How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,206 views ・ 2017-09-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
En 2011, j'ai changé de nom
00:16
so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
afin de pouvoir participer Ă  un camp de jeunes de l'extrĂȘme droite en Hongrie.
00:20
I was doing a PhD looking at youth political socialization --
2
20614
4366
J'Ă©tais en doctorat, Ă©tudiant la socialisation politique des jeunes --
00:25
why young people were developing political ideologies
3
25004
3071
pourquoi les jeunes développaient des idéologies politiques
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
dans un environnement post-communiste --
00:30
and I saw that a lot of young people I was talking to
5
30133
3233
j'ai vu que beaucoup des jeunes auxquels je parlais
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
adhĂ©raient Ă  l'extrĂȘme-droite
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
et j'ai trouvé cela stupéfiant.
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
Alors j'ai voulu m'inscrire Ă  ce camp de jeunes
00:39
to get a better understanding of why people were joining.
9
39513
3136
pour mieux comprendre pourquoi les gens y adhéraient.
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
Un collĂšgue m'a inscrite
00:44
and my last name sounds a little bit too Jewish.
11
44254
2928
et mon nom de famille a une consonance trop juive.
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
Erin s'est transformé en Iréna
00:50
and Saltman got turned into SĂłs,
13
50269
2200
et Saltman en SĂłs,
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
qui veut dire « salé » en hongrois.
00:55
And in Hungarian, your last name goes first,
15
55438
2310
En hongrois, le nom de famille vient d'abord
00:57
so my James Bond name turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
donc mon nom d'espionne s'est transformé en « Salée Irena »,
01:02
which is not something I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
ce qui n'est pas quelque chose que j'aurais naturellement choisi.
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
Mais en allant Ă  ce camp,
01:08
I was further shocked to realize that it was actually really fun.
19
68031
4523
j'ai été encore plus choquée de réaliser que c'était trÚs amusant.
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
Ils ont trÚs peu parlé de politique.
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
C'Ă©tait principalement apprendre Ă  monter Ă  cheval,
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
tirer avec un arc et des flĂšches,
01:20
live music at night,
23
80168
1687
de la musique le soir,
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
de la nourriture et de l'alcool gratuits,
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
du tir sur cible avec des armes à air comprimé
01:26
using mainstream politicians' faces as targets.
26
86762
3654
avec pour cible le visage des principaux politiciens.
01:30
And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
Cela semblait ĂȘtre un groupe trĂšs amical et ouvert
01:34
until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
jusqu'Ă  ce que vous mentionniez quoi que ce soit en lien avec la population rom,
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
les juifs ou les immigrants,
01:41
and then the discourse would become very hate-based very quickly.
30
101914
4150
alors le discours se basait trĂšs vite sur la haine.
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
Cela m'a menée à mon travail actuel
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
oĂč nous posons la question :
01:51
"Why do people join violent extremist movements,
33
111902
3040
« Pourquoi les gens adhÚrent-ils à des mouvements extrémistes violents
01:54
and how do we effectively counter these processes?"
34
114966
3031
et comment contrer efficacement ces processus ? »
01:58
In the aftermath of horrible atrocities and attacks
35
118393
3291
Dans le sillage d'horribles atrocités et attaques
02:01
in places like Belgium, France, but all over the world,
36
121708
3363
dans des endroits comme la Belgique, la France mais Ă  travers le monde,
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
il est parfois plus simple de penser :
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
« Ce doit ĂȘtre des sociopathes,
02:08
these must be naturally violent individuals.
39
128921
3064
ce doit ĂȘtre des individus naturellement violents.
02:12
They must have something wrong with their upbringing."
40
132009
2596
Quelque chose doit clocher dans leur éducation. »
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
Ce qui est tragique
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
est que, souvent, il n'y a pas de profil unique.
02:18
Many people come from educated backgrounds,
43
138955
3254
Beaucoup de gens sont éduqués,
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
sont d'origines socio-Ă©conomiques diverses,
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
des hommes et des femmes, différents ùges,
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
certains ayant une famille, d'autres célibataires.
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
Pourquoi ? Qu'est-ce qui les attire ?
02:32
And this is what I want to talk you through,
48
152206
2049
C'est de cela dont je veux vous parler,
02:34
as well as how do we challenge this in a modern era?
49
154279
2887
ainsi que comment remettre cela en question Ă  l'Ăšre moderne.
