How young people join violent extremist groups -- and how to stop them | Erin Marie Saltman

169,206 views ・ 2017-09-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Teresa Freitas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So in 2011, I altered my name
0
12653
3398
Em 2011, modifiquei o meu nome
00:16
so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary.
1
16075
3976
para poder participar num campo da juventude de extrema-direita na Hungria.
00:20
I was doing a PhD looking at youth political socialization --
2
20614
4366
Estava a fazer o doutoramento sobre a socialização política da juventude
— porque é que os jovens estavam a desenvolver ideologias políticas
00:25
why young people were developing political ideologies
3
25004
3071
00:28
in a post-communist setting,
4
28099
2010
num cenário de pós-comunismo,
00:30
and I saw that a lot of young people I was talking to
5
30133
3233
e reparei que muitos dos jovens com quem eu falava
00:33
were joining the Far Right,
6
33390
1600
estavam a aderir à extrema-direita.
00:35
and this was astounding to me.
7
35014
2156
Isto para mim foi surpreendente.
00:37
So I wanted to enroll in this youth camp
8
37194
2295
Por isso quis-me inscrever nesse campo de jovens
00:39
to get a better understanding of why people were joining.
9
39513
3136
para ter uma melhor compreensão do porquê dessas adesões.
00:42
So a colleague enrolled me,
10
42673
1557
Um colega, então, inscreveu-me,
00:44
and my last name sounds a little bit too Jewish.
11
44254
2928
mas o meu apelido soa demasiado a "judeu".
00:47
So Erin got turned into Iréna,
12
47500
2745
Desse modo, Erin passou a ser Iréna,
00:50
and Saltman got turned into Sós,
13
50269
2200
e Saltman mudou para Shosh,
00:52
which means "salty" in Hungarian.
14
52493
2921
que se traduz por "salgado" em húngaro.
00:55
And in Hungarian, your last name goes first,
15
55438
2310
Na Hungria, o apelido vem em primeiro lugar
00:57
so my James Bond name turned into "Salty Irena,"
16
57772
4414
por isso o meu nome em estilo James Bond passou a ser "Irena Salgada",
01:02
which is not something I would have naturally chosen for myself.
17
62210
3483
que não é algo que eu escolheria naturalmente para mim própria.
01:06
But going to this camp,
18
66100
1907
Mas, ao frequentar o acampamento,
01:08
I was further shocked to realize that it was actually really fun.
19
68031
4523
fiquei chocada ao aperceber-me que, na verdade, era muito divertido.
01:13
They talked very little about politics.
20
73000
2215
Falavam muito pouco de política.
01:15
It was mostly learning how to ride horses,
21
75239
3013
Era sobretudo aprender a andar a cavalo,
01:18
shooting a bow and arrow,
22
78276
1868
praticar arco e flecha,
01:20
live music at night,
23
80168
1687
música ao vivo de noite,
01:21
free food and alcohol,
24
81879
1969
comida e álcool grátis,
01:23
also some air-gun target practice
25
83872
2866
e algum tiro ao alvo com armas de pressão
01:26
using mainstream politicians' faces as targets.
26
86762
3654
usando fotos de políticos como alvos.
01:30
And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group
27
90440
3727
Pareceu-me, na verdade, um grupo bastante amigável e inclusivo
01:34
until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population,
28
94191
5413
até alguém começar a falar ou mencionar alguma coisa sobre o povo cigano,
01:39
Jewish people or immigrants,
29
99628
2262
judeus ou imigrantes.
01:41
and then the discourse would become very hate-based very quickly.
30
101914
4150
Aí o discurso, rapidamente, tornava-se num discurso de ódio,
01:46
So it led me into my work now,
31
106663
2810
o que me levou ao meu trabalho de hoje
01:49
where we pose the question,
32
109497
2381
em que fazemos a pergunta:
01:51
"Why do people join violent extremist movements,
33
111902
3040
"Porque é que as pessoas aderem a movimentos extremistas violentos
01:54
and how do we effectively counter these processes?"
