How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,206 views ・ 2017-09-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Kwasnik Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
W 2011 roku zmieniłam imię,
00:16
so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
żeby uczestniczyć w skrajnie prawicowym węgierskim obozie dla młodzieży.
00:20
I was doing a PhD looking at youth political socialization --
2
20614
4366
Robiłam doktorat, obserwując proces socjalizacji politycznej młodzieży,
00:25
why young people were developing political ideologies
3
25004
3071
badałam, czemu młodzi tworzą polityczne ideologie
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
w postkomunistycznym otoczeniu.
00:30
and I saw that a lot of young people I was talking to
5
30133
3233
Wiele młodych osób, z którymi rozmawiałam,
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
dołączało do skrajnej prawicy,
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
co wprawiało mnie w osłupienie.
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
Postanowiłam wstąpić do obozu młodzieżowego,
00:39
to get a better understanding of why people were joining.
9
39513
3136
żeby zrozumieć powody, dla których ludzie do niego dołączają.
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
Zapisał mnie kolega,
00:44
and my last name sounds a little bit too Jewish.
11
44254
2928
ale moje nazwisko brzmiało za bardzo żydowsko.
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
Erin zamieniło się na Iréna,
00:50
and Saltman got turned into Sós,
13
50269
2200
a Saltman - na Sós,
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
co oznacza po węgiersku "wkurzony".
00:55
And in Hungarian, your last name goes first,
15
55438
2310
W węgierskim pierwsze podaje się nazwisko,
00:57
so my James Bond name turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
więc mój kryptonim niczym z Jamesa Bonda brzmiał "Wkurzona Irena".
01:02
which is not something I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
Sama nie zdecydowałabym się na taki krok.
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
Uczestnicząc w obozie,
01:08
I was further shocked to realize that it was actually really fun.
19
68031
4523
byłam zszokowana, że to naprawdę zabawa.
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
Rozmawiano bardzo mało o polityce.
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
Głównie uczono się jazdy konnej,
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
strzelano z łuku,
01:20
live music at night,
23
80168
1687
słuchano muzyki na żywo nocą,
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
można było za darmo jeść i pić alkohol,
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
trochę ćwiczono strzelanie do celu,
01:26
using mainstream politicians' faces as targets.
26
86762
3654
wykorzystując twarze popularnych polityków jako cele.
01:30
And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
Wyglądało na to, że to przyjazna i inkluzywna grupa,
01:34
until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
dopóki nie wspomniało się o Romach,
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
Żydach oraz imigrantach.
01:41
and then the discourse would become very hate-based very quickly.
30
101914
4150
Wówczas ich sposób mówienia szybko stawał się pełen nienawiści.
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
To doprowadziło mnie do obecnej pracy,
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
w której zadajemy pytanie:
01:51
"Why do people join violent extremist movements,
33
111902
3040
"Czemu ludzie dołączają do skrajnie przemocowych ruchów
01:54
and how do we effectively counter these processes?"
34
114966
3031
i jak skutecznie temu zapobiec?".
01:58
In the aftermath of horrible atrocities and attacks
35
118393
3291
W następstwie okrucieństw i ataków
02:01
in places like Belgium, France, but all over the world,
36
121708
3363
w Belgii, we Francji i na całym świecie
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
czasami łatwiej nam pomyśleć:
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
"To muszą być socjopaci,
02:08
these must be naturally violent individuals.
39
128921
3064
osoby z natury pełne przemocy.
02:12
They must have something wrong with their upbringing."
40
132009
2596
Coś się nie udało w procesie wychowania".
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
Szczególnie tragiczne jest to,
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
że często nie ma jednego profilu.
02:18
Many people come from educated backgrounds,
43
138955
3254
Wielu ludzi pochodzi z wykształconych środowisk,
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
odmiennych środowisk socjoekonomicznych.
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
To mężczyźni i kobiety w różnym wieku.
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
Niektórzy mają rodzinę, inni nie.
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
Dlaczego? Co jest przynętą?
02:32
And this is what I want to talk you through,
48
152206
2049
Chcę o tym opowiedzieć,
02:34
as well as how do we challenge this in a modern era?
49
154279
2887
oraz obecnych zmaganiach z tym problemem.