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
Nous savons, grĂące Ă  des Ă©tudes,
02:40
that there are quite a number of different things
51
160038
2356
qu'il y a un certain nombre de choses différentes
02:42
that affect somebody's process of radicalization,
52
162418
3351
qui influencent le processus de radicalisation de quelqu'un
02:45
and we categorize these into push and pull factors.
53
165793
2770
catégorisées en facteurs d'attraction et de répulsion.
02:48
And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
Ces choses sont similaires pour les groupes d'extrĂȘme-droite, nĂ©o-nazis,
02:52
all the way to Islamist extremist and terrorist groups.
55
172024
2904
jusqu'aux groupes islamistes extrémistes et terroristes.
02:55
And push factors are basically what makes you vulnerable
56
175483
3858
Les facteurs de répulsion sont ce qui vous rend vulnérable
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
Ă  un processus de radicalisation,
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
à l'adhésion à un groupe extrémiste violent.
03:03
And these can be a lot of different things,
59
183477
2126
Cela peut ĂȘtre beaucoup de choses diffĂ©rentes,
03:05
but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation,
60
185627
3913
en général : un sentiment d'aliénation ; un sentiment d'isolement ;
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
un questionnement de son identité ;
03:11
but also feeling that your in-group is under attack,
62
191739
2826
mais également le sentiment que votre groupe est attaqué
03:14
and your in group might be based on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
et votre groupe peut ĂȘtre basĂ© sur une nationalitĂ©, une ethnie
03:18
or a religion,
64
198406
1326
ou une religion ;
03:19
and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
65
199756
3611
un sentiment que les puissances autour de vous ne font rien pour aider.
03:23
Now, push factors alone do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
Les facteurs de répulsion seuls ne font pas de vous un extrémiste violent
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
car si c'Ă©tait le cas,
03:28
those same factors would go towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
les mĂȘmes facteurs s'appliqueraient Ă  un groupe tel que la population rom
03:32
and they're not a violently mobilized group.
69
212088
2781
et ce n'est pas un groupe violemment mobilisé.
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
Nous devons considérer les facteurs d'attraction.
03:37
What are these violent extremist organizations offering
71
217204
3310
Qu'offrent ces organisations extrémistes violentes
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
que d'autres groupes n'offrent pas ?
03:42
And actually, this is usually very positive things,
73
222507
2563
Ce sont en général des choses trÚs positives,
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
trĂšs stimulantes,
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
telles que la fraternité et un sentiment d'appartenance.
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
03:50
as well as giving somebody a spiritual purpose,
77
230980
2874
Ils offrent Ă©galement un objectif spirituel,
03:53
a divine purpose to build a utopian society
78
233878
3715
un objectif divin de construction d'une société utopique
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
si leurs buts sont atteints,
03:59
but also a sense of empowerment and adventure.
80
239562
2751
mais aussi un sentiment d'Ă©mancipation et d'aventure.
04:02
When we look at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
Les combattants terroristes Ă©trangers
04:04
we see young men with the wind in their hair
82
244404
2691
sont des jeunes hommes avec les cheveux dans le vent,
04:07
out in the desert and women going to join them
83
247119
2546
dans le désert et des femmes les rejoignent
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
pour la nuit au coucher du soleil.
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
C'est trÚs romantique, vous devenez un héros.
04:16
For both men and women, that's the propaganda being given.
86
256198
2888
Pour les hommes et les femmes, c'est la propagande présentée.
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
Les groupes extrémistes sont trÚs bons
04:22
is taking a very complicated, confusing, nuanced world
88
262153
4826
pour prendre un monde trÚs compliqué, déroutant et nuancé
04:27
and simplifying that world into black and white,
89
267003
3243
et simplifier ce monde en noir et blanc,
04:30
good and evil.
90
270270
1210
en bien et mal.
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
Vous devenez ce qui est bon
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
et défiez ce qui est mal.
04:36
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
J'aimerais parler un peu de Daech,
04:40
because they have been a game changer in how we look at these processes,
94
280249
4378
car ils ont changé la donne concernant notre regard sur ces processus,
04:44
and through a lot of the material and their tactics.
95
284651
3206
via leur matériel et leurs tactiques.
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
C'est un mouvement trĂšs moderne.
04:50
One of the aspects is the internet and the usage of social media,
97
290745
4485
L'un des aspects est internet et l'utilisation des réseaux sociaux,
04:55
as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
nous avons tous vu les gros titres, les tweets et les vidéos de décapitations.