34
114966
3031
"e como podemos eficazmente opor-nos a esses processos?"
01:58
In the aftermath of horrible atrocities and attacks
35
118393
3291
No rescaldo de horríveis atrocidades e ataques
02:01
in places like Belgium, France, but all over the world,
36
121708
3363
em países como a Bélgica, a França, e por todo o mundo,
02:05
sometimes it's easier for us to think,
37
125095
1833
às vezes é mais fácil pensarmos:
02:06
"Well, these must be sociopaths,
38
126952
1945
"Bem, têm que ser sociopatas,
02:08
these must be naturally violent individuals.
39
128921
3064
"têm que ser indivíduos violentos por natureza.
02:12
They must have something wrong with their upbringing."
40
132009
2596
"Houve alguma coisa de anormal com a sua educação".
02:14
And what's really tragic
41
134629
2087
E o que é realmente trágico
02:16
is that oftentimes there's no one profile.
42
136740
2191
é que frequentemente não há nenhum perfil.
02:18
Many people come from educated backgrounds,
43
138955
3254
Muitos deles têm antecedentes instruídos,
02:22
different socioeconomic backgrounds,
44
142233
2096
com passados socioeconómicos diferentes,
02:24
men and women, different ages,
45
144353
2848
homens e mulheres, de diferentes idades,
02:27
some with families, some single.
46
147225
2278
alguns com famílias, outros solteiros.
02:29
So why? What is this allure?
47
149527
2655
Então porquê? Qual é o fascínio?
02:32
And this is what I want to talk you through,
48
152206
2049
E é sobre isto que vos venho falar
02:34
as well as how do we challenge this in a modern era?
49
154279
2887
bem como sobre a maneira de o combater na nossa atualidade.
02:38
We do know, through research,
50
158531
1483
O que sabemos, pelas pesquisas,
02:40
that there are quite a number of different things
51
160038
2356
é que há uma série de diferentes coisas
02:42
that affect somebody's process of radicalization,
52
162418
3351
que afetam o processo de radicalização de uma pessoa,
02:45
and we categorize these into push and pull factors.
53
165793
2770
e categorizamo-los como fatores "empurra" e "puxa".
02:48
And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups
54
168587
3413
Estes são praticamente iguais em grupos de extrema-direita, neonazis,
02:52
all the way to Islamist extremist and terrorist groups.
55
172024
2904
grupos extremistas islâmicos e grupos terroristas.
02:55
And push factors are basically what makes you vulnerable
56
175483
3858
Os fatores "empurra" são basicamente o que nos torna vulneráveis
02:59
to a process of radicalization,
57
179365
1858
ao processo de radicalização,
03:01
to joining a violent extremist group.
58
181247
2206
para aderir a um grupo extremista e violento.
03:03
And these can be a lot of different things,
59
183477
2126
Estes podem ter diversas formas,
03:05
but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation,
60
185627
3913
como ter um sentimento de alienação, de isolamento,
03:09
questioning your own identity,
61
189564
2151
de questionamento da própria identidade,
03:11
but also feeling that your in-group is under attack,
62
191739
2826
ou sentir que o grupo onde estamos inseridos está sob ataque,
03:14
and your in group might be based on a nationality or an ethnicity
63
194589
3793
quer seja um grupo com base na nacionalidade, na etnia
03:18
or a religion,
64
198406
1326
ou numa religião,
03:19
and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
65
199756
3611
e sentir que forças superiores à nossa volta não fazem nada para ajudar.
03:23
Now, push factors alone do not make you a violent extremist,
66
203895
3421
Os fatores de "empurra", por si só, não nos fazem ser um extremista violento,
03:27
because if that were the fact,
67
207340
1430
porque, se isso fosse verdade,
03:28
those same factors would go towards a group like the Roma population,
68
208794
3270
esses fatores podiam ser utilizados num grupo como a população cigana
03:32
and they're not a violently mobilized group.
