How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,206 views ・ 2017-09-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Wanderley Jesus
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
Em 2011, mudei de nome para que pudesse participar
00:16
so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
de um acampamento de extrema direita na Hungria.
00:20
I was doing a PhD looking at youth political socialization --
2
20614
4366
Fazia um PhD que investigava a socialização política em jovens,
00:25
why young people were developing political ideologies
3
25004
3071
por que jovens desenvolviam ideologias políticas num momento pós-comunista.
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
00:30
and I saw that a lot of young people I was talking to
5
30133
3233
Os vários jovens com quem falei se juntavam à extrema diretita,
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
e isso era surpreendente para mim.
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
Logo, queria me inscrever nesse acampamento jovem
00:39
to get a better understanding of why people were joining.
9
39513
3136
para entender melhor por que eles estavam se juntando.
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
Um colega, então, me inscreveu,
00:44
and my last name sounds a little bit too Jewish.
11
44254
2928
e meu sobrenome parece um pouco judeu demais.
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
Então, Erin virou Iréna,
00:50
and Saltman got turned into Sós,
13
50269
2200
e Saltman virou Sós, que significa "salgado" em húngaro.
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
00:55
And in Hungarian, your last name goes first,
15
55438
2310
E, na Hungria, seu sobrenome vem primeiro,
00:57
so my James Bond name turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
assim, meu nome de James Bond virou "Irena Salgada",
01:02
which is not something I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
que não é algo que escolheria para mim mesma.
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
Mas, ao ir a esse acampamento, fiquei chocada ao ver que era muito divertido.
01:08
I was further shocked to realize that it was actually really fun.
19
68031
4523
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
Eles falavam muito pouco sobre política.
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
Na maioria das vezes, consistia em aprender a cavalgar,
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
praticar arco e flecha,
01:20
live music at night,
23
80168
1687
música ao vivo de noite,
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
comida e álcool de graça,
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
e até praticar tiro ao alvo com armas de pressão
01:26
using mainstream politicians' faces as targets.
26
86762
3654
usando fotos de políticos famosos como alvo.
01:30
And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
Parecia um grupo muito amigável e inclusivo
01:34
until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
até que começávamos a falar de coisas relacionadas ao povo cigano,
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
o povo judeu ou imigrantes,
01:41
and then the discourse would become very hate-based very quickly.
30
101914
4150
e o discurso ia se tornando, rapidamente, cheio de ódio.
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
Isso me levou ao trabalho de agora, onde questionamos:
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
01:51
"Why do people join violent extremist movements,
33
111902
3040
"Por que pessoas se juntam aos movimentos violentos extremistas,
01:54
and how do we effectively counter these processes?"
34
114966
3031
e como podemos, efetivamente, nos opor a esses processos?"
01:58
In the aftermath of horrible atrocities and attacks
35
118393
3291
Com as consequências dos horríveis e cruéis ataques
02:01
in places like Belgium, France, but all over the world,
36
121708
3363
em lugares como a Bélgica, França, mas, também, em todo o mundo,
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
às vezes, é fácil pensar:
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
"Bem, devem ter sido sociopatas,
02:08
these must be naturally violent individuals.
39
128921
3064
eles devem ser pessoas naturalmente violentas.
02:12
They must have something wrong with their upbringing."
40
132009
2596
Deve ter algo de errado com sua criação".
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
O trágico é que, às vezes, não há nenhum perfil.
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
02:18
Many people come from educated backgrounds,
43
138955
3254
Muitos deles são doutrinados, com passados socioeconômicos diferentes,
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
homens e mulheres de diferentes idades, alguns com famílias, outros solteiros.
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
Então por quê? O que é esse fascínio?
02:32
And this is what I want to talk you through,
48
152206
2049
É sobre isso que quero discutir com vocês,
02:34
as well as how do we challenge this in a modern era?
49
154279
2887
e também sobre como podemos enfrentar isso numa era moderna.