04:59
But the internet alone does not radicalize you.
99
299660
2475
Mais internet seul ne vous radicalise pas.
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
Internet est un outil.
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
En achetant des chaussures en ligne,
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
vous ne devenez pas un djihadiste.
05:07
However, what the Internet does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
Cependant, internet est un catalyseur.
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
Il fournit des outils, une échelle, une rapidité
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
qui n'existent pas ailleurs.
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
Avec l'EI, tout Ă  coup,
05:19
this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
l'idée de ce visage sombre et masqué d'un djihadiste a changé.
05:24
All of a sudden, we were in their kitchens.
108
324528
2055
Tout Ă  coup, nous Ă©tions dans leur cuisine.
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
Nous avons vu ce qu'ils mangeaient le soir.
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
Ils tweetaient.
05:29
We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages.
111
329805
3158
Des combattants terroristes Ă©trangers tweetaient dans leur langue.
05:32
We had women going out there talking about their wedding day,
112
332987
2952
Des femmes se manifestaient, parlant de leur mariage,
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
de la naissance de leurs enfants.
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
Il y avait une culture de jeux vidéo
05:39
and references to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
et des références à Grand Theft Auto.
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
Tout Ă  coup, ils Ă©taient accueillants.
05:45
They became human.
117
345776
1151
Ils sont devenus humains.
05:46
And the problem is that trying to counter it,
118
346951
2214
Le problĂšme est qu'en essayant de contrer cela,
05:49
lots of governments and social media companies
119
349189
2310
beaucoup de gouvernements et de réseaux sociaux
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
ont essayé la censure.
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
Comment se débarrasser du contenu terroriste ?
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
C'est un jeu du chat et de la souris
05:56
where we would see accounts taken down and they'd just come back up,
123
356392
3204
oĂč des comptes Ă©taient supprimĂ©s et revenaient immĂ©diatement,
05:59
and an arrogance around somebody having a 25th account
124
359620
3113
il y avait de l'arrogance pour quelqu'un ayant un 25Ăšme compte
06:02
and material that was disseminated everywhere.
125
362757
3094
et du contenu disséminé partout.
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
Nous avons observé une tendance dangereuse --
06:07
violent extremists know the rules and regulations of social media, too.
127
367920
5008
les extrémistes violents aussi
connaissent les rÚgles et rÚglements des réseaux sociaux.
06:12
So we would see a banal conversation with a recruiter
128
372952
4000
Nous voyions une conversation banale avec un recruteur
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
sur une plateforme grand public
06:18
and at the point at which that conversation
130
378973
2081
et quand la conversation allait devenir illégale,
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
06:22
they would jump to a smaller, less regulated,
132
382442
2501
ils passaient à une plateforme plus petite, moins réglementée,
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
plus cryptée.
06:26
So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went.
134
386614
3533
Tout Ă  coup, nous ne pouvions pas localiser oĂč Ă©tait cette conversation.
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
C'est un problĂšme avec la censure,
06:32
which is why we need to develop alternatives to censorship.
136
392057
3232
c'est pourquoi nous devons développer des alternatives à la censure.
06:35
ISIS is also a game-changer because it's state-building.
137
395855
3350
Daech a aussi changĂ© la donne car il vise Ă  crĂ©er un État.
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
Il n'y a pas que le recrutement de combattants,
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
il vise Ă  crĂ©er un État.
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
Cela signifie que tout Ă  coup,
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
le modĂšle de recrutement est plus large.
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
Il ne s'agit pas que d'avoir des combattants,
06:49
now you need architects, engineers, accountants, hackers and women.
143
409312
4266
il faut des architectes, des ingénieurs, des comptables, des pirates et des femmes.
06:53
We've actually seen a huge increase of women going
144
413602
2390
Nous avons vu une forte augmentation des femmes
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
adhérant les 24 et surtout les 12 derniers mois.
06:59
Some countries, one in four of the people going over to join
146
419539
2889
Dans certains pays, une personne sur quatre rejoignant le combat
07:02
are now women.
147
422452
1239
est une femme.
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
Cela change vraiment
07:05
who we're trying to counter this process with.
149
425107
2782
pour qui nous essayons de contrer ce processus.
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
Tout n'est pas sombre.