69
212088
2781
e estes não são um grupo mobilizado para a violência.
03:34
So we have to look at the pull factors.
70
214893
2287
Temos então que olhar para os fatores "puxa".
03:37
What are these violent extremist organizations offering
71
217204
3310
O que é que estas organizações extremistas oferecem
03:40
that other groups are not offering?
72
220538
1945
que outros grupos não oferecem?
03:42
And actually, this is usually very positive things,
73
222507
2563
Na verdade, normalmente oferecem coisas muito positivas
03:45
very seemingly empowering things,
74
225094
2017
coisas que nos dão poder,
03:47
such as brotherhood and sisterhood
75
227135
2463
como um sentido de irmandade
03:49
and a sense of belonging,
76
229622
1334
e um sentimento de pertença,
03:50
as well as giving somebody a spiritual purpose,
77
230980
2874
bem como oferecem um propósito espiritual,
03:53
a divine purpose to build a utopian society
78
233878
3715
um propósito divino de construção de uma sociedade utópica
03:57
if their goals can be met,
79
237617
1921
se os seus objetivos forem cumpridos,
03:59
but also a sense of empowerment and adventure.
80
239562
2751
mas também um sentimento de fortalecimento e aventura.
04:02
When we look at foreign terrorist fighters,
81
242337
2043
Quando vemos os guerreiros terroristas
04:04
we see young men with the wind in their hair
82
244404
2691
encontramos homens jovens com o vento a bater nos cabelos
04:07
out in the desert and women going to join them
83
247119
2546
no deserto e mulheres juntando-se a eles
04:09
to have nuptials out in the sunset.
84
249689
2641
para acasalamentos ao pôr do sol.
04:12
It's very romantic, and you become a hero.
85
252354
3820
É tudo muito romântico e tornamo-nos num herói.
04:16
For both men and women, that's the propaganda being given.
86
256198
2888
Para mulheres e homens, essa tem sido a propaganda utilizada.
04:19
So what extremist groups are very good at
87
259487
2642
O que os grupos extremistas são bons a fazer
04:22
is taking a very complicated, confusing, nuanced world
88
262153
4826
é pegar num mundo complicado, confuso e cheio de matizes
04:27
and simplifying that world into black and white,
89
267003
3243
e simplificá-lo transformando-o apenas em preto e branco,
04:30
good and evil.
90
270270
1210
bom ou mau.
04:31
And you become what is good,
91
271504
1881
Nós tornamo-nos no "bom"
04:33
challenging what is evil.
92
273409
1855
a desafiar o que é "mau".
04:36
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh,
93
276361
3864
Queria então falar um pouco sobre o ISIS, o Daesh
04:40
because they have been a game changer in how we look at these processes,
94
280249
4378
porque eles mudaram a forma como nós olhamos para estes processos,
04:44
and through a lot of the material and their tactics.
95
284651
3206
de acordo com as suas táticas e materiais.
04:47
They're very much a modern movement.
96
287881
2548
Eles podem ser considerados um movimento moderno.
04:50
One of the aspects is the internet and the usage of social media,
97
290745
4485
Um dos aspetos modernos é a utilização da Internet e das redes sociais,
04:55
as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings.
98
295254
4382
como todos já vimos nos cabeçalhos, no Twitter e nos vídeos de decapitações.
04:59
But the internet alone does not radicalize you.
99
299660
2475
Mas a Internet, por si só, não nos radicaliza.
05:02
The internet is a tool.
100
302159
1207
A Internet é uma ferramenta.
05:03
You don't go online shopping for shoes
101
303390
1856
Não vamos a um site comprar sapatos
05:05
and accidentally become a jihadist.
102
305270
1798
e acabamos por tornar-nos num jihadista
05:07
However, what the Internet does do is it is a catalyst.
103
307613
3389
Contudo, a Internet serve de catalisador.
05:11
It provides tools and scale and rapidity
104
311026
4119
Providencia ferramentas, uma escala global e rapidez
05:15
that doesn't exist elsewhere.