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
Pelas pesquisas, sabemos que há várias coisas diferentes
02:40
that there are quite a number of different things
51
160038
2356
02:42
that affect somebody's process of radicalization,
52
162418
3351
que afetam o processo de radicalização de uma pessoa,
02:45
and we categorize these into push and pull factors.
53
165793
2770
iremos dividi-las em fatores que "empurram" e "puxam".
02:48
And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
Eles são praticamente os mesmos para grupos neonazistas, extremistas,
02:52
all the way to Islamist extremist and terrorist groups.
55
172024
2904
e até o extremismo islâmico grupos terroristas.
02:55
And push factors are basically what makes you vulnerable
56
175483
3858
Fatores que "empurram" são basicamente o que deixa você vulnerável
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
ao processo de radicalização e a entrar em grupos violentos e extremistas.
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
03:03
And these can be a lot of different things,
59
183477
2126
Estes fatores podem ser coisas diferentes,
03:05
but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation,
60
185627
3913
mas, basicamente, é um sentimento de alienação e isolação,
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
de questionamento da própria identidade,
03:11
but also feeling that your in-group is under attack,
62
191739
2826
mas, também, de achar que seu grupo está sob ataque,
03:14
and your in group might be based on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
e seu grupo pode ter como base uma nacionalidade, etnia, ou uma religião,
03:18
or a religion,
64
198406
1326
03:19
and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
65
199756
3611
e sentir que forças maiores a sua volta não fazem nada para ajudar.
03:23
Now, push factors alone do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
Apenas os fatores de "empurrar" não fazem de você um extremista violento,
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
pois, se isso fosse verdade,
03:28
those same factors would go towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
esses mesmos fatores valeriam, também, para grupos como o povo cigano,
03:32
and they're not a violently mobilized group.
69
212088
2781
e eles não são um grupo mobilizado por violência.
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
Logo, vamos falar dos fatores que "puxam".
03:37
What are these violent extremist organizations offering
71
217204
3310
O que é que essas organizações violentas e extremistas oferecem
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
que os outros grupos não oferecem?
03:42
And actually, this is usually very positive things,
73
222507
2563
E, na realidade, são coisas muito positivas,
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
coisas aparentemente empoderadoras, como irmandade e fraternidade,
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
sensação de pertencimento,
03:50
as well as giving somebody a spiritual purpose,
77
230980
2874
assim como de encontrar um propósito espiritual,
03:53
a divine purpose to build a utopian society
78
233878
3715
um propósito divino para construir uma sociedade utópica,
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
se seus objetivos forem cumpridos,
03:59
but also a sense of empowerment and adventure.
80
239562
2751
mas, também, uma sensação de empoderamento e aventura.
04:02
When we look at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
Ao observarmos terroristas estrangeiros, vemos jovens com ventos nos cabelos,
04:04
we see young men with the wind in their hair
82
244404
2691
04:07
out in the desert and women going to join them
83
247119
2546
andando no deserto e mulheres juntando-se a eles para se casarem no sol ao ar livre.
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
É bem romântico e você se torna um herói.
04:16
For both men and women, that's the propaganda being given.
86
256198
2888
Para homens e mulheres, é essa a propaganda apresentada.
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
O que os grupos extremistas fazem muito bem
04:22
is taking a very complicated, confusing, nuanced world
88
262153
4826
é pegar esse mundo complicado, confuso e cheio de nuances
04:27
and simplifying that world into black and white,
89
267003
3243
e simplificá-lo, transformando-o em preto e branco, em bem e o mal.
04:30
good and evil.
90
270270
1210
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
Você se torna o que é bom, enfrentando o que é mal.
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
04:36
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
Assim, quero falar um pouco sobre o E.I., o Daesh,
04:40
because they have been a game changer in how we look at these processes,
94
280249
4378
pois eles mudaram o jogo no que se refere a esses processos,
04:44
and through a lot of the material and their tactics.
95
284651
3206
com base em vários materiais e táticas.
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
Eles são mesmo um movimento moderno.
04:50
One of the aspects is the internet and the usage of social media,
97
290745
4485
Um dos aspectos é a internet e o uso das redes sociais.
