Raul Midon: "Everybody" and "Peace on Earth"

Raul Midon spielt "Everybody" und "Peace on Earth" ("Friede auf Erden")

40,062 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Raul Midon: "Everybody" and "Peace on Earth"

Raul Midon spielt "Everybody" und "Peace on Earth" ("Friede auf Erden")

40,062 views ・ 2008-07-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Wolf Ruschke Lektorat: Jens Heyer
00:29
♫ Picture yourself in a world where there's no one else, ♫
0
29330
7000
♫ Stell dir vor, du wärest ganz allein auf einer Welt, ♫
00:36
♫ nobody anywhere. ♫
1
36330
3000
♫ niemand sonst wäre da. ♫
00:39
♫ A moment ago, there were voices and faces to look upon, ♫
2
39330
8000
♫ Eben gab es da noch andere Stimmen und Gesichter, ♫
00:47
♫ you can't see them anywhere. ♫
3
47330
3000
♫ und plötzlich sind sie nicht mehr da. ♫
00:50
♫ Nothing more to say ♫
4
50330
3000
♫ Nichts mehr da, was zu sagen wäre, ♫
00:53
♫ and no one left to say it to, anyway. ♫
5
53330
5000
♫ und niemand mehr da, mit dem man noch reden könnte. ♫
00:58
♫ Oh, listen to what I say. ♫
6
58330
4000
♫ Hör mir bitte zu: ♫
01:02
♫ Everybody can be somebody ♫
7
62330
5000
♫ Jeder kann es zu etwas bringen. ♫
01:07
♫ and everybody is free to make a difference. ♫
8
67330
5000
♫ und jeder darf anders sein. ♫
01:12
♫ Everybody can be somebody. ♫
9
72330
6000
♫ Jeder kann es zu etwas bringen. ♫
01:18
♫ Everybody is free to make a difference in this world. ♫
10
78330
8000
♫ Jeder darf die Welt verändern. ♫
01:27
♫ Now picture a world where the people all feel their worth. ♫
11
87330
7000
♫ Stell dir eine Welt vor, in der jeder sich als wertvoll empfände. ♫
01:34
♫ Children are everywhere. ♫
12
94330
4000
♫ Überall gibt es Kinder. ♫
01:38
♫ Now there is a reason for everyone's time on Earth. ♫
13
98330
6000
♫ Und jedermanns Leben hat einen Sinn. ♫
01:44
♫ Wondering why you should care, yeah. ♫
14
104330
5000
♫ Du fragst dich, was dich das angeht, nicht wahr? ♫
01:49
♫ Nothing more to say ♫
15
109330
3000
♫ Aber mehr ist dazu nicht zu sagen. ♫
01:52
♫ and only love can see us through, anyway. ♫
16
112330
5000
♫ Nur die Liebe nämlich ist es, die uns zu erkennen vermag. ♫
01:57
♫ Oh, listen what I say, yeah. ♫
17
117330
3000
♫ Hör mir bitte zu: ♫
02:00
♫ Everybody can be somebody ♫
18
120330
5000
♫ Jeder kann es zu etwas bringen. ♫
02:05
♫ and everybody is free to make a difference. ♫
19
125330
6000
♫ und jeder darf anders sein. ♫
02:11
♫ Everybody can be somebody. ♫
20
131330
5000
♫ Jeder kann es zu etwas bringen. ♫
02:16
♫ Everybody is free to make a difference. ♫
21
136330
5000
♫ Jeder darf anders sein. ♫
02:21
♫ You don't have to be a big celebrity ♫
22
141330
5000
♫ Nein, du musst kein großer Star sein, ♫
02:26
♫ to feel the power, the power in your soul, no. ♫
23
146330
5000
♫ um die Kraft zu fühlen, die Kraft in deiner Seele. ♫
02:31
♫ You don't have to be a big star on MTV ♫
24
151330
5000
♫ Du musst kein großer Star bei MTV sein, ♫
02:36
♫ to realize that in your eyes is a view that only you can see. ♫
25
156330
5000
♫ um zu merken, dass deine Augen etwas sehen, was nur du sehen kannst. ♫
02:41
♫ Everybody can be somebody. ♫
26
161330
5000
♫ Jeder kann es zu etwas bringen. ♫
02:46
♫ Everybody is free to make a difference in this world. ♫
27
166330
6000
♫ Jeder darf die Welt verändern. ♫
02:52