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
Wiadomo z badań,
02:40
that there are quite a number of different things
51
160038
2356
że jest wiele różnych czynników,
02:42
that affect somebody's process of radicalization,
52
162418
3351
które wpływają na proces radykalizacji.
02:45
and we categorize these into push and pull factors.
53
165793
2770
Dzieli się je na czynniki zachęcające i odpychające.
02:48
And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
Są one podobne dla ugrupowań skrajnie prawicowych i neonazistowskich,
02:52
all the way to Islamist extremist and terrorist groups.
55
172024
2904
a także islamskich ekstremistów i grup terrorystycznych.
02:55
And push factors are basically what makes you vulnerable
56
175483
3858
Czynniki przyciągające to głównie te, które czynią cię podatnym
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
na proces radykalizacji,
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
dołączenie do skrajnie przemocowej grupy.
03:03
And these can be a lot of different things,
59
183477
2126
Może to być wiele różnych czynników,
03:05
but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation,
60
185627
3913
jednak z grubsza to poczucie wyobcowania, izolacji,
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
poszukiwanie tożsamości,
03:11
but also feeling that your in-group is under attack,
62
191739
2826
poczucie, że twoja grupa jest atakowana,
03:14
and your in group might be based on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
może z powodu narodowości, pochodzenia,
03:18
or a religion,
64
198406
1326
czy też religii.
03:19
and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
65
199756
3611
To poczucie, że otoczenie nie robi nic, żeby pomóc.
03:23
Now, push factors alone do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
Jednak te czynniki same w sobie nie czynią nikogo gresywnym ekstremistą,
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
ponieważ gdyby to była prawda,
03:28
those same factors would go towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
o tych samych czynnikach można by było mówić w przypadku Romów,
03:32
and they're not a violently mobilized group.
69
212088
2781
a oni nie są grupą pełną agresji.
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
Musimy spojrzeć na drugą kategorię.
03:37
What are these violent extremist organizations offering
71
217204
3310
Co ekstremistyczne organizacje oferują,
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
czego nie oferują inne?
03:42
And actually, this is usually very positive things,
73
222507
2563
To zazwyczaj bardzo pozytywne rzeczy
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
wzmacniające pozycję,
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
jak braterstwo, kobieca solidarność,
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
poczucie przynależności,
03:50
as well as giving somebody a spiritual purpose,
77
230980
2874
a także duchowy cel,
03:53
a divine purpose to build a utopian society
78
233878
3715
boski cel budowy utopijnego społeczeństwa,
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
jeśli ich cele są osiągnięte.
03:59
but also a sense of empowerment and adventure.
80
239562
2751
Także poczucie mocy i żądzę przygody.
04:02
When we look at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
Kiedy spojrzymy na terrorystów,
04:04
we see young men with the wind in their hair
82
244404
2691
widzimy młodych mężczyzn, wiatr we włosach,
04:07
out in the desert and women going to join them
83
247119
2546
na pustyni, w ich kierunku zmierzają kobiety,
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
żeby pobrać się w blasku zachodu słońca.
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
To bardzo romantyczna wizja, a ty stajesz się bohaterem.
04:16
For both men and women, that's the propaganda being given.
86
256198
2888
Zarówno dla kobiet, jak i mężczyzn to zabieg propagandowy.
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
Ekstremiści są bardzo dobrzy
04:22
is taking a very complicated, confusing, nuanced world
88
262153
4826
w sprowadzaniu skomplikowanego, pełnego sprzeczności świata
04:27
and simplifying that world into black and white,
89
267003
3243
do kategorii typu czarne - białe,
04:30
good and evil.
90
270270
1210
dobre - złe.
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
Stajesz się tym dobrym,
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
mierząc się ze złem.
04:36
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
Chcę opowiedzieć trochę o ISIS, Daesh,
04:40
because they have been a game changer in how we look at these processes,
94
280249
4378
ponieważ oni zmienili sposób patrzenia na te procesy
04:44
and through a lot of the material and their tactics.
95
284651
3206
poprzez wiele ich materiałów i taktyk.
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
Są bardzo nowoczesnym ruchem.
04:50
One of the aspects is the internet and the usage of social media,
97
290745
4485
Jednym z aspektów jest internet i użycie mediów społecznościowych,
04:55
as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
co jest widoczne w nagłówkach, tweetach i nagraniach z egzekucji.