04:55
as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
Todos já vimos as manchetes no Twitter e vídeos de decapitações.
04:59
But the internet alone does not radicalize you.
99
299660
2475
Mas a internet sozinha não te radicaliza.
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
Ela é uma ferramenta.
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
Você não entra num site pra ver sapatos, e acidentalmente vira um jihadista.
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
05:07
However, what the Internet does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
Entretanto, a internet é um catalisador.
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
Ela oferece ferramentas, escalas, prontidão que não existem em outro lugar.
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
E com o E.I., de repente,
05:19
this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
essa ideia mascarada e escura de um jihadista mudou para nós.
05:24
All of a sudden, we were in their kitchens.
108
324528
2055
De repente, estávamos nas cozinhas deles, vimos o que comiam no jantar.
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
Eles tuitavam.
05:29
We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages.
111
329805
3158
Houve combatentes terroristas tuitando na própria língua.
05:32
We had women going out there talking about their wedding day,
112
332987
2952
Houve mulheres saindo e falando sobre seu dia de casamento,
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
sobre o nascimento de seus filhos.
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
Teve a cultura de games e referências a Grand Theft Auto.
05:39
and references to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
De uma hora pra outra, eles eram aconchegantes.
05:45
They became human.
117
345776
1151
Se tornaram humanos.
05:46
And the problem is that trying to counter it,
118
346951
2214
O problema é que, ao tentar contrariá-los,
05:49
lots of governments and social media companies
119
349189
2310
vários governos e empresas de redes sociais tentaram apenas censurá-los.
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
Como se livrar do conteúdo terrorista?
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
Virou um jogo de gato e rato,
05:56
where we would see accounts taken down and they'd just come back up,
123
356392
3204
em que víamos nossas contas bancárias caírem para depois voltarem,
05:59
and an arrogance around somebody having a 25th account
124
359620
3113
e uma arrogância de alguém que tinha 25 contas
06:02
and material that was disseminated everywhere.
125
362757
3094
e conteúdos que eram disseminados para todo canto.
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
Mas, também, vimos uma tendência perigosa:
06:07
violent extremists know the rules and regulations of social media, too.
127
367920
5008
extremistas violentos também sabem dos regulamentos das redes sociais.
06:12
So we would see a banal conversation with a recruiter
128
372952
4000
Veríamos uma conversa banal com um recrutador
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
começar numa plataforma mais famosa, e, no momento em que a conversa
06:18
and at the point at which that conversation
130
378973
2081
começava a se tornar ilegal, eles iriam para outra plataforma,
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
06:22
they would jump to a smaller, less regulated,
132
382442
2501
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
menor, menos regulada e mais criptografada.
06:26
So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went.
134
386614
3533
Daí, de repente, não podíamos mais acompanhar o rumo da conversa.
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
Esse é o problema com a censura,
06:32
which is why we need to develop alternatives to censorship.
136
392057
3232
e é por isso que precisamos desenvolver alternativas.
06:35
ISIS is also a game-changer because it's state-building.
137
395855
3350
O E.I. também mudou tudo, pois quer construir um Estado.
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
Não só recrutam combatentes, mas tentam construir um Estado.
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
Ou seja, de repente, o modelo de recrutamento é bem mais amplo.
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
Não é mais só conseguir combatentes.
06:49
now you need architects, engineers, accountants, hackers and women.
143
409312
4266
Agora, precisa-se de arquitetos, engenheiros, hackers e mulheres.
06:53
We've actually seen a huge increase of women going
144
413602
2390
Já é possível ver um grande aumento de mulheres
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
nos últimos dois anos, mas especialmente, no último ano,
06:59
Some countries, one in four of the people going over to join
146
419539
2889
uma a cada quatro pessoas se juntando são mulheres.
07:02
are now women.
147
422452
1239
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
Isso muda muito a quem enfrentar nesse processo.
07:05
who we're trying to counter this process with.
149
425107
2782
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
Mas, não é só desgraça e tristeza.
