How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,634 views

2017-09-18 ・ TED


New videos

How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,634 views ・ 2017-09-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emilia Sotres Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
En el 2011 me cambié el nombre
00:16
so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
para participar en un campamento juvenil de extrema derecha en Hungría.
00:20
I was doing a PhD looking at youth political socialization --
2
20614
4366
Hacía el doctorado sobre la sociabilización política de los jóvenes
00:25
why young people were developing political ideologies
3
25004
3071
por qué los jóvenes desarrollaban ideologías políticas
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
en un marco postcomunista.
00:30
and I saw that a lot of young people I was talking to
5
30133
3233
Y observé que mucha gente joven con la que hablaba
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
se unía a la extrema derecha,
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
y esto me sorprendía.
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
Así que quise inscribirme en este campamento
00:39
to get a better understanding of why people were joining.
9
39513
3136
para tener un mejor entendimiento de por qué la gente se unía.
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
Un colega me registró
00:44
and my last name sounds a little bit too Jewish.
11
44254
2928
y mi apellido suena demasiado judío.
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
Así que Erin se convirtió en Iréna
00:50
and Saltman got turned into Sós,
13
50269
2200
y Saltman se convirtió en Sós,
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
que significa "salado" en húngaro.
00:55
And in Hungarian, your last name goes first,
15
55438
2310
Y en húngaro el apellido va primero,
00:57
so my James Bond name turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
así que mi nombre James Bond cambió a "Salada Irena",
01:02
which is not something I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
que no es lo que yo habría escogido para mí.
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
Pero al llegar a este campamento,
01:08
I was further shocked to realize that it was actually really fun.
19
68031
4523
quedé aún más sorprendida de que en realidad era muy divertido.
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
Hablaban muy poco sobre política.
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
Era más bien sobre aprender a montar a caballo,
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
disparar con arco y flecha,
01:20
live music at night,
23
80168
1687
música en vivo por la noche,
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
comida y alcohol gratis,
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
también práctica de tiro al blanco con balas de aire
01:26
using mainstream politicians' faces as targets.
26
86762
3654
utilizando las caras de políticos convencionales como blanco.
01:30
And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
Parecía realmente un grupo muy amistoso e inclusivo
01:34
until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
hasta que se hablaba o mencionaba el tema de la población gitana,
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
la gente judía o los inmigrantes.
01:41
and then the discourse would become very hate-based very quickly.
30
101914
4150
Entonces el discurso se cargaba de odio rápidamente.
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
Esto me llevó a mi trabajo actual,
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
donde formulamos la pregunta:
01:51
"Why do people join violent extremist movements,
33
111902
3040
¿Por qué la gente se une a movimientos extremistas violentos
01:54
and how do we effectively counter these processes?"
34
114966
3031
y cómo contrarrestamos efectivamente estos procesos?
01:58
In the aftermath of horrible atrocities and attacks
35
118393
3291
Al evaluar los daños tras las horribles atrocidades y ataques
02:01
in places like Belgium, France, but all over the world,
36
121708
3363
en lugares como Bélgica, Francia, y por todo el mundo,
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
a veces es más sencillo pensar:
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
"Bueno, deben de ser sociópatas,
02:08
these must be naturally violent individuals.
39
128921
3064
deben ser individuos de naturaleza violenta."
02:12
They must have something wrong with their upbringing."
40
132009
2596
"Algo malo debe haber ocurrido durante su infancia."
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
Y lo verdaderamente trágico es que
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
muchas veces no existe un perfil único.
02:18
Many people come from educated backgrounds,
43
138955
3254
Muchos de ellos tienen estudios avanzados,
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
diferentes ambientes socioeconómicos,
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
hombres y mujeres, distintas edades,
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
algunos con familias, otros solteros.
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
Así que, ¿por qué?, ¿cuál es el atractivo?
02:32
And this is what I want to talk you through,
48
152206
2049
Y de eso quiero hablarles,
02:34
as well as how do we challenge this in a modern era?
49
154279
2887
y de cómo desafiarlo en la era moderna.
