Philip Evans: How data will transform business

373,481 views ・ 2014-04-18

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Cristiano Eriksen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
Jeg vil tale en smule om strategi
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
og dens forhold med teknologi.
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
Vi plejer at tænke på forretningsstrategi
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
som værende en abstrakt samling
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
af essentielt økonomiske tanker,
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
måske ganske tidsløse.
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
Jeg vil argumentere for, at faktisk
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
har forretningsstrategi altid været baseret
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
på antagelser om teknologi,
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
at de antagelser ændrer sig,
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
og faktisk ændrer sig temmelig drastisk,
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
og hvad det derfor vil drive os til
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
er et anderledes koncept af, hvad vi mener
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
med forretningsstrategi.
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
Lad mig starte, hvis jeg må,
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
med en lille smule historie.
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
Ideen om strategi i forretning
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
skylder sin oprindelse til to intellektuelle giganter:
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
Bruce Henderson, stifteren af BCG,
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
og Michael Porter, professor ved Harvard Business School.
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
Henderson's centrale ide var, hvad du måske ville kalde
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
den napoleoniske ide om at koncentrere masse
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
over for svaghed, om at overvælde fjenden.
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
Hvad Henderson opdagede var,
01:12
in the business world,
24
72729
1396
at i forretningsverdenen,
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
er der mange fænomener, som er karakteriseret af,
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
hvad økonomer ville kalde voksende skalaafkast --
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
størrelse, erfaring.
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
Jo mere du gør af noget,
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
uforholdsmæssigt bedre vil du få.
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
Og derfor fandt han en logik for at investere
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
i sådanne former for overvældende størrelse.
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
for at opnå en konkurrencemæssig fordel.
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
Og det var den første introduktion
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
af et, i essensen, militært strategikoncept
01:37
into the business world.
35
97439
2982
i forretningsverdenen.
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
Porter var enig med den præmis
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
Men han berettigede den.
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
Han påpegede, korrekt, at det er alt sammen godt,
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
men forretninger har adskillige trin.
01:51
They have different components,
40
111571
1573
De har forskellige komponenter,
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
og hver af de komponenter er måske drevet
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
af en anden form for strategi.
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
En virksomhed eller en forretning har måske en fordel
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
i nogle aktiviteter, men ulemper i andre.
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
Han etablerede konceptet om værdikæden,
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
essentielt de trin, med hvilke
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
et, skal vi sige, råmateriale, bliver en komponent,
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
bliver samlet til et færdigt produkt,
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
og så er distribueret, for eksempel,
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
og han argumenterede for at fordele tilskrives
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
til hver af disse komponenter,
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
og at fordelen af det hele
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
var i et vist henseende, summen eller gennemsnittet
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
af dets dele.
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
Og denne ide om værdikæden var baseret
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
på erkendelsen, at hvad
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
der holder en virksomhed sammen er transaktionsomkostninger,
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
som du er nødt til at koordinere,
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
organisationer er mere effektive til at koordinere
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
end markeder ofte er,
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
og derfor er organisationers beskaffenhed, rolle og grænser
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
defineret af transaktionsomkostninger.
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
Det var på de to ideer,
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
Hendersons ide om voksende skalaafkast
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
ved størrelse og erfaring,
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
og Porters ide om værdikæden,
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
omfattende heterogene elementer,
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
som hele konceptet om forretningsstrategi
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
senere blev opført.
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
Hvad jeg vil argumentere for er,
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
at de præmisser, faktisk, er blevet ugyldiggjort.
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
For det første, lad os tænke på transaktionsomkostninger.
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
Der er virkelig to komponenter til transaktionsomkostninger.
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
Et er om forarbejdningen af information, og det andet er om kommunikation.
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
Disse er økonomierne af forarbejdning og kommunikation
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
som de har udviklet over en lang tidsperiode.
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
Som vi alle ved fra så mange kontekster,
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
er de blevet radikalt transformeret
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
siden dagene, hvor Porter og Henderson
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
først formulerede deres teorier.
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
Specielt, siden midt 90'erne,
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
er kommunikationsomkostninger faktisk faldet
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
endnu hurtigere end transaktionsomkostninger,
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
hvilket er hvorfor kommunikation, internettet,
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
har eksploderet på sådan en dramatisk måde.