07:10
So the rest I'd like to talk about some of the positive things
151
430174
2960
J'aimerais parler de choses positives
07:13
and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
et de l'innovation pour essayer
de prévenir et de contrer le terrorisme violent.
07:17
Preventing is very different than countering,
153
437026
2273
Prévenir et contrer sont deux choses différentes
07:19
and actually, you can think of it in medical terms.
154
439323
2556
et vous pouvez le voir comme des termes médicaux.
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
La médecine préventive,
07:24
how do we make it so you are naturally resilient
156
444149
3174
c'est s'assurer que vous soyez naturellement résistants
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
Ă  ce processus de radicalisation
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
tandis que cela sera différent
07:31
if somebody is already showing a symptom or a sign
159
451757
2659
si quelqu'un présente déjà des symptÎmes ou un signe
07:34
of belonging to a violent extremist ideology.
160
454440
2881
d'appartenance à une idéologie extrémiste violente.
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
Dans les mesures préventives,
07:38
we're talking more about really broad groups of people
162
458916
2691
nous parlons plus de larges groupes de gens
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
et de l'exposition à des idées
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
pour les rendre résistants.
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
Cela est trÚs différent
07:46
if somebody is starting to question and agree with certain things online,
166
466803
3825
si quelqu'un se pose des questions et est d'accord avec des choses en ligne.
07:50
and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
C'est aussi trÚs différent si quelqu'un a déjà un tatouage de croix gammée
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
et est trÚs intégré à un groupe.
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
Comment Ă©tablir le contact ?
07:58
So I'd like to go through three examples of each one of those levels
170
478605
3682
J'aimerais Ă©voquer trois exemples de chacun de ces trois niveaux
08:02
and talk you through
171
482311
1215
et vous expliquer
08:03
what some of the new ways of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
certaines des nouvelles méthodes pour engager le dialogue avec les gens.
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
Il y a « Dialogue extrĂȘme »,
08:08
and it's an educational program that we helped develop.
174
488631
3080
c'est un programme éducatif que nous avons aidé à développer.
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
Il vient du Canada
08:14
and it's meant to create dialogues within a classroom setting,
176
494140
4095
et il est censé créer des dialogues dans une salle de classe
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
grĂące Ă  la narration,
08:19
because violent extremism can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
car l'extrĂ©misme violent peut ĂȘtre trĂšs difficile Ă  expliquer,
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
en particulier aux plus jeunes.
08:25
So we have a network of former extremists and survivors of extremism
180
505125
3913
Nous avons un réseau d'anciens extrémistes et de survivants de l'extrémisme
08:29
that tell their stories through video and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
qui racontent leur histoire en vidéo et soulÚvent des questions pour la classe
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
afin de lancer une conversation sur ce sujet.
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
Ces deux exemples montrent comment Christiane,
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
qui a perdu son fils
08:39
who radicalized and died fighting for ISIS,
185
519081
2493
qui s'est radicalisé et est mort en se battant pour l'EI,
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
et Daniel, ancien néo-nazi,
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
qui Ă©tait un nĂ©o-nazi extrĂȘmement violent.
08:45
and they pose questions about their lives and where they're at and regret,
188
525671
4158
Ils posent des questions sur leur vie, oĂč ils en sont et ce qu'ils regrettent,
08:49
and force a classroom to have a dialogue around it.
189
529853
2650
poussant la classe Ă  avoir un dialogue Ă  ce sujet.
08:52
Now, looking at that middle range of individuals,
190
532995
2985
En considérant cette plage moyenne d'individus,
08:56
actually, we need a lot of civil society voices.
191
536004
2699
nous avons besoin de beaucoup de voix de la société civile.
08:58
How do you interact with people that are looking for information online,
192
538727
3445
Comment interagir avec des gens cherchant des informations en ligne,
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
commençant à jouer avec une idéologie,
09:04
that are doing those searching identity questions?
194
544562
3064
se posant ces questions à la recherche de leur identité ?
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
Comment fournir des alternatives ?
09:09
And that's when we combine large groups of civil society voices
196
549816
3390
C'est là que nous combinons de grands groupes de voix de la société civile
09:13
with creatives, techies, app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
avec des créateurs, des technophiles, des développeurs d'applications,
des artistes, des comédiens
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
et nous pouvons créer du contenu spécifique
09:20
and actually, online, disseminate it to very strategic audiences.