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
Sabemos por la investigación
02:40
that there are quite a number of different things
51
160038
2356
que hay un número de factores
02:42
that affect somebody's process of radicalization,
52
162418
3351
que afectan el proceso de radicalización de una persona,
02:45
and we categorize these into push and pull factors.
53
165793
2770
y los categorizamos en factores de atracción y disuasión.
02:48
And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
Y estos son similares para grupos de extrema derecha neonazis
02:52
all the way to Islamist extremist and terrorist groups.
55
172024
2904
y para los islamistas radicales y grupos terroristas.
02:55
And push factors are basically what makes you vulnerable
56
175483
3858
Los factores de atracción son básicamente aquellos que nos hacen vulnerables
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
a un proceso de radicalización,
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
a unirnos a un grupo extremista violento.
03:03
And these can be a lot of different things,
59
183477
2126
Y estos pueden ser muy variados
03:05
but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation,
60
185627
3913
pero, a grandes rasgos, un sentido de enajenación, un sentido de aislamiento,
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
cuestionarte tu propia identidad,
03:11
but also feeling that your in-group is under attack,
62
191739
2826
pero también sentir que tu grupo está bajo ataque,
03:14
and your in group might be based on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
y tu grupo puede estar basado en una nacionalidad, etnia,
03:18
or a religion,
64
198406
1326
o una religión.
03:19
and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
65
199756
3611
Y sentir que quienes tienen el poder de ayudar no lo están haciendo.
03:23
Now, push factors alone do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
Los factores de atracción solo no te hacen un extremista violento,
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
porque si así fuera,
03:28
those same factors would go towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
los mismos factores se aplicarían a grupos como los gitanos,
03:32
and they're not a violently mobilized group.
69
212088
2781
y ellos no son un grupo con brotes violentos.
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
Así que hay que ver los factores de atracción.
03:37
What are these violent extremist organizations offering
71
217204
3310
¿Qué están ofreciendo estas organizaciones extremistas violentas
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
que otros grupos no ofrecen?
03:42
And actually, this is usually very positive things,
73
222507
2563
De hecho, suelen ser cosas muy positivas,
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
cosas que parecieran dar poder,
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
como fraternidad y hermandad
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
y un sentido de pertenencia,
03:50
as well as giving somebody a spiritual purpose,
77
230980
2874
así como darle a alguien un propósito espiritual,
03:53
a divine purpose to build a utopian society
78
233878
3715
un propósito divino de construir una sociedad utópica,
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
si sus metas pueden ser alcanzadas,
03:59
but also a sense of empowerment and adventure.
80
239562
2751
pero también un sentido de empoderamiento y de aventura.
04:02
When we look at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
Cuando vemos a los combatientes terroristas extranjeros,
04:04
we see young men with the wind in their hair
82
244404
2691
vemos a jóvenes con cabellos ondeados al viento
04:07
out in the desert and women going to join them
83
247119
2546
en el desierto y a las mujeres que se les unen
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
para casarse en el atardecer.
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
Es muy romántico, y te conviertes en un héroe.
04:16
For both men and women, that's the propaganda being given.
86
256198
2888
Para ambos hombres y mujeres, así es la propaganda.
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
Los grupos extremistas son muy buenos
04:22
is taking a very complicated, confusing, nuanced world
88
262153
4826
tomando un mundo muy complicado, confuso y matizado,
04:27
and simplifying that world into black and white,
89
267003
3243
y simplificarlo en blanco y negro,
04:30
good and evil.
90
270270
1210
el mal y el bien.
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
Y te conviertes en lo que es bueno,
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
desafiando lo que es malo.
04:36
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
Quiero hablar un poco de ISIS, Daesh,
04:40
because they have been a game changer in how we look at these processes,
94
280249
4378
porque han sido revolucionarios en cómo vemos estos procesos,
04:44
and through a lot of the material and their tactics.
95
284651
3206
a través de sus materiales y sus tácticas.
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
Son en todo sentido un movimiento moderno.
04:50
One of the aspects is the internet and the usage of social media,
97
290745
4485
Un aspecto es internet y el uso de redes sociales,
04:55
as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
como ya hemos visto en tuits y videos de decapitaciones.
