Raul Midon: "Everybody" and "Peace on Earth"

Raul Midon interprète "Everybody" et "Peace on Earth"

40,300 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Raul Midon: "Everybody" and "Peace on Earth"

Raul Midon interprète "Everybody" et "Peace on Earth"

40,300 views ・ 2008-07-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Sarah Fathallah
00:29
♫ Picture yourself in a world where there's no one else, ♫
0
29330
7000
♫ Imagine-toi dans un monde où il n'y a personne d'autre ♫
00:36
♫ nobody anywhere. ♫
1
36330
3000
♫ personne nulle part ♫
00:39
♫ A moment ago, there were voices and faces to look upon, ♫
2
39330
8000
♫ Un moment plus tôt il y avait des voix et des visages à regarder ♫
00:47
♫ you can't see them anywhere. ♫
3
47330
3000
♫ tu ne les vois plus nulle part ♫
00:50
♫ Nothing more to say ♫
4
50330
3000
♫ Plus rien à dire ♫
00:53
♫ and no one left to say it to, anyway. ♫
5
53330
5000
♫ et plus persone à qui le dire de toute manière. ♫
00:58
♫ Oh, listen to what I say. ♫
6
58330
4000
♫ Oh écoute ce que je dis ♫
01:02
♫ Everybody can be somebody ♫
7
62330
5000
♫ Tout le monde peut être quelqu'un ♫
01:07
♫ and everybody is free to make a difference. ♫
8
67330
5000
♫ et tout le monde est libre de faire la différence ♫
01:12
♫ Everybody can be somebody. ♫
9
72330
6000
♫ Tout le monde peut être quelqu'un ♫
01:18
♫ Everybody is free to make a difference in this world. ♫
10
78330
8000
♫ Tout le monde est libre de faire la différence dans ce monde. ♫
01:27
♫ Now picture a world where the people all feel their worth. ♫
11
87330
7000
♫ Maintenant imagine un monde où les gens sentent tous qu'ils ont de la valeur ♫
01:34
♫ Children are everywhere. ♫
12
94330
4000
♫ Les enfants sont partout ♫
01:38
♫ Now there is a reason for everyone's time on Earth. ♫
13
98330
6000
♫ Et il y a une raison pour la présence de chacun sur Terre ♫
01:44
♫ Wondering why you should care, yeah. ♫
14
104330
5000
♫ On se demande pourquoi s'en préoccuper, oui ♫
01:49
♫ Nothing more to say ♫
15
109330
3000
♫ Rien de plus à dire ♫
01:52
♫ and only love can see us through, anyway. ♫
16
112330
5000
♫ Et seul l'amour peut nous aider, de toute manière ♫
01:57
♫ Oh, listen what I say, yeah. ♫
17
117330
3000
♫ Oh, écoute ce que j'ai à dire, oui ♫
02:00
♫ Everybody can be somebody ♫
18
120330
5000
♫ Tout le monde peut être quelqu'un ♫
02:05
♫ and everybody is free to make a difference. ♫
19
125330
6000
♫ Et tout le monde est libre de faire la différence ♫
02:11
♫ Everybody can be somebody. ♫
20
131330
5000
♫ Tout le monde peut être quelqu'un ♫
02:16
♫ Everybody is free to make a difference. ♫
21
136330
5000
♫ tout le monde est libre de faire la différence ♫
02:21
♫ You don't have to be a big celebrity ♫
22
141330
5000
♫ Pas besoin d'être une grande célébrité ♫
02:26
♫ to feel the power, the power in your soul, no. ♫
23
146330
5000
♫ Pour ressentir le pouvoir, le pouvoir de ton âme, non ♫
02:31
♫ You don't have to be a big star on MTV ♫
24
151330
5000
♫ Pas besoin d'être une star sur MTV ♫
02:36
♫ to realize that in your eyes is a view that only you can see. ♫
25
156330
5000
♫ Pour te rendre compte qu'à tes yeux il y a une vue que seul toi peux voir ♫
02:41
♫ Everybody can be somebody. ♫
26
161330
5000
♫ Tout le monde peut être quelqu'un ♫
02:46
♫ Everybody is free to make a difference in this world. ♫
27
166330
6000
♫ Tout le monde est libre de faire la différence dans ce monde ♫
02:52