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
Disse faldende transaktionsomkostninger
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
har omfattende konsekvenser,
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
for hvis transaktionsomkostninger er limen,
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
som holder værdikæden sammen, og de er faldende,
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
så er der mindre at økonomisere på.
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
Der er brug for mindre vertikalt integreret organisation,
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
og som minimum kan værdikæder blive brudt op.
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
De behøver ikke nødvendigvis, men de kan.
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
Specifikt bliver det så muligt for
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
en konkurrent i en virksomhed,
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
at benytte deres position i et af trinnene i værdikæden
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
til at penetrere, angribe
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
eller gå uden om konkurrenten i en anden.
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
Det er ikke bare et abstrakt udsagn.
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
Der er mange specifikke historier
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
om, hvordan det faktisk er sket.
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
Et klassisk eksempel er encyklopædiforretningen.
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
Encyklopædiforretningen var,
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
tilbage i dagene med læderindbundne bøger,
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
dybest set en distributionsforretning.
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
Det meste af omkostningerne var provisionen til sælgerne.
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
Så kom CD-ROM'en og derefter internettet,
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
nye teknologier gjorde distributionen af viden
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
mange gange billigere,
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
og encyklopædiindustrien faldt sammen.
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
Det er nu, selvfølgelig, en meget bekendt historie.
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
Dette var faktisk mere generelt historien
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
om den første generation af internetøkonomien.
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
Den var om faldende transaktionsomkostninger,
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
bryde værdikæder op,
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
og derefter gøre det muligt at gå uden om mellemled,
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
eller hvad vi kalder dekonstruktion.
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
Et af de spørgsmål. som jeg til tider blev stillet var,
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
hvad vil erstatte encyklopædien,
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
når Britannica ikke længere har en forretningsmodel?
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
Og der gik noget tid før svaret manifesterede sig.
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
Nu ved vi selvfølgelig, hvad det er: det er Wikipedia.
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
Hvad der er specielt ved Wikipedia er ikke dets distribution.
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
Hvad der er specielt ved Wikipedia er måden, som den er produceret på.
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
Wikipedia, selvfølgelig, er en encyklopædi,
05:25
created by its users.
126
325614
2527
som er skabt af dets brugere.
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
Og dette definerer faktisk, hvad du måske ville kalde
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
det andet årti af internetøkonomien,
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
årtiet i hvilket internettet som substantiv,
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
blev internettet som et verbum.
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
Det blev et sæt af samtaler,
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
æraen hvor brugergeneret indhold og sociale netværk
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
blev det dominerende fænomen.
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
Hvad det virkelig har betydet,
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
i relation til Porter-Henderson frameworket,
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
var sammenbruddet af visse slags af stordriftsfordele.
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
Det viste sig, at titusindvis
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
af autonome individer som skriver en encyklopædi
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
kan gør et ligeså godt stykke arbejde,
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
og i hvert fald et meget billigere stykke arbejde,
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
end professionelle i en hierarkisk organisation.
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
Så hvad der skete var, at et lag
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
af denne værdikæde blev fragmenteret,
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
da individuelle kunne tage over,
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
hvor der ikke længere var behov for organisationer.
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
Men der er et andet spørgsmål, som denne graf indlysende stiller,
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
som er, okay, vi er gået igennem to årtier --
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
er der noget, som udmærker det tredje?
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
Og hvad jeg vil argumentere for er, at faktisk
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
udmærker noget faktisk det tredje,
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
og det relaterer sig præcis til den form for
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
Porter-Henderson logik, som vi har snakket om.
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
Og det er om data.
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
Hvis vi går tilbage til omkring 2000,
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
mange snakkede om informations revolutionen,
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
og det var rigtigt, at verdens lager af data
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
var voksende, faktisk hastigt voksende,
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
men den var stadig på det tidspunkt overvældende analog.
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
Vi går frem til 2007,
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
ikke blot havde verdens lager af data eksploderet,
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
men der havde været denne massive substituering
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
af digital for analog.
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
Og endnu mere vigtigt end det,
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
hvis du faktisk ser endnu grundigt på denne graf,
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
vil du observere, hvad der er omkring halvdelen af,
07:02
of that digital data
166
422536
1614
den digitale data
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
er information, som har en I.P. adresse.