07:10
So the rest I'd like to talk about some of the positive things
151
430174
2960
Gostaria, agora, de falar de algumas das coisas positivas
07:13
and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
e de novas inovações em tentar prevenir e enfrentar o extremismo violento.
07:17
Preventing is very different than countering,
153
437026
2273
Prevenir é bem diferente de enfrentar,
07:19
and actually, you can think of it in medical terms.
154
439323
2556
e podemos pensar em ambos em termos médicos.
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
A medicina preventiva é:
07:24
how do we make it so you are naturally resilient
156
444149
3174
como podemos fazer para que você se torne naturalmente resistente
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
a esse processo de radicalização.
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
É diferente de se alguém já aparece com um sintoma ou um sinal
07:31
if somebody is already showing a symptom or a sign
159
451757
2659
07:34
of belonging to a violent extremist ideology.
160
454440
2881
de pertencimento a ideologias violentas e extremistas.
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
Assim, com medidas preventivas,
07:38
we're talking more about really broad groups of people
162
458916
2691
estamos falando de um número bem maior de pessoas
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
e de maior contato com ideais para deixá-los resistentes.
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
É bastante diferente
07:46
if somebody is starting to question and agree with certain things online,
166
466803
3825
se alguém já começou a questionar e concordar com certas coisas na internet,
07:50
and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
e também é diferente se alguém já tem uma tatuagem de uma suástica
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
e está bem conectado com um grupo.
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
Como podemos contatá-los?
07:58
So I'd like to go through three examples of each one of those levels
170
478605
3682
Gostaria de falar de três exemplos de cada um desses níveis
08:02
and talk you through
171
482311
1215
e explicar algumas das novas maneiras de se envolver com pessoas.
08:03
what some of the new ways of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
Primeiro, o "Diálogo Extremo",
08:08
and it's an educational program that we helped develop.
174
488631
3080
um programa educacional que ajudamos a desenvolver.
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
Foi criado no Canadá e tem como objetivo dialogar num ambiente de sala de aula,
08:14
and it's meant to create dialogues within a classroom setting,
176
494140
4095
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
usando narrativas,
08:19
because violent extremism can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
pois o extremismo violento pode ser muito complicado de explicar,
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
especialmente para os mais jovens.
08:25
So we have a network of former extremists and survivors of extremism
180
505125
3913
Criamos uma rede de antigos extremistas e sobreviventes do extremismo,
08:29
that tell their stories through video and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
eles contam suas histórias em vídeo e criam perguntas para as salas de aula,
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
para começar uma discussão sobre o tópico.
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
Estes dois exemplos mostram Christianne, que perdeu seu filho,
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
08:39
who radicalized and died fighting for ISIS,
185
519081
2493
que se radicalizara e morreu lutando pelo E.I.;
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
e o Daniel é um ex-neonazista, que era extremamente violento,
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
08:45
and they pose questions about their lives and where they're at and regret,
188
525671
4158
e eles falam sobre suas vidas, como se arrependem, onde estão,
08:49
and force a classroom to have a dialogue around it.
189
529853
2650
e obrigam a classe a falar sobre isso.
08:52
Now, looking at that middle range of individuals,
190
532995
2985
Já ao olhar para esse próximo número médio de indivíduos,
08:56
actually, we need a lot of civil society voices.
191
536004
2699
precisamos, na verdade, de muitas vozes da sociedade civil.
08:58
How do you interact with people that are looking for information online,
192
538727
3445
Como podemos interagir com pessoas que já procuram informações online,
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
que começam a brincar com uma ideologia,
09:04
that are doing those searching identity questions?
194
544562
3064
e fazem pesquisas sobre questões de identidade?
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
Como podemos gerar alternativas?
09:09
And that's when we combine large groups of civil society voices
196
549816
3390
É aí que combinamos um grupo grande de vozes da sociedade civil
09:13
with creatives, techies, app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
com pessoas criativas, da computação, criadores de apps, artistas, comediantes,
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
e criamos um conteúdo bastante específico
09:20
and actually, online, disseminate it to very strategic audiences.
199
560492
4294
e o disseminamos na internet para um público bem estratégico.