105
315169
1508
que não existe em mais nenhum lugar.
05:16
And with ISIS, all of a sudden,
106
316701
2461
Com o ISIS, de repente,
05:19
this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us.
107
319186
5318
a ideia da figura disfarçada e escura do jihadista mudou para nós.
05:24
All of a sudden, we were in their kitchens.
108
324528
2055
De súbito, estávamos nas suas cozinhas.
05:26
We saw what they were eating for dinner.
109
326607
1999
Víamos o que eles comiam ao jantar.
05:28
They were tweeting.
110
328630
1151
Eles twittavam.
05:29
We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages.
111
329805
3158
Havia terroristas estrangeiros a twittar na sua própria língua.
05:32
We had women going out there talking about their wedding day,
112
332987
2952
Havia mulheres a falar do seu dia de casamento,
05:35
about the births of their children.
113
335963
1747
do nascimento dos seus filhos.
05:37
We had gaming culture, all of a sudden,
114
337734
1897
Tínhamos uma cultura de videojogos
05:39
and references to Grand Theft Auto being made.
115
339655
3166
e referências ao jogo "Grand Theft Auto".
05:43
So all of a sudden, they were homey.
116
343291
2461
De repente, eles eram familiares, tornaram-se humanos.
05:45
They became human.
117
345776
1151
05:46
And the problem is that trying to counter it,
118
346951
2214
O problema é que, ao tentar contrariá-los,
05:49
lots of governments and social media companies
119
349189
2310
os governos e as empresas de redes sociais só tentaram censurar.
05:51
just tried to censor.
120
351523
1151
05:52
How do we get rid of terrorist content?
121
352698
1991
"Como livrar-nos de conteúdos terroristas?"
05:54
And it became a cat-and-mouse game
122
354713
1655
E tornou-se um jogo do gato e do rato,
05:56
where we would see accounts taken down and they'd just come back up,
123
356392
3204
em que víamos contas a serem fechadas para voltarem a aparecer,
05:59
and an arrogance around somebody having a 25th account
124
359620
3113
e uma arrogância em volta de alguém que tinha 25 contas
06:02
and material that was disseminated everywhere.
125
362757
3094
e material a ser disseminado para todo o mundo.
06:05
But we also saw a dangerous trend --
126
365875
2021
Mas também vimos uma tendência perigosa:
06:07
violent extremists know the rules and regulations of social media, too.
127
367920
5008
os extremistas violentos também conhecem
as regras e regulamentações das redes sociais.
06:12
So we would see a banal conversation with a recruiter
128
372952
4000
Por isso, víamos uma conversa banal com um recrutador
06:16
start on a mainstream platform,
129
376976
1973
ser transmitida numa plataforma convencional
06:18
and at the point at which that conversation
130
378973
2081
e no momento em que a conversa passava a ser ilegal,
06:21
was going to become illegal,
131
381078
1340
06:22
they would jump to a smaller, less regulated,
132
382442
2501
eles mudavam para uma plataforma mais pequena, menos regulamentada,
06:24
more encrypted platform.
133
384967
1623
e mais encriptada.
06:26
So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went.
134
386614
3533
De repente, já não conseguíamos localizar o rumo da conversa.
06:30
So this is a problem with censorship,
135
390171
1862
Este é o problema da censura,
06:32
which is why we need to develop alternatives to censorship.
136
392057
3232
que faz com que seja necessário desenvolver alternativas à mesma.
06:35
ISIS is also a game-changer because it's state-building.
137
395855
3350
O ISIS é um fator de mudança porque fixa-se na construção de um Estado.
06:39
It's not just recruiting combatants;
138
399229
2112
Não está apenas a recrutar combatentes;
06:41
it's trying to build a state.
139
401365
1862
está a tentar contruir um Estado.
06:43
And what that means is all of a sudden,
140
403251
1940
E isso significa que de repente,
06:45
your recruitment model is much more broad.