♫ You can make a little difference in this world. ♫
28
172330
5000
♫ Tu peux faire une petite différence dans ce monde ♫
02:57
♫ I can make a little difference in this world. ♫
29
177330
5000
♫ Je peux faire une petite différence dans ce monde ♫
03:02
♫ She can make a little difference in this world. ♫
30
182330
5000
♫ Elle peut faire une petite différence dans ce monde ♫
03:07
♫ He can make a little difference in this world. ♫
31
187330
5000
♫ Il peut faire une petite différence dans ce monde ♫
03:12
♫ You can, I can, she can, he can, ♫
32
192330
3000
♫ Tu peux, je peux, il peut, elle peut ♫
03:15
♫ we can make a little bit of difference in this world. ♫
33
195330
5000
♫ Nous pouvons faire une petite différence dans ce monde ♫
03:20
♫ Everybody gonna make a little ♫
34
200330
5000
♫ Tout le monde fera une petite ♫
03:25
♫ little difference, yeah. ♫
35
205330
5000
♫ Petite différence, woo hoo ♫
03:30
♫ Talking 'bout everybody gonna make a little difference. ♫
36
210330
11000
♫ Je dis que tout le monde fera une petite différence ♫
03:41
♫ Everybody gonna make a little difference in this world, ♫
37
221330
13000
♫ Tout le monde fera une petite différence dans ce monde ♫
03:54
♫ oh yeah. ♫
38
234330
6000
♫ Oh oui ♫
04:06
(Applause)
39
246330
5000
(Applaudissements)
04:11
Thank you so much.
40
251330
2000
Merci beaucoup.
04:13
(Applause)
41
253330
1000
(Applaudissements)
04:14
This is a song that came about
42
254330
4000
Voici une chanson que j'ai écrite
04:18
because I think it's difficult to be in the world
43
258330
4000
parce que je pense qu'il est difficile d'être dans ce monde
04:22
and not be aware of what's going on,
44
262330
2000
et de ne pas être conscient de ce qui se passe,
04:24
and the wars and so forth.
45
264330
5000
des guerres et ainsi de suite.
04:29
This song kind of came out of all of that.
46
269330
4000
Cette chanson est venue de tout ça.
04:33
And I wrote a lot of happy songs on my first record,
47
273330
7000
Et j'ai écrit beaucoup de chansons gaies sur mon premier album,
04:40
which I still stand by,
48
280330
2000
que j'assume toujours,
04:42
but this has got something else in it.
49
282330
2000
mais celle-ci a quelque chose de différent.
04:44
It's called "Peace on Earth."
50
284330
3000
Cette chanson s'intitule "Paix sur Terre".
05:03
♫ There is no hope. ♫
51
303330
3000
♫ Il n'y a pas d'espoir ♫
05:06
♫ There is no future. ♫
52
306330
3000
♫ Il n'y a pas d'avenir ♫
05:09
♫ No faith in God to save the day. ♫
53
309330
4000
♫ Pas de foi en Dieu pour sauver la mise ♫
05:13
♫ There is no reason, no understanding ♫
54
313330
4000
♫ Il n'y a pas de raison, pas de compréhension ♫
05:17
♫ no sacred place to hide away. ♫
55
317330
4000
♫ Pas d'endroit sacré où se cacher ♫
05:21
♫ There is no earnest conversation. ♫
56
321330
5000
♫ Il n'y a pas de conversation profonde ♫
05:26
♫ No words of wisdom from the wise. ♫
57
326330
4000
♫ Pas de mots de sagesse de la part des sages ♫
05:30
♫ There is no reconciliation ♫
58
330330
4000
♫ Il n'y a pas de réconciliation ♫
05:34
♫ and no collective compromise. ♫
59
334330
5000
♫ Ni de promesse collective ♫
05:39
♫ Peace on Earth, ♫
60
339330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
05:41
♫ that's what we want. ♫
61
341330
2000
♫ Voilà ce que nous voulons ♫
05:43
♫ Peace on Earth, ♫
62
343330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
05:45
♫ that's what we all say. ♫
63
345330
3000
♫ Voilà ce que nous disons tous ♫