04:59
But the internet alone does not radicalize you.
99
299660
2475
Sam internet nikogo nie zradykalizuje.
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
Internet to narzędzie.
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
Szukając butów w sieci, nie staniesz się dżihadystą.
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
05:07
However, what the Internet does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
Jednak internet jest katalizatorem.
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
Daje narzędzia, zasięg i szybkość,
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
i to czyni go wyjątkowym.
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
W przypadku ISIS nieoczekiwanie
05:19
this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
wizerunek dżihadysty jako czarnej postaci w płaszczu się zmienił.
05:24
All of a sudden, we were in their kitchens.
108
324528
2055
Znaleźliśmy się w ich kuchniach.
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
Zobaczyliśmy, co jedli na obiad.
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
Zaczęli tweetować.
05:29
We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages.
111
329805
3158
Terroryści różnych narodowości tweetujący we własnych językach.
05:32
We had women going out there talking about their wedding day,
112
332987
2952
Kobiety opowiadające o swoim ślubie,
narodzinach dzieci.
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
Nagle zobaczyliśmy środowisko graczy
05:39
and references to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
robiących odniesienia do Grand Theft Auto.
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
Stali się swojscy.
05:45
They became human.
117
345776
1151
Stali się ludźmi.
05:46
And the problem is that trying to counter it,
118
346951
2214
Problem w tym, że starając się to powstrzymać,
05:49
lots of governments and social media companies
119
349189
2310
wiele rządów i kampanii
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
próbuje cenzury.
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
Jak usunąć terrotystyczne treści?
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
Staje się to zabawą w kotka i myszkę.
05:56
where we would see accounts taken down and they'd just come back up,
123
356392
3204
Widzimy zamykane konta, które powracają,
05:59
and an arrogance around somebody having a 25th account
124
359620
3113
i arogancję kogoś, kto zakłada 25. konto,
06:02
and material that was disseminated everywhere.
125
362757
3094
i materiał, który jest rozpowszechniony.
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
Widzimy też niebezpieczny trend,
06:07
violent extremists know the rules and regulations of social media, too.
127
367920
5008
ekstremiści również znają zasady i prawa rządzące mediami.
06:12
So we would see a banal conversation with a recruiter
128
372952
4000
Widzimy banalną rozmowę z rekruterem,
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
która zaczyna się na popularnym portalu,
06:18
and at the point at which that conversation
130
378973
2081
a w momencie, kiedy rozmowa
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
staje się nielegalna,
06:22
they would jump to a smaller, less regulated,
132
382442
2501
przeskakuje się na mniejszą, mniej kontrolowaną,
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
bardziej zaszyfrowaną platformę.
06:26
So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went.
134
386614
3533
Nie możemy sprawdzić, dokąd ta rozmowa zaprowadziła.
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
Taki jest problem z cenzurą,
06:32
which is why we need to develop alternatives to censorship.
136
392057
3232
dlatego musimy znaleźć alternatywę.
06:35
ISIS is also a game-changer because it's state-building.
137
395855
3350
ISIS jest zupełnie inne z powodu budowania państwa.
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
To nie tylko rekrutowanie wojowników,
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
to starania, żeby zbudować państwo.
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
Nagle okazuje się,
że model rekrutacji jest szerszy.
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
Nie chodzi po prostu o wojowników,
06:49
now you need architects, engineers, accountants, hackers and women.
143
409312
4266
ale architektów, inżynierów, księgowych, hakerów i kobiety.
06:53
We've actually seen a huge increase of women going
144
413602
2390
Widzimy ogromny wzrost liczby werbowanych kobiet
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
w ostatnich 24, szczególnie 12 miesiącach.
06:59
Some countries, one in four of the people going over to join
146
419539
2889
W niektórych krajach jedna na cztery wstępujące osoby
07:02
are now women.
147
422452
1239
to kobieta.
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
To naprawdę zmienia
07:05
who we're trying to counter this process with.
149
425107
2782
kwestię tego, przeciwko komu walczymy z tym procesem.
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
Żeby nie było tak strasznie,
07:10
So the rest I'd like to talk about some of the positive things
151
430174
2960
opowiem o pozytywnych rzeczach
07:13
and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
i innowacjach w zapobieganiu i powstrzymywaniu ekstremizmowi.