141
405215
2000
o modelo de recrutamento é bem mais amplo.
06:47
You're not just trying to get fighters --
142
407239
2049
Não são precisos apenas guerreiros,
06:49
now you need architects, engineers, accountants, hackers and women.
143
409312
4266
são precisos arquitetos, engenheiros, contabilistas, "hackers" e mulheres.
06:53
We've actually seen a huge increase of women going
144
413602
2390
Temos visto um grande aumento de mulheres a afiliar-se
06:56
in the last 24, but especially 12 months.
145
416016
3499
nos últimos dois anos, mas especialmente no ano passado.
06:59
Some countries, one in four of the people going over to join
146
419539
2889
Nalguns países, uma em cada quatro pessoas que se juntam ao extremismo
07:02
are now women.
147
422452
1239
são mulheres.
07:03
And so, this really changes
148
423715
1368
Isso muda muito
07:05
who we're trying to counter this process with.
149
425107
2782
quem estamos a tentar enfrentar neste processo.
07:08
Now, not all doom and gloom.
150
428499
1651
Mas não é só desgraça e tristeza.
07:10
So the rest I'd like to talk about some of the positive things
151
430174
2960
Gostava agora de falar de algumas das coisas positivas
07:13
and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
152
433158
3844
e das inovações para tentar prevenir e enfrentar o extremismo violento.
07:17
Preventing is very different than countering,
153
437026
2273
Prevenir é muito diferente de enfrentar,
07:19
and actually, you can think of it in medical terms.
154
439323
2556
e podemos pensar em termos médicos.
07:21
So preventative medicine is,
155
441903
2222
A medicina preventiva pensa
07:24
how do we make it so you are naturally resilient
156
444149
3174
no que fazer para nos tornar naturalmente resistentes
07:27
to this process of radicalization,
157
447347
2500
ao processo de radicalização,
07:29
whereas that is going to be different
158
449871
1862
enquanto que será diferente
07:31
if somebody is already showing a symptom or a sign
159
451757
2659
na situação de alguém já mostrar sintomas ou sinais
07:34
of belonging to a violent extremist ideology.
160
454440
2881
de pertencer a uma ideologia extremista violenta.
07:37
And so in preventative measures,
161
457345
1547
Como medidas preventivas,
07:38
we're talking more about really broad groups of people
162
458916
2691
falamos de amplos grupos de pessoas
07:41
and exposure to ideas
163
461631
1817
e da exposição a ideias para torná-los resistentes.
07:43
to make them resilient.
164
463472
1767
07:45
Whereas it's very different
165
465263
1516
Enquanto que é muito diferente
07:46
if somebody is starting to question and agree with certain things online,
166
466803
3825
se alguém começa a questionar-se e a concordar com certas coisas online,
07:50
and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo
167
470652
3849
ou se alguém já tem a tatuagem de uma suástica
07:54
and is very much embedded within a group.
168
474525
2048
e está fortemente integrado num grupo.
07:56
How do you reach them?
169
476597
1434
Como é que podemos alcançá-los?
07:58
So I'd like to go through three examples of each one of those levels
170
478605
3682
Gostava de falar de três exemplos de cada um desses níveis
08:02
and talk you through
171
482311
1215
e explicar algumas das novas formas de abordar essas pessoas.
08:03
what some of the new ways of engaging with people are becoming.
172
483550
3316
08:07
One is "Extreme Dialogue,"
173
487194
1413
Uma é o "Diálogo Extremo".
08:08
and it's an educational program that we helped develop.
174
488631
3080
É um programa educacional que nós ajudámos a desenvolver.
08:11
This one is from Canada,
175
491735
2381
Foi criado no Canadá.
08:14
and it's meant to create dialogues within a classroom setting,
176
494140
4095
O seu objetivo é dialogar num ambiente de sala de aula,
08:18
using storytelling,
177
498259
1532
usando narrativas,
08:19
because violent extremism can be very hard to try to explain,
178
499815
3151
porque o extremismo violento pode ser difícil de tentar explicar,
08:22
especially to younger individuals.