04:59
But the internet alone does not radicalize you.
99
299660
2475
Pero internet por sí solo no te radicaliza.
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
Es una herramienta.
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
No vas a comprar zapatos en línea
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
y accidentalmente te haces jihadista.
05:07
However, what the Internet does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
No obstante, lo que sí hace internet es ser un catalizador.
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
Ofrece herramientas, escala y rapidez
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
que no existen en otro lado.
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
Y con ISIS de pronto
05:19
this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
esta idea de un jihadista como una figura oscura y sombría cambió para nosotros.
05:24
All of a sudden, we were in their kitchens.
108
324528
2055
De repente nos encontrábamos en sus cocinas.
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
Veíamos lo que comían para la cena.
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
Estaban tuiteando.
05:29
We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages.
111
329805
3158
Había guerreros terroristas foráneos tuiteando en su propia lengua.
05:32
We had women going out there talking about their wedding day,
112
332987
2952
Teníamos mujeres ahí hablando de sus bodas,
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
del nacimiento de sus hijos.
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
Teníamos una cultura de videojuegos
05:39
and references to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
y referencias al Grand Theft Auto.
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
Así que, de pronto, eran familiares.
05:45
They became human.
117
345776
1151
Eran humanos.
05:46
And the problem is that trying to counter it,
118
346951
2214
Y el problema es que, para contrarrestarlos,
05:49
lots of governments and social media companies
119
349189
2310
muchos gobiernos y compañías de redes sociales
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
intentaron censurarlos.
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
¿Cómo deshacernos del contenido terrorista?
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
Se volvió un juego del gato y del ratón
05:56
where we would see accounts taken down and they'd just come back up,
123
356392
3204
donde las cuentas que se cerraban rápidamente volvían a surgir,
05:59
and an arrogance around somebody having a 25th account
124
359620
3113
y la arrogancia de quien presumía su vigésima quinta cuenta
06:02
and material that was disseminated everywhere.
125
362757
3094
y material diseminado por doquier.
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
Pero también vimos una tendencia peligrosa
06:07
violent extremists know the rules and regulations of social media, too.
127
367920
5008
pues los extremistas violentos también conocen las reglas de las redes sociales.
06:12
So we would see a banal conversation with a recruiter
128
372952
4000
Veíamos una conversación banal con un reclutador
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
empezar en una plataforma convencional
06:18
and at the point at which that conversation
130
378973
2081
y en el punto en que esa conversación
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
estaba por tornarse ilegar,
06:22
they would jump to a smaller, less regulated,
132
382442
2501
cambiaban a una plataforma más pequeña, menos regulada
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
y más encriptada.
06:26
So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went.
134
386614
3533
Así que de pronto no podíamos rastrear el avance de esa conversación.
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
Este es un problema con la censura,
06:32
which is why we need to develop alternatives to censorship.
136
392057
3232
y por ello tenemos que desarrollar alternativas a la censura.
06:35
ISIS is also a game-changer because it's state-building.
137
395855
3350
ISIS también es distinto porque está construyendo un estado.
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
No sólo recluta combatientes,
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
está intentando construir una nación.
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
Y eso significa que repentinamente,
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
tu modelo de reclutamiento es más amplio.
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
No sólo tratas de conseguir combatientes,
06:49
now you need architects, engineers, accountants, hackers and women.
143
409312
4266
necesitas arquitectos, ingenieros, contadores, hackers y mujeres.
06:53
We've actually seen a huge increase of women going
144
413602
2390
Hemos visto crecer el número de mujeres
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
en los últimos 24, pero especialmente en los últimos 12 meses.
06:59
Some countries, one in four of the people going over to join
146
419539
2889
En algunos países una de cada cuatro personas que se afilian
07:02
are now women.
147
422452
1239
son mujeres.
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
Y entonces, esto cambia
07:05
who we're trying to counter this process with.
149
425107
2782
hacia quién intentamos contrarrestrar en este proceso.
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
Ahora bien, no todo es negro.