♫ You can make a little difference in this world. ♫
28
172330
5000
♫ Du kannst die Welt ein wenig verändern. ♫
02:57
♫ I can make a little difference in this world. ♫
29
177330
5000
♫ Ich kann die Welt ein wenig verändern. ♫
03:02
♫ She can make a little difference in this world. ♫
30
182330
5000
♫ Sie kann die Welt ein wenig verändern. ♫
03:07
♫ He can make a little difference in this world. ♫
31
187330
5000
♫ Er kann die Welt ein wenig verändern. ♫
03:12
♫ You can, I can, she can, he can, ♫
32
192330
3000
♫ Du kannst es, ich kann es, er kann es, sie kann es. ♫
03:15
♫ we can make a little bit of difference in this world. ♫
33
195330
5000
♫ Wir alle können die Welt ein kleines bisschen verändern. ♫
03:20
♫ Everybody gonna make a little ♫
34
200330
5000
♫ Jeder wird sie ein kleines, ♫
03:25
♫ little difference, yeah. ♫
35
205330
5000
♫ kleines bisschen verändern. ♫
03:30
♫ Talking 'bout everybody gonna make a little difference. ♫
36
210330
11000
♫ Jawohl, jeder wird sie ein bisschen verändern. ♫
03:41
♫ Everybody gonna make a little difference in this world, ♫
37
221330
13000
♫ Jeder wird sie ein kleines bisschen verändern. ♫
03:54
♫ oh yeah. ♫
38
234330
6000
♫ Oh, yeah. ♫
04:06
(Applause)
39
246330
5000
(Applaus)
04:11
Thank you so much.
40
251330
2000
Danke schön.
04:13
(Applause)
41
253330
1000
(Applaus)
04:14
This is a song that came about
42
254330
4000
Das nächste ist ein Lied, auf das ich kam,
04:18
because I think it's difficult to be in the world
43
258330
4000
weil ich glaub, dass es schwierig ist, in dieser Welt zu leben,
04:22
and not be aware of what's going on,
44
262330
2000
wenn man nicht merkt, was hier geschieht,
04:24
and the wars and so forth.
45
264330
5000
die Kriege und all das.
04:29
This song kind of came out of all of that.
46
269330
4000
Dieses Lied entstand irgendwie aus all dem.
04:33
And I wrote a lot of happy songs on my first record,
47
273330
7000
Ich habe zwar viele heitere Lieder für meine erste Platte geschrieben,
04:40
which I still stand by,
48
280330
2000
zu denen ich auch heute noch stehe,
04:42
but this has got something else in it.
49
282330
2000
aber das folgende ist doch irgendwie anders.
04:44
It's called "Peace on Earth."
50
284330
3000
Es heißt "Friede auf Erden".
05:03
♫ There is no hope. ♫
51
303330
3000
♫ Es gibt keine Hoffnung, ♫
05:06
♫ There is no future. ♫
52
306330
3000
♫ es gibt keine Zukunft, ♫
05:09
♫ No faith in God to save the day. ♫
53
309330
4000
♫ keinen Glauben an Gott, der uns über den Tag hilft. ♫
05:13
♫ There is no reason, no understanding ♫
54
313330
4000
♫ Es gibt keine Vernunft, kein Verständnis, ♫
05:17
♫ no sacred place to hide away. ♫
55
317330
4000
♫ kein heiliger Ort, wo man sich verstecken könnte. ♫
05:21
♫ There is no earnest conversation. ♫
56
321330
5000
♫ Es gibt kein ernstes Gespräch, ♫
05:26
♫ No words of wisdom from the wise. ♫
57
326330
4000
♫ kein weises Wort von den Weisen. ♫
05:30
♫ There is no reconciliation ♫
58
330330
4000
♫ Es gibt keine Versöhnung ♫
05:34
♫ and no collective compromise. ♫
59
334330
5000
♫ und keine gemeinsame Verständigung. ♫
05:39
♫ Peace on Earth, ♫
60
339330
2000
♫ Friede auf Erden, ♫
05:41
♫ that's what we want. ♫
61
341330
2000
♫ das ist es, was wir wollen. ♫
05:43
♫ Peace on Earth, ♫
62
343330
2000
♫ Friede auf Erden, ♫
05:45
♫ that's what we all say. ♫
63
345330
3000
♫ das sagen wir alle. ♫