179
502990
1699
especialmente para os mais novos.
08:25
So we have a network of former extremists and survivors of extremism
180
505125
3913
Criámos uma rede de ex-extremistas e sobreviventes de extremismo
08:29
that tell their stories through video and create question-giving to classrooms,
181
509062
3937
que contam as suas histórias em vídeo e criam oportunidades de perguntas
08:33
to start a conversation about the topic.
182
513023
2303
para estimular uma discussão sobre o tópico.
08:35
These two examples show Christianne,
183
515350
2532
Estes dois exemplos mostram Christianne que perdeu o filho
08:37
who lost her son,
184
517906
1151
08:39
who radicalized and died fighting for ISIS,
185
519081
2493
que se radicalizou e morreu a lutar pelo ISIS,
08:41
and Daniel is a former neo-Nazi
186
521598
1667
e o Daniel, um antigo neonazi, que era extremamente violento.
08:43
who was an extremely violent neo-Nazi,
187
523289
2358
08:45
and they pose questions about their lives and where they're at and regret,
188
525671
4158
Eles falam sobre as suas vidas, onde estão agora, como se arrependem
08:49
and force a classroom to have a dialogue around it.
189
529853
2650
e obrigam a turma a ter um diálogo à volta destas experiências.
08:52
Now, looking at that middle range of individuals,
190
532995
2985
Olhando para o número médio de indivíduos,
na verdade, precisamos de muitas vozes da sociedade civil.
08:56
actually, we need a lot of civil society voices.
191
536004
2699
08:58
How do you interact with people that are looking for information online,
192
538727
3445
Como é que se interage com pessoas que estão a procurar informação online,
09:02
that are starting to toy with an ideology,
193
542196
2342
que começam a brincar com uma certa ideologia,
09:04
that are doing those searching identity questions?
194
544562
3064
que fazem pesquisas sobre questões de identidade?
09:07
How do we provide alternatives for that?
195
547650
2142
Como é que providenciamos alternativas?
09:09
And that's when we combine large groups of civil society voices
196
549816
3390
É então que juntamos grandes grupos de vozes da sociedade civil
09:13
with creatives, techies, app developers, artists, comedians,
197
553230
4531
como criativos, técnicos, criadores de aplicações, artistas, comediantes
09:17
and we can create really specified content
198
557785
2683
e conseguimos criar um conteúdo específico
09:20
and actually, online, disseminate it to very strategic audiences.
199
560492
4294
e disseminá-lo, online, para uma audiência estratégica.
09:24
So one example would be creating a satirical video
200
564810
2803
Um exemplo seria criar um vídeo satírico que faça troça da fobia ao Islão,
09:27
which makes fun of Islamophobia,
201
567637
2499
09:30
and targeting it to 15- to 20-year-olds online
202
570160
3936
e direcioná-lo para jovens entre os 15 e os 20 anos
09:34
that have an interest in white power music
203
574120
2247
que têm interesse em músicas de "poder branco"
09:36
and live specifically in Manchester.
204
576391
2399
e vivem especificamente em Manchester.
09:38
We can use these marketing tools to be very specific,
205
578814
3031
Podemos usar estas ferramentas de "marketing" para serem específicas
09:41
so that we know when somebody's viewing, watching
206
581869
2723
para podermos saber quando alguém está a assistir
09:44
and engaging with that content,
207
584616
1489
e envolver-se com esse conteúdo.
09:46
it's not just the average person, it's not me or you --
208
586129
2630
Não é apenas a pessoa comum, não sou eu nem vocês,
09:48
it's a very specific audience that we are looking to engage with.
209
588783
3107
é um público específico que pretendemos atingir.