07:17
Preventing is very different than countering,
153
437026
2273
Prewencja różni się od powstrzymywania,
07:19
and actually, you can think of it in medical terms.
154
439323
2556
można o tym pomyśleć w kategoriach medycznych.
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
Profilaktyka to odpowiedź na pytanie,
07:24
how do we make it so you are naturally resilient
156
444149
3174
co zrobić, żeby nabrać odporności
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
na proces radykalizacji.
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
Inaczej jest,
07:31
if somebody is already showing a symptom or a sign
159
451757
2659
jeśli ktoś obecnie wykazuje skłonności
07:34
of belonging to a violent extremist ideology.
160
454440
2881
do wyznawania pełnej przemocy ideologii.
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
Jeśli mówimy o prewencji,
07:38
we're talking more about really broad groups of people
162
458916
2691
mówimy o bardzo szerokiej grupie ludzi
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
oraz o kontakcie z ideami,
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
na które powinni stać się odporni.
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
Wygląda to odmiennie
07:46
if somebody is starting to question and agree with certain things online,
166
466803
3825
w przypadku kogoś, kto zadaje pytanie i zgadza się z pewnymi rzeczami w sieci,
07:50
and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
i w przypadku kogoś, kto ma wytatuowaną swastykę
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
i mocno przynależy do grupy.
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
Jak można do nich dotrzeć?
07:58
So I'd like to go through three examples of each one of those levels
170
478605
3682
Omówię trzy przykłady z tych poziomów.
08:02
and talk you through
171
482311
1215
Opowiem,
08:03
what some of the new ways of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
o nowych sposobach dotarcia do osób radykalizowanych.
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
Pierwszy to" Skrajny dialog".
08:08
and it's an educational program that we helped develop.
174
488631
3080
Jest to program edukacyjny, który pomogliśmy opracować.
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
Pochodzi z Kanady,
08:14
and it's meant to create dialogues within a classroom setting,
176
494140
4095
celem jest prowadzenie dyskusji w szkolnych klasach,
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
wykorzystując historyjki,
08:19
because violent extremism can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
ponieważ ekstremizm może być bardzo trudno wytłumaczyć,
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
w szczególności młodym.
08:25
So we have a network of former extremists and survivors of extremism
180
505125
3913
Mamy sieć byłych ekstremistów oraz osób, które to przetrwały,
08:29
that tell their stories through video and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
opowiadających swoje historie w filmikach i tworzących pytania dla klasy,
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
żeby rozpocząć dyskusję na ten temat.
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
Dwa przykłady ukazują Christianne,
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
która straciła syna,
08:39
who radicalized and died fighting for ISIS,
185
519081
2493
który stał się radykałem, i zginął, walcząc dla ISIS.
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
Daniel to były neonazista,
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
który był bardzo brutalny.
08:45
and they pose questions about their lives and where they're at and regret,
188
525671
4158
Zadają pytania dotyczące ich życia, tego, co obecnie robią, mówią o żalu,
08:49
and force a classroom to have a dialogue around it.
189
529853
2650
prowokując tym samym klasę do dyskusji.
08:52
Now, looking at that middle range of individuals,
190
532995
2985
Patrząc na przeciętnych ludzi,
08:56
actually, we need a lot of civil society voices.
191
536004
2699
potrzebujemy wiele głosów obywatelskich.
08:58
How do you interact with people that are looking for information online,
192
538727
3445
Jak wejść w interakcję z osobami, które szukają informacji w internecie,
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
zaczynają bawić się ideologią,
09:04
that are doing those searching identity questions?
194
544562
3064
szukają odpowiedzi na pytania o tożsamość?
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
Jaką możemy dać im alternatywę?
09:09
And that's when we combine large groups of civil society voices
196
549816
3390
Robimy to, łącząc głosy dużych grup obywatelskich
09:13
with creatives, techies, app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
z twórcami, maniakami komputerowymi, twórcami aplikacji, artystami, komikami.
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
Możemy stworzyć bardzo określoną treść
09:20
and actually, online, disseminate it to very strategic audiences.
199
560492
4294
i rozpowszechnić ją, żeby trafić do konkretnych odbiorców.