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
Det er på en server, eller det er på en P.C.
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
Men at have en I.P adresse betyder, at den
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
kan blive forbundet til enhver anden data,
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
som har en I.P. adresse.
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
Det betyder, at det bliver muligt
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
at sætte halvdelen af verdens viden sammen
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
for at se mønstre,
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
en helt ny ting.
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
Hvis vi kører tallene frem til i dag,
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
ser det nok nogenlunde således ud.
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
Vi er ikke helt sikre.
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
Hvis vi kører tallene frem til 2020,
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
har vi selvfølgelig et eksakt tal, takket være IDC.
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
Det er mærkværdigt, at fremtiden er så meget mere forudsigelig end nutiden.
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
Og hvad det antyder er en hundredfold multiplikation
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
i lageret af information, som er forbundet
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
via en I.P. adresse.
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
Hvis antallet af forbindelser, som vi kan foretage,
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
er proportionelt til antallet af sæt af datapunkter,
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
så er en hundredfold multiplikation i kvantiteten af data
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
en ti-tusindfold multiplikation
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
i antallet af mønstre,
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
som vi kan se i den data,
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
dette er blot i de seneste 10 eller 11 år.
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
Dette, vil jeg sige, er et hav af forandring,
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
en omfattende ændring i økonomierne
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
i den verden, som vi lever i.
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
Det første menneskelig genom,
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
det af James Watson,
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
blev kortlagt som kulminationen af Human Genome Project i år 2000,
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
og det kostede omkring 200 millioner dollars
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
og omkring 10 års arbejde at kortlægge
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
bare en persons genetiske sammensætning.
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
Siden da er omkostninger af at kortlægge genomet faldet.
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
De er faktisk faldet drastisk i
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
de seneste år,
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
til det punkt hvor omkostningerne nu er under 1000 dollars,
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
og det er selvsikkert forudsagt at i år 2015,
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
vil det være under 100 dollars --
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
et fem eller seks størrelsesordners fald
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
i omkostninger ved genetisk kortlægning
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
i blot en 15 års periode,
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
et ekstraordinært fænomen.
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
I dagene, hvor kortlægningen af et genom
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
kostede millioner, eller blot titusinder,
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
var det dybest set en forskningsvirksomhed.
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
Forskere ville samle nogle repræsentative mennesker,
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
og de ville se mønstre, og de ville prøve
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
at foretage generaliseringer om menneskelig natur og sygdom,
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
fra de abstrakte mønstre de fandt
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
ud fra disse specifikt udvalgte individer.
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
Men når genomet kan blive kortlagt for 100 dollars,
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
99 dollars mens du venter,
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
så sker der det, at det bliver en forbrugsvare.
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
Det bliver først og fremmest klinisk.
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
Du går til lægen med en forkølelse,
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
og hvis han eller hun ikke allerede har gjort det,
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
så vil det første de gør være, at de kortlægger dit genom,
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
på hvilket tidspunkt hvad de nu gør
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
ikke er at starte fra en abstrakt viden om genetisk medicin,
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
og prøve at regne ud, hvordan passer til dig,
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
men de starter nu fra dit specifikke genom.
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
Tænk på styrken af det.
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
Tænk på hvor det fører os hen,
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
når vi kan kombinere genetiske data
09:40
with clinical data
233
580892
1489
med klinisk data,
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
med data om medicininteraktioner
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
med den form for data, som apparater
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
som vores telefon og medicinske sensorer
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
i stigende grad vil indsamle.
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
Tænk på hvad der sker, når vi samler al den data,
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
og vi sætter den sammen,
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
for at finde mønstre vi ikke ville se før.
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
Dette, ville jeg argumentere for, måske vil det tage noget tid,
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
men det ville indvarsle en revolution i medicin.
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
Fantastisk, mange snakker om dette.
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
Men der er en ting, som ikke får megen opmærksomhed.
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
Hvordan er den model af enorm deling,
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
på tværs af alle de forskellige slags databaser,
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
kompatible med forretningsmodellerne
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
af institutioner, organisationer og koncerner,
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
som er involveret i forretningslivet i dag.