199
560492
4294
et le disséminer en ligne aux publics stratégiques.
09:24
So one example would be creating a satirical video
200
564810
2803
Un exemple serait de créer une vidéo satirique
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
qui se moque de l'islamophobie
09:30
and targeting it to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
et de cibler en ligne les gens de 15 Ă  20 ans
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
qui sont intéressés par la musique du pouvoir blanc
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
et vivent Ă  Manchester.
09:38
We can use these marketing tools to be very specific,
205
578814
3031
Nous pouvons utiliser ces outils de marketing pour ĂȘtre spĂ©cifiques
09:41
so that we know when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
afin de savoir que, quand quelqu'un regarde
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
et s'intéresse à ce contenu,
09:46
it's not just the average person, it's not me or you --
208
586129
2630
ce n'est pas une personne ordinaire, ni moi ni vous,
09:48
it's a very specific audience that we are looking to engage with.
209
588783
3107
c'est un public spécifique avec lequel nous voulons interagir.
09:52
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
Encore plus en aval, nous avons dĂ©veloppĂ© un programme, « TĂȘte Ă  tĂȘte »,
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
oĂč d'anciens extrĂ©mistes
09:57
and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
prenaient directement contact avec un groupe classifié comme néofasciste
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
et des extrémistes islamistes
10:04
and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
en envoyant dans leur boßte de réception sur Facebook des messages disant :
10:08
"Hey, I see where you're going. I've been there.
215
608195
2286
« HĂ© ! J'ai vu oĂč tu allais. Je suis passĂ© par lĂ .
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
Si tu veux parler, je suis là. »
10:12
Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction.
217
612071
3254
Nous nous attendions Ă  des menaces de mort avec ces interactions.
10:15
It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
C'est alarmant qu'un ancien néo-nazi vous demande comment ça va.
10:19
But actually, we found that around 60 percent
219
619793
2207
Nous avons découvert qu'environ 60%
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
des personnes contactées répondaient
10:24
and of that, around another 60 percent had sustained engagement,
221
624602
4085
et, parmi elles, environ 60% avaient une discussion pérenne,
10:28
meaning that they were having conversations
222
628711
2056
elles avaient des conversations
10:30
with the hardest people to reach about what they were going through,
223
630791
3216
avec des gens difficiles Ă  atteindre quant Ă  ce qu'ils traversaient,
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
plantant des doutes
10:35
and giving them alternatives for talking about these subjects,
225
635206
2992
et leur offrant des alternatives pour parler de ces sujets
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
et c'est trĂšs important.
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
Ce que nous essayons de faire,
10:43
is actually bring unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
c'est de rassembler des gens de secteurs invraisemblables.
10:46
We have amazing activists all over the world,
229
646057
2326
Nous avons de super activistes Ă  travers le monde
10:48
but oftentimes, their messages are not strategic
230
648407
2366
mais souvent, leurs messages ne sont pas stratégiques
10:50
or they don't actually reach the audiences they want to reach.
231
650797
2906
ou n'atteignent pas les publics cibles.
10:53
So we work with networks of former extremists.
232
653727
2239
Nous travaillons avec ces réseaux d'anciens extrémistes,
10:55
We work with networks of young people in different parts of the world.
233
655990
3429
des réseaux de jeunes gens dans divers endroits du monde.
10:59
And we work with them to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
Nous travaillons avec eux pour rassemble les technophiles,
11:02
with artists and creatives and marketing expertise
235
662237
2818
des artistes, des créatifs, des experts du marketing
11:05
so that we can actually have a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
afin de contester de façon plus robuste l'extrémisme
11:10
that works together.
237
670104
1300
en travaillant ensemble.
11:11
So I would say that if you are in the audience
238
671894
2580
Je dirais que si vous ĂȘtes dans le public
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
et que vous ĂȘtes graphiste,
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
poĂšte, expert en marketing,
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
un attaché de presse,
11:21
a comedian --
242
681360
1353
comédien --
11:22
you might not think that this is your sector,
243
682737
2151
vous pensez peut-ĂȘtre que ce n'est pas votre secteur
11:24
but actually, the skills that you have right now
244
684912
2739
mais les compétences que vous avez
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
pourraient ĂȘtre ce qu'il nous faut
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
pour aider à contrer efficacement l'extrémisme.
11:32
Thank you.
247
692035
1151
Merci.
11:33
(Applause)
248
693210
4213
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7