05:48
♫ Peace on Earth. ♫
64
348330
2000
♫ Friede auf Erden. ♫
05:50
♫ Yet, there in the hallway ♫
65
350330
4000
♫ Und doch lauert dort draußen vor der Tür ♫
05:54
♫ lurks the ghost of war. ♫
66
354330
8000
♫ das Gespenst des Krieges. ♫
06:02
♫ He wants more, and more, and more, and more, ♫
67
362330
5000
♫ Es will immer mehr und mehr und mehr ♫
06:07
♫ and more, and more, and more, and more. ♫
68
367330
5000
♫ und mehr und mehr und mehr und mehr. ♫
06:12
♫ There is no darkness, no sunshine. ♫
69
372330
3000
♫ Es gibt keine Dunkelheit, keinen Sonnenschein. ♫
06:15
♫ There is no great society. ♫
70
375330
4000
♫ Es gibt keine große Gemeinschaft. ♫
06:19
♫ There is no freedom without conviction. ♫
71
379330
5000
♫ Es gibt keine Meinungsfreiheit. ♫
06:24
♫ There is no freedom to be free. ♫
72
384330
4000
♫ Es gibt nicht die Freiheit, frei zu sein. ♫
06:28
♫ There is no heaven, no fire and brimstone. ♫
73
388330
4000
♫ Es gibt keinen Himmel, kein Feuer und keinen Schwefel. ♫
06:32
♫ There is no brotherhood of man. ♫
74
392330
5000
♫ Es gibt keine Brüderlichkeit unter den Menschen. ♫
06:37
♫ There is no country, no one religion. ♫
75
397330
4000
♫ Es gibt keine gemeinsames Land, keine einheitliche Religion. ♫
06:41
♫ There is no universal plan. ♫
76
401330
4000
♫ Es gibt kein universelles Konzept. ♫
06:45
♫ Peace on Earth, ♫
77
405330
3000
♫ Friede auf Erden, ♫
06:48
♫ that's what we want. ♫
78
408330
2000
♫ das ist es, was wir wollen. ♫
06:50
♫ Peace on Earth, ♫
79
410330
2000
♫ Friede auf Erden, ♫
06:52
♫ that's what we all say. ♫
80
412330
2000
♫ das sagen wir alle. ♫
06:54
♫ Peace on Earth. ♫
81
414330
2000
♫ Friede auf Erden. ♫
06:56
♫ Yet, there in the hallway ♫
82
416330
5000
♫ Und doch lauert dort draußen vor der Tür ♫
07:01
♫ lurks the ghost of war. ♫
83
421330
6000
♫ das Gespenst des Krieges. ♫
07:07
♫ He wants more, and more, and more, and more, ♫
84
427330
7000
♫ Es will immer mehr und mehr und mehr ♫
07:14
♫ and more, and more, and more, and more, and more. ♫
85
434330
3000
♫ und mehr und mehr und mehr und mehr. ♫
07:17
♫ The answer is ♫
86
437330
2000
♫ Die Antwort lautet: ♫
07:19
♫ mutual-assured destruction, ♫
87
439330
7000
♫ garantierte gegenseitige Vernichtung. ♫
07:28
♫ a balance of power, ♫
88
448330
3000
♫ Ein Gleichgewicht des Schreckens. ♫
07:32
♫ a weapon for everyone. ♫
89
452330
3000
♫ Eine Waffe für jedermann. ♫
07:35
♫ Mutual-assured destruction ♫
90
455330
8000
♫ Die garantierte gegenseitige Vernichtung ♫
07:43
♫ bringing peace to everyone. ♫
91
463330
10000
♫ bringt uns allen Frieden. ♫
07:58
(Trumpet sounds)
92
478330
7000
(Trompete)
08:07
(Trumpet sounds)
93
487330
39000
(Trompete)
08:46
♫ Peace on Earth, ♫
94
526330
2000
♫ Friede auf Erden, ♫
08:48
♫ that's what we want. ♫
95
528330
3000
♫ das ist es, was wir wollen. ♫
08:51
♫ Peace on Earth, ♫
96
531330
2000
♫ Friede auf Erden, ♫
08:53
♫ that's what we all say. ♫
97
533330
2000
♫ das sagen wir alle. ♫
08:55
♫ Peace on Earth. ♫
98
535330
2000
♫ Friede auf Erden. ♫
08:57
♫ There in the hallway, ♫
99
537330
2000
♫ Draußen vor der Tür. ♫
08:59
♫ peace on Earth. ♫
100
539330
4000
♫ Friede auf Erden. ♫
09:03
♫ Peace on Earth. ♫
101
543330
4000
♫ Friede auf Erden. ♫
09:07
♫ Peace on Earth. ♫
102
547330
8000
♫ Friede auf Erden. ♫
09:15
(Applause)
103
555330
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7