in four of the people going over to join
146
419539
2889
Ma non sono tutte brutte notizie.
Vorrei parlarvi anche degli aspetti positivi,
07:02
are now women.
147
422452
1239
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
delle innovazioni nella prevenzione e contrasto degli estremismi violenti.
07:05
who we're trying to counter this process with.
149
425107
2782
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
Prevenire è molto diverso dal contrastare;
07:10
So the rest I'd like to talk about some of the positive things
151
430174
2960
e ci si può riflettere in termini medici.
07:13
and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
L'approccio preventivo è chiedersi:
cosa renderebbe la gente naturalmente resiliente
07:17
Preventing is very different than countering,
153
437026
2273
07:19
and actually, you can think of it in medical terms.
154
439323
2556
al processo di radicalizzazione,
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
mentre l’approccio sarà diverso
se già siamo in presenza di un sintomo,
07:24
how do we make it so you are naturally resilient
156
444149
3174
o di un segno di adesione a un’ideologia estremista e violenta.
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
Nelle misure preventive,
prendiamo in considerazione gruppi molto più ampi
07:31
if somebody is already showing a symptom or a sign
159
451757
2659
e li esponiamo a narrative alternative
07:34
of belonging to a violent extremist ideology.
160
454440
2881
che li "immunizzino".
La cosa è molto diversa
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
07:38
we're talking more about really broad groups of people
162
458916
2691
se qualcuno sta iniziando a interrogarsi e a trovare risposte online,
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
ed è altrettanto diverso vedere qualcuno con una svastica già tatuata
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
e già molto coinvolto nelle dinamiche di un certo gruppo.
07:46
if somebody is starting to question and agree with certain things online,
166
466803
3825
Come li raggiungi?
07:50
and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
Vorrei descrivervi tre esempi per ognuno di questi livelli,
e le nuove modalità di entrare in dialogo con queste persone.
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
07:58
So I'd like to go through three examples of each one of those levels
170
478605
3682
Una è il “Dialogo Estremo”,
un programma educazionale al cui sviluppo abbiamo contribuito.
08:02
and talk you through
171
482311
1215
08:03
what some of the new ways of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
Questo è canadese,
e ha il fine di promuovere il dialogo in una classe scolastica,
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
08:08
and it's an educational program that we helped develop.
174
488631
3080
usando lo storytelling,
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
perché l’estremismo violento può essere molto difficile da spiegare,
08:14
and it's meant to create dialogues within a classroom setting,
176
494140
4095
specialmente ai più giovani.
Abbiamo una rete di ex-estremisti e sopravvissuti all’estremismo
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
08:19
because violent extremism can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
che raccontano la propria storia in video e stimolano la formulazione di domande
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
iniziando una conversazione sull’argomento.
08:25
So we have a network of former extremists and survivors of extremism
180
505125
3913
I due esempi sono Christianne,
08:29
that tell their stories through video and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
che ha perso il figlio
radicalizzato e caduto mentre combatteva per l’ISIS,
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
e Daniel, un ex-neonazista estremamente violento.
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
Formulano domande sulle proprie vite, come sono e cosa rimpiangono,
08:39
who radicalized and died fighting for ISIS,
185
519081
2493
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
obbligando la classe a dialogare.
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
Considerando il gruppo di individui collocati nel mezzo,
08:45
and they pose questions about their lives and where they're at and regret,
188
525671
4158
servono molte voci della società civile.
08:49
and force a classroom to have a dialogue around it.
189
529853
2650
Come interagisci con persone che cercano informazioni online,
08:52
Now, looking at that middle range of individuals,
190
532995
2985
che iniziano a giocare con un’ideologia,
08:56
actually, we need a lot of civil society voices.
191
536004
2699
che si stanno ponendo quesiti sulla propria identità?
08:58
How do you interact with people that are looking for information online,
192
538727
3445
Come offriamo delle alternative?
La soluzione è mettere insieme le voci di ampi gruppi di società civile:
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
09:04
that are doing those searching identity questions?
194
544562
3064
creativi, sviluppatori di app, informatici, artisti, comici
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
09:09
And that's when we combine large groups of civil society voices
196
549816
3390
per creare del contenuto molto specifico
e disseminarlo online a pubblici scelti molto strategicamente.