07:10
So the rest I'd like to talk about some of the positive things
151
430174
2960
Lo que quisiera ahora es hablar de algunas cosas positivas
07:13
and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
y la innovación en prevención y contraataque de violencia extremista.
07:17
Preventing is very different than countering,
153
437026
2273
Prevenir es muy distinto a contraatacar,
07:19
and actually, you can think of it in medical terms.
154
439323
2556
y de hecho, hay que pensarlo en términos médicos.
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
La medicina preventiva es
07:24
how do we make it so you are naturally resilient
156
444149
3174
cómo hacer que simplemente seamos resilientes
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
a este proceso de radicalización.
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
Y eso será diferente
07:31
if somebody is already showing a symptom or a sign
159
451757
2659
si alguien ya muestra síntomas o una señal
07:34
of belonging to a violent extremist ideology.
160
454440
2881
de pertenecer a una ideología extremista violenta.
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
Y así en cuanto a medidas preventivas,
07:38
we're talking more about really broad groups of people
162
458916
2691
hablamos de grupos más extensos de gente
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
y exponerlos a ideas
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
para hacerlos resilientes.
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
Aunque es muy distinto
07:46
if somebody is starting to question and agree with certain things online,
166
466803
3825
si alguien comienza a cuestionar o estar de acuerdo con ciertas cosas en línea,
07:50
and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
y también es distinto a quien ya tiene un tatuaje con la esvástica
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
y está muy incorporado en un grupo.
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
¿Cómo llegas a esa gente?
07:58
So I'd like to go through three examples of each one of those levels
170
478605
3682
Me gustaría repasar tres ejemplos de cada uno de estos niveles
08:02
and talk you through
171
482311
1215
y explicarles
08:03
what some of the new ways of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
cuáles son algunos métodos nuevos para incorporar a esta gente.
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
Uno es 'Diálogo extremo',
08:08
and it's an educational program that we helped develop.
174
488631
3080
y es un programa educativo que ayudamos a desarrollar.
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
Este es de Canadá,
08:14
and it's meant to create dialogues within a classroom setting,
176
494140
4095
y tiene como objetivo crear diálogos dentro del marco del aula de clases,
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
utilizando la narrativa,
08:19
because violent extremism can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
porque la violencia extremista puede ser difícil de explicar,
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
sobre todo a los más jóvenes.
08:25
So we have a network of former extremists and survivors of extremism
180
505125
3913
Así que tenemos una red de exfanáticos y sobrevivientes del extremismo
08:29
that tell their stories through video and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
que cuentan sus historias utilizando video y formulan cuestionarios en el aula,
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
para iniciar una conversación del tema.
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
Estos dos ejemplos muestran a Christianne,
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
que perdió a su hijo,
08:39
who radicalized and died fighting for ISIS,
185
519081
2493
quien se radicalizó y murió luchando por ISIS.
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
Y Daniel es un exneonazi
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
extremadamente violento,
08:45
and they pose questions about their lives and where they're at and regret,
188
525671
4158
y se cuestionan sobre sus vidas y dónde están ahora y qué lamentan,
08:49
and force a classroom to have a dialogue around it.
189
529853
2650
y obligan al aula a tener un diálogo al respecto.
08:52
Now, looking at that middle range of individuals,
190
532995
2985
Ahora, enfocándonos en la media de los individuos,
08:56
actually, we need a lot of civil society voices.
191
536004
2699
de hecho, necesitamos mucho las voces de la sociedad civil.
08:58
How do you interact with people that are looking for information online,
192
538727
3445
¿Cómo interactúas con personas que están buscando información en línea,
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
que están considerando una ideología,
09:04
that are doing those searching identity questions?
194
544562
3064
que hacen esas preguntas escrutadoras sobre su identidad?
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
¿Cómo les ofrecemos alternativas?
09:09
And that's when we combine large groups of civil society voices
196
549816
3390
Y es ahí donde combinamos las voces de grupos sociales
09:13
with creatives, techies, app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
con creativos, tecnólogos, artistas, comediantes,
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
para poder crear contenido muy específico
09:20
and actually, online, disseminate it to very strategic audiences.
199
560492
4294
y, en línea, diseminarlo entre audiencias estratégicas.
