Philip Evans: How data will transform business

373,496 views ・ 2014-04-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kwangmin Lee 검토: Gemma Lee
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
저는 전략과 기술과의 관계에 대해
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
간단한 이야기를 하고자 합니다.
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
우리는 비즈니스 전략을
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
근본적으로 경제적인 개념을 가진
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
추상적인 대상으로 생각하는 경향이 있습니다.
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
시간에 따른 변화가 없습니다.
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
사실, 저는 비즈니스 전략이 예외없이
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
기술에 대한 가정을 전제하고 있다고
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
말씀드리려 합니다.
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
이 기술에 대한 가정들은 변화하고 있고
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
사실 급변하고 있습니다.
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
그리고 그 변화가 결과적으로 우리를 이끌고 가는 곳은
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
비즈니스 전략에 대해 우리가 정의하고 있는 것과는
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
다른 개념입니다.
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
이전의 작은 사례로
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
시작해보겠습니다.
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
비즈니스에서 전략에 대한 개념은
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
두 명의 뛰어난 지성인들이 그 기초를 세웠습니다.
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
BCG 창업자 부르스 헨더슨과
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
하버드 경영 대학원 교수 마이클 포터입니다.
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
헨더슨이 핵심적으로 고안한 개념은
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
약점 대신 장점에 집중하여
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
적을 위협하는 나폴레옹의 전략과 같다고 여겨지는 아이디어입니다.
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
헨더슨이 인지한 것은,
01:12
in the business world,
24
72729
1396
비즈니스 세계에서는
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
많은 현상들이 경제학자들이 말하는
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
규모, 경험에 따른 수확 체증으로
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
특징지어진다는 것입니다.
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
더 많은 투자를 할수록
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
기하급수적으로 더 많은 이익을 얻게 됩니다.
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
그리고 결과적으로 그는 경쟁력을 키우기