09:24
So one example would be creating a satirical video
200
564810
2803
Jednym z przykładów jest stworzenie zabawnego filmu,
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
w którym wyśmiewa się islamofobię,
09:30
and targeting it to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
skierowanego do osób w wieku 15-20 lat,
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
zainteresowanych muzyką białej supremacji,
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
zamieszkujących Manchester.
09:38
We can use these marketing tools to be very specific,
205
578814
3031
Używając narzędzi marketingu, możemy być bardzo konkretni
09:41
so that we know when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
w określeniu, kiedy ktoś ogląda
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
i zapoznaje się z daną treścią.
09:46
it's not just the average person, it's not me or you --
208
586129
2630
To nie przeciętna osoba, nie ja czy ty.
09:48
it's a very specific audience that we are looking to engage with.
209
588783
3107
To bardzo konkretna grupa odbiorców, do której chcemy trafić.
09:52
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
Idąc dalej, stworzyliśmy pilotaż programu "Jeden do jednego",
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
gdzie byli ekstremiści
09:57
and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
mieli dotrzeć do grupy neofaszystów,
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
a także islamskich ekstremistów,
10:04
and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
wysyłając wiadomość na Facebooku:
10:08
"Hey, I see where you're going. I've been there.
215
608195
2286
"Cześć, widzę, dokąd zmierzasz. Byłem tam.
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
Jeśli chcesz pogadać, jestem".
10:12
Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction.
217
612071
3254
Oczekiwaliśmy, że te interakcje wywołają groźby śmierci.
10:15
It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
To niepokojące, gdy były neonazista pisze: "Hej, jak się masz?".
10:19
But actually, we found that around 60 percent
219
619793
2207
Jednak odkryliśmy, że około 60 procent
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
ludzi odpowiedziało,
10:24
and of that, around another 60 percent had sustained engagement,
221
624602
4085
a z nich kolejne 60 procent utrzymało swoje zaangażowanie,
10:28
meaning that they were having conversations
222
628711
2056
co oznacza, że te rozmowy prowadzone były
10:30
with the hardest people to reach about what they were going through,
223
630791
3216
z ludźmi, do których najciężej dotrzeć na temat tego, co przeszli,
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
siejąc wątpliwości
10:35
and giving them alternatives for talking about these subjects,
225
635206
2992
i dając im alternatywy w postaci rozmowy na ten temat,
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
a to naprawdę ważne.
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
Próbujemy namówić do rozmowy nietypowe branże.
10:43
is actually bring unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
10:46
We have amazing activists all over the world,
229
646057
2326
Mamy cudownych aktywistów, na całym świecie,
10:48
but oftentimes, their messages are not strategic
230
648407
2366
jednak często w ich działaniach nie ma strategii
10:50
or they don't actually reach the audiences they want to reach.
231
650797
2906
lub nie docierają do odbiorcy, do którego chcą dotrzeć.
10:53
So we work with networks of former extremists.
232
653727
2239
Pracujemy z całą siecią byłych ekstremistów.
10:55
We work with networks of young people in different parts of the world.
233
655990
3429
Pracujemy z siecią młodych ludzi w różnych częściach świata.
10:59
And we work with them to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
Chcemy zachęcić sektor technologii do dialogu
11:02
with artists and creatives and marketing expertise
235
662237
2818
z artystami, twórcami oraz ekspertami od marketingu,
11:05
so that we can actually have a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
żeby rzucić wyzwanie ekstremizmowi,
11:10
that works together.
237
670104
1300
działając razem.
11:11
So I would say that if you are in the audience
238
671894
2580
Jeśli jesteś wśród publiczności
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
i jesteś grafikiem,
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
poetą, ekspertem od marketingu,
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
kimś, kto pracuje w PR,
11:21
a comedian --
242
681360
1353
komikiem,
11:22
you might not think that this is your sector,
243
682737
2151
możesz myśleć, że to nie twoje zadanie,
11:24
but actually, the skills that you have right now
244
684912
2739
a tymczasem twoje umiejętności
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
mogą okazać się nam bardzo potrzebne,
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
żeby skutecznie walczyć z ekstremizmem.
11:32
Thank you.
247
692035
1151
Dziękuję.
11:33
(Applause)
248
693210
4213
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7