09:24
So one example would be creating a satirical video
200
564810
2803
Un ejemplo sería crear un video satírico
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
que se burle de la islamofobia,
09:30
and targeting it to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
y dirigirlo a jóvenes de entre 15 y 20 años que estén en línea
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
interesados en música afín a la supremacía blanca
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
y que viven específicamente en Manchester.
09:38
We can use these marketing tools to be very specific,
205
578814
3031
Podemos utilizar estas herramientas para ser muy específicos,
09:41
so that we know when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
y saber cuándo alguien está viendo, observando
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
y simpatizando con el contenido
09:46
it's not just the average person, it's not me or you --
208
586129
2630
no es una persona común, no somos ni tú ni yo,
09:48
it's a very specific audience that we are looking to engage with.
209
588783
3107
es una audiencia muy específica que buscamos captar.
09:52
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
Aún más profundo, desarrollamos un programa piloto llamado "Uno a uno",
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
donde tomamos a exradicales
09:57
and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
y ellos contactaron directamente a un grupo que se consideraba neofascista
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
así como extremista islámico,
10:04
and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
y con Facebook Messanger pusimos mensajes en sus bandejas de entrada
10:08
"Hey, I see where you're going. I've been there.
215
608195
2286
diciendo: "Oye, sé a dónde vas, yo he estado ahí,
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
aquí estoy si quieres hablar."
10:12
Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction.
217
612071
3254
En realidad esperábamos amenazas de muerte con estas interacciones.
10:15
It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
Es un poco alarmante tener a un exneonazi diciéndote: "¿Cómo estás?"
10:19
But actually, we found that around 60 percent
219
619793
2207
Pero de hecho vimos que alrededor del 60 %
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
de las personas contactadas contestaron,
10:24
and of that, around another 60 percent had sustained engagement,
221
624602
4085
y de ellas, otro 60 % mantuvo el contacto,
10:28
meaning that they were having conversations
222
628711
2056
es decir que estaban conversando
10:30
with the hardest people to reach about what they were going through,
223
630791
3216
con los más difíciles de alcanzar sobre lo que estaban viviendo,
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
plantando la duda
10:35
and giving them alternatives for talking about these subjects,
225
635206
2992
y dándoles alternativas para hablar de estos temas,
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
y eso es muy importante.
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
Lo que estamos intentando hacer
10:43
is actually bring unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
es traer a la mesa a sectores insólitos.
10:46
We have amazing activists all over the world,
229
646057
2326
Tenemos activistas increíbles en todo el mundo,
10:48
but oftentimes, their messages are not strategic
230
648407
2366
pero a menudo, sus mensajes no son estratégicos
10:50
or they don't actually reach the audiences they want to reach.
231
650797
2906
o no alcanzan los foros que quieren alcanzar.
10:53
So we work with networks of former extremists.
232
653727
2239
Así que trabajamos con redes de antiguos extremistas.
10:55
We work with networks of young people in different parts of the world.
233
655990
3429
Trabajamos con redes de jóvenes en diferentes partes del mundo.
10:59
And we work with them to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
Y trabajamos para traer el sector tecnológico a la mesa
11:02
with artists and creatives and marketing expertise
235
662237
2818
con artistas y creativos y expertos en mercadotecnia
11:05
so that we can actually have a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
para que podamos tener un desafío más robusto contra el extremismo
11:10
that works together.
237
670104
1300
que funcione.
11:11
So I would say that if you are in the audience
238
671894
2580
Así que si estás en el público
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
y casualmente eres un diseñador gráfico,
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
un poeta, un experto en mercadotecnia,
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
alguien que trabaja en RRPP,
11:21
a comedian --
242
681360
1353
un comediante
11:22
you might not think that this is your sector,
243
682737
2151
puedes creer o no que este es tu lugar,
11:24
but actually, the skills that you have right now
244
684912
2739
pero en realidad, el talento que tienes ahora
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
puede ser exactamente lo que se necesita
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
para combatir efectivamente el extremismo.
11:32
Thank you.
247
692035
1151
Gracias
11:33
(Applause)
248
693210
4213
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7