09:52
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One,"
210
592524
3699
De seguida, desenvolvemos um programa piloto chamado "Um para um",
09:56
where we took former extremists
211
596247
1549
em que pegámos em ex-extremistas
09:57
and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists
212
597820
4864
e pusemo-los a contactar diretamente com grupos de neofascistas
10:02
as well as Islamist extremists,
213
602708
1624
e extremistas islâmicos.
10:04
and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying,
214
604356
3815
Colocavam mensagens diretas pelo Messenger, a dizer:
10:08
"Hey, I see where you're going. I've been there.
215
608195
2286
"Eu sei o que estás a fazer. Já estive no teu lugar
10:10
If you want to talk, I'm here."
216
610505
1542
"Se quiseres falar, estou aqui".
10:12
Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction.
217
612071
3254
Estávamos à espera de ameaças de morte com estas interações.
10:15
It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?"
218
615349
4420
É um pouco alarmante aparecer um ex-neonazi a dizer "Olá, como estás?"
10:19
But actually, we found that around 60 percent
219
619793
2207
Mas na verdade, cerca de 60% dessas pessoas responderam
10:22
of the people reached out to responded,
220
622024
2554
10:24
and of that, around another 60 percent had sustained engagement,
221
624602
4085
e das que responderam, outras 60% mantiveram o diálogo,
10:28
meaning that they were having conversations
222
628711
2056
o que significa que estavam a conversar
10:30
with the hardest people to reach about what they were going through,
223
630791
3216
com as pessoas mais difíceis de atingir sobre as suas dificuldades,
10:34
planting seeds of doubt
224
634031
1151
a criar dúvidas
10:35
and giving them alternatives for talking about these subjects,
225
635206
2992
e a dar-lhes alternativas sobre como abordar esses assuntos,
10:38
and that's really important.
226
638222
1350
e isso é muito importante.
10:40
So what we're trying to do
227
640881
2223
O que estamos a tentar fazer
10:43
is actually bring unlikely sectors to the table.
228
643128
2905
é trazer áreas improváveis para o debate.
10:46
We have amazing activists all over the world,
229
646057
2326
Temos ativistas extraordinários por todo o mundo,
10:48
but oftentimes, their messages are not strategic
230
648407
2366
mas por vezes, as suas mensagens não são estratégicas
10:50
or they don't actually reach the audiences they want to reach.
231
650797
2906
ou não atingem o público que querem.
10:53
So we work with networks of former extremists.
232
653727
2239
Nós trabalhamos com redes de antigos extremistas.
10:55
We work with networks of young people in different parts of the world.
233
655990
3429
Nós trabalhamos com redes de jovens de diferentes partes do mundo.
10:59
And we work with them to bring the tech sector to the table
234
659443
2770
Trabalhamos com eles para pôr o sector tecnológico em cima da mesa
11:02
with artists and creatives and marketing expertise
235
662237
2818
com artistas, criativos e técnicos de "marketing"
11:05
so that we can actually have a more robust and challenging of extremism
236
665079
5001
para termos uma forma mais robusta de luta contra o extremismo
11:10
that works together.
237
670104
1300
que funcione em conjunto.
11:11
So I would say that if you are in the audience
238
671894
2580
Logo, queria dizer a quem está na plateia
11:14
and you happen to be a graphic designer,
239
674498
2699
— vocês são "designers" gráficos,
11:17
a poet, a marketing expert,
240
677221
2182
um poeta, um especialista de "marketing",
11:19
somebody that works in PR,
241
679427
1909
alguém que trabalha em relações públicas,
11:21
a comedian --
242
681360
1353
um ator —
11:22
you might not think that this is your sector,
243
682737
2151
podem achar que isto não é a vossa área
11:24
but actually, the skills that you have right now
244
684912
2739
mas as competências que vocês têm agora
11:27
might be exactly what is needed
245
687675
2003
podem ser exatamente o que é preciso
11:29
to help challenge extremism effectively.
246
689702
2309
para ajudar no combate ao extremismo.
11:32
Thank you.
247
692035
1151
Obrigada.
11:33
(Applause)
248
693210
4213
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7