05:48
♫ Peace on Earth. ♫
64
348330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
05:50
♫ Yet, there in the hallway ♫
65
350330
4000
♫ Pourtant, dans le couloir ♫
05:54
♫ lurks the ghost of war. ♫
66
354330
8000
♫ le fantôme de la guerre est tapi. ♫
06:02
♫ He wants more, and more, and more, and more, ♫
67
362330
5000
♫ Il en veut plus, toujours plus, toujours plus ♫
06:07
♫ and more, and more, and more, and more. ♫
68
367330
5000
♫ toujours plus, toujours plus, toujours plus ♫
06:12
♫ There is no darkness, no sunshine. ♫
69
372330
3000
♫ Il n'y a pas de noirceur, pas de lueur du soleil ♫
06:15
♫ There is no great society. ♫
70
375330
4000
♫ Il n'y a pas de grande société ♫
06:19
♫ There is no freedom without conviction. ♫
71
379330
5000
♫ Il n'y a pas de liberté de conviction ♫
06:24
♫ There is no freedom to be free. ♫
72
384330
4000
♫ Il n'y a pas de liberté d'être libre ♫
06:28
♫ There is no heaven, no fire and brimstone. ♫
73
388330
4000
♫ Il n'y a pas de paradis, pas de feu et de souffre ♫
06:32
♫ There is no brotherhood of man. ♫
74
392330
5000
♫ Il n'y a pas de fraternité ♫
06:37
♫ There is no country, no one religion. ♫
75
397330
4000
♫ Il n'y a pas de pays, pas de religion unique ♫
06:41
♫ There is no universal plan. ♫
76
401330
4000
♫ Il n'y a pas de plan universel. ♫
06:45
♫ Peace on Earth, ♫
77
405330
3000
♫ Paix sur Terre ♫
06:48
♫ that's what we want. ♫
78
408330
2000
♫ C'est ce que nous voulons ♫
06:50
♫ Peace on Earth, ♫
79
410330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
06:52
♫ that's what we all say. ♫
80
412330
2000
♫ C'est tout ce que nous disons ♫
06:54
♫ Peace on Earth. ♫
81
414330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
06:56
♫ Yet, there in the hallway ♫
82
416330
5000
♫ Pourtant, dans le couloir ♫
07:01
♫ lurks the ghost of war. ♫
83
421330
6000
♫ le fantôme de la guerre est tapi. ♫
07:07
♫ He wants more, and more, and more, and more, ♫
84
427330
7000
♫ Il en veut plus, toujours plus, toujours plus ♫
07:14
♫ and more, and more, and more, and more, and more. ♫
85
434330
3000
♫ toujours plus, toujours plus, toujours plus ♫
07:17
♫ The answer is ♫
86
437330
2000
♫ La réponse est ♫
07:19
♫ mutual-assured destruction, ♫
87
439330
7000
♫ la destruction mutuelle assurée ♫
07:28
♫ a balance of power, ♫
88
448330
3000
♫ Un équilibre des pouvoirs ♫
07:32
♫ a weapon for everyone. ♫
89
452330
3000
♫ Une arme pour chacun ♫
07:35
♫ Mutual-assured destruction ♫
90
455330
8000
♫ La destruction mutuelle assurée ♫
07:43
♫ bringing peace to everyone. ♫
91
463330
10000
♫ qui apporte la paix à tous. ♫
07:58
(Trumpet sounds)
92
478330
7000
(Sons de trompette)
08:07
(Trumpet sounds)
93
487330
39000
(Sons de trompette)
08:46
♫ Peace on Earth, ♫
94
526330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
08:48
♫ that's what we want. ♫
95
528330
3000
♫ C'est ce que nous voulons ♫
08:51
♫ Peace on Earth, ♫
96
531330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
08:53
♫ that's what we all say. ♫
97
533330
2000
♫ Voilà ce que nous disons tous ♫
08:55
♫ Peace on Earth. ♫
98
535330
2000
♫ Paix sur Terre ♫
08:57
♫ There in the hallway, ♫
99
537330
2000
♫ Là dans le couloir ♫
08:59
♫ peace on Earth. ♫
100
539330
4000
♫ Paix sur Terre ♫
09:03
♫ Peace on Earth. ♫
101
543330
4000
♫ Paix sur Terre ♫
09:07
♫ Peace on Earth. ♫
102
547330
8000
♫ Paix sur Terre ♫
09:15
(Applause)
103
555330
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7