09:13
with creatives, techies, app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
Per esempio creare un video satirico
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
che deride l’islamophobia
09:20
and actually, online, disseminate it to very strategic audiences.
199
560492
4294
e si rivolga ai: 15-20enni online;
09:24
So one example would be creating a satirical video
200
564810
2803
fan di musica suprematista “white power”;
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
che vivono specificamente a Manchester.
09:30
and targeting it to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
Usiamo questi strumenti di marketing in modo molto specifico,
così da sapere quando qualcuno
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
sta guardando e interagendo con quel contenuto.
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
Non si tratta della persona media, non sono io né voi --
09:38
We can use these marketing tools to be very specific,
205
578814
3031
è un pubblico molto specifico, quello da coinvolgere.
09:41
so that we know when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
In seguito, abbiamo anche sviluppato un programma pilota, “One to One”
09:46
it's not just the average person, it's not me or you --
208
586129
2630
in cui abbiamo coinvolto ex-estremisti
09:48
it's a very specific audience that we are looking to engage with.
209
588783
3107
che entrano direttamente in contatto con un gruppo classificato come neonazista
09:52
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
e con degli estremisti islamici,
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
e inviano messaggi diretti alla loro casella di Messenger, dicendo:
09:57
and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
“Hey, so dove stai andando. Ci sono passato anch’io.
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
Se vuoi parlarne, io ci sono.”
Ci aspettavamo delle minacce di morte da questo genere di scambi.
10:04
and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
Che un ex-neo-nazista ti dica “Hey, come va?” è un po’ inquietante.
10:08
"Hey, I see where you're going. I've been there.
215
608195
2286
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
Abbiamo scoperto, in realtà,
10:12
Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction.
217
612071
3254
che circa il 60 percento dei destinatari rispondevano;
10:15
It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
e di quel 60, un altro 60 percento manteneva aperta la comunicazione,
10:19
But actually, we found that around 60 percent
219
619793
2207
cioè avevano una conversazione con le persone meno facili da raggiungere
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
10:24
and of that, around another 60 percent had sustained engagement,
221
624602
4085
sulla loro esperienza,
piantando i semi del dubbio
e proponendo alternative per parlare di questi argomenti,
10:28
meaning that they were having conversations
222
628711
2056
e questo è davvero importante.
10:30
with the hardest people to reach about what they were going through,
223
630791
3216
Il nostro obiettivo
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
è portare al dialogo gruppi difficili da raggiungere.
10:35
and giving them alternatives for talking about these subjects,
225
635206
2992
Abbiamo splendidi attivisti in tutto il mondo;
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
ma spesso non sono strategici nei loro messaggi,
e non raggiungono il pubblico desiderato.
10:43
is actually bring unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
Così lavoriamo con le reti di ex-estremisti.
10:46
We have amazing activists all over the world,
229
646057
2326
Lavoriamo con le reti di giovani in diverse parti del mondo.
10:48
but oftentimes, their messages are not strategic
230
648407
2366
10:50
or they don't actually reach the audiences they want to reach.
231
650797
2906
Lavoriamo con loro per coinvolgere il settore informatico nel dialogo
10:53
So we work with networks of former extremists.
232
653727
2239
con artisti e creativi ed esperti di marketing
10:55
We work with networks of young people in different parts of the world.
233
655990
3429
in modo da poter aggredire l’estremismo
10:59
And we work with them to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
con un approccio integrato.
11:02
with artists and creatives and marketing expertise
235
662237
2818
Per concludere, mi rivolgo a tutti voi nel pubblico:
11:05
so that we can actually have a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
se siete grafici,
poeti, esperti di marketing,
11:10
that works together.
237
670104
1300
11:11
So I would say that if you are in the audience
238
671894
2580
di relazioni pubbliche,
comici magari --
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
forse non considerate questo il vostro campo,
ma invece le vostre capacità
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
potrebbero essere proprio ciò che ci serve
11:21
a comedian --
242
681360
1353
per combattere efficacemente l’estremismo.
11:22
you might not think that this is your sector,
243
682737
2151
Grazie.
11:24
but actually, the skills that you have right now
244
684912
2739
(Applausi)
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
11:32
Thank you.
247
692035
1151
11:33
(Applause)
248
693210
4213
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7