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
Hvis din forretning er baseret på patentbeskyttet data,
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
hvis din konkurrencefordel er defineret af din data,
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
hvordan i alverden vil den virksomhed eller det samfund
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
faktisk opnå den værdi,
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
som der er implicit i teknologien? Det kan de ikke.
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
Så hvad der essentielt sker her,
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
og genomi er blot et eksempel på dette,
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
er at teknologi skubber
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
den naturlige skala af aktiviteten
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
ud over de institutionelle grænser inden for hvilke,
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
vi førhen tænkte på det,
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
og specifikt ud over de institutionelle grænser
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
med hensyn til hvilken forretningsstrategi
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
som en disciplin er formuleret.
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
Den grundlæggende historie her er, hvad der plejede at være
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
vertikal integreret, oligopolistisk konkurrence
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
imellem den samme slags af konkurrenter
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
er ved at udvikle sig, på en måde eller en anden,
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
fra en vertikal struktur til en horisontal.
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
Hvorfor sker dette?
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
Det sker fordi transaktionsomkostningerne styrtdykker
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
og fordi skala bliver polariseret.
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
Styrtdykket i transaktionsomkostninger
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
svækker limen, som holder værdikæden sammen,
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
og tillader dem at separere.
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
Polariseringen af stordriftsfordele
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
gående imod de meget små -- småt er smukt --
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
tillader skalerbare samfund
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
til at substituere for konventionel virksomheds produktion.
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
Skaleringen i den modsatte retning,
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
imod ting som stor data,
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
driver virksomhedsstrukturer
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
imod skabelsen af nye slags institutioner,
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
som kan opnå den skala.
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
Men ligegyldigt hvad, den typiske vertikale struktur
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
bliver drevet til at blive mere horisontal.
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
Logikken er ikke bare om stor data.
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
Hvis vi ser, for eksempel, på telekommunikationsindustrien,
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
kan du se den samme historie om fiberoptik.
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
Hvis vi ser på medicinalvareindustrien
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
eller for den sags skyld, universitetsforskning,
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
så kan du fortælle den nøjagtig samme historie
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
om såkaldt 'stor videnskab'.
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
Og i den modsatte retning,
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
hvis vi ser, lad os sige, på energisektoren,
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
hvor alle snakker om, hvordan husholdninger
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
vil blive effektive producenter af grøn energi
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
og effektive opbevarer af energi,
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
så er det faktisk det modsatte fænomen.
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
Det er fragmenteringen af skala
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
fordi det meget små kan substituere
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
den traditionelle virksomhedsskala.
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
Uanset hvad, så er hvad vi er drevet imod
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
denne horisontalisering af industristrukturer,
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
og det medfører fundamentale forandringer,
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
i hvordan vi tænker på strategi.
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
Det betyder, for eksempel, at vi er nødt til at tænke
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
på strategi som bevaringen
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
af denne slags af horisontale strukturer,
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
hvor ting som forretningsdefinition
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
og sågar industridefinition,
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
faktisk er resultatet af strategi,
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
ikke noget som strategien forudsætter.
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
Det betyder, for eksempel, at vi er nød til at finde ud af,
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
hvordan man kan rumme samarbejde
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
og konkurrence på samme tid.
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
Tænk på genomet.
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
Vi er nød til at rumme det meget store
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
og det meget små samtidigt.
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
Og vi har behov for industristrukturer,
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
som vil rumme meget, meget, forskellige slags motivationer,
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
fra amatørmotivationer fra folk i samfund
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
til måske den sociale motivation
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
af infrastrukturer bygget af regeringer,
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
eller for den sags skyld kooperative institutioner
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
bygget af virksomheder, som ellers er konkurrerende,
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
fordi det er den eneste måde, de kan nå til den skala.
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
Denne slags af transformationer
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
gør de traditionelle præmisser af forretningsstrategi forældede.
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
De driver os ind i en helt ny verden.
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
De tvinger os, uanset om vi er
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
i den offentlige sektor eller den private sektor,
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
til at tænke fundamentalt anderledes
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
omkring struktureringen af virksomheder,
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
og til slut, gør det strategi interessant igen.
13:47
Thank you.
335
827427
2813
Tak.
13:50
(Applause)
336
830240
2515
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7