09:24
So one example would be creating a satirical video
200
564810
2803
Um exemplo disso seria criar um vídeo satírico
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
que brinca com a islamofobia,
09:30
and targeting it to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
e direcioná-lo a pessoas entre 15 e 20 anos na internet
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
que têm interesse em músicas de "white power"
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
e vivem especificamente em Manchester.
09:38
We can use these marketing tools to be very specific,
205
578814
3031
Podemos usar ferramentas de marketing para sermos específicos,
09:41
so that we know when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
para que saibamos quando alguém está assistindo
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
ou se envolvendo com o conteúdo.
09:46
it's not just the average person, it's not me or you --
208
586129
2630
Não é só o indivíduo normal, não é apenas eu ou você,
09:48
it's a very specific audience that we are looking to engage with.
209
588783
3107
é um público bem específico que queremos atingir.
09:52
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
Mais discretamente, criamos um programa piloto chamado de "One to One",
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
pegamos antigos extremistas,
09:57
and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
os fizemos contatar diretamente um grupo de neofascistas autointitulados
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
e extremistas islâmicos.
10:04
and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
Escrevemos mensagens diretas pelo "messenger" do Facebook, dizendo:
10:08
"Hey, I see where you're going. I've been there.
215
608195
2286
"Sei o que está fazendo, já passei por isso.
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
Se quiser conversar, estou aqui".
10:12
Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction.
217
612071
3254
Já esperávamos ameaças de morte com esse tipo de interação.
10:15
It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
É meio inquietante ver um ex-neonazista dizer: "Olá, como vai?"
10:19
But actually, we found that around 60 percent
219
619793
2207
Mas, na realidade, mais ou menos 60% dessas pessoas responderam,
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
10:24
and of that, around another 60 percent had sustained engagement,
221
624602
4085
e destas, outros 60% tiveram uma conversa longa,
10:28
meaning that they were having conversations
222
628711
2056
o que quer dizer que tiveram diálogos
10:30
with the hardest people to reach about what they were going through,
223
630791
3216
com as pessoas mais difíceis de atingir, sobre suas dificuldades,
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
criando dúvidas, gerando alternativas para como lidar com esses assuntos,
10:35
and giving them alternatives for talking about these subjects,
225
635206
2992
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
e isso é muito importante.
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
O que queremos fazer é trazer áreas improváveis para a discussão.
10:43
is actually bring unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
10:46
We have amazing activists all over the world,
229
646057
2326
Temos ativistas incríveis ao redor do mundo,
10:48
but oftentimes, their messages are not strategic
230
648407
2366
mas, às vezes, a mensagem deles não é estratégica
10:50
or they don't actually reach the audiences they want to reach.
231
650797
2906
ou não conseguem atingir o público que querem.
10:53
So we work with networks of former extremists.
232
653727
2239
Trabalhamos com redes de antigos extremistas.
10:55
We work with networks of young people in different parts of the world.
233
655990
3429
Trabalhamos com organizações jovens em partes diferentes do mundo.
10:59
And we work with them to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
Trabalhamos com eles para juntar a área da tecnologia,
11:02
with artists and creatives and marketing expertise
235
662237
2818
com artistas, pessoas criativas e conhecimento de marketing
11:05
so that we can actually have a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
para que tenhamos uma luta mais vigorosa contra o extremismo,
11:10
that works together.
237
670104
1300
que trabalhe junto.
11:11
So I would say that if you are in the audience
238
671894
2580
Logo, quero dizer para vocês da plateia
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
que são designers gráficos, poetas, especialistas em marketing,
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
ou que trabalham em relações públicas, comediantes:
11:21
a comedian --
242
681360
1353
11:22
you might not think that this is your sector,
243
682737
2151
talvez achem que essa não é sua área, mas, as habilidades que vocês têm hoje
11:24
but actually, the skills that you have right now
244
684912
2739
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
podem ser exatamente o que é preciso
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
para ajudar a combater o extremismo efecientemente.
11:32
Thank you.
247
692035
1151
Obrigada.
11:33
(Applause)
248
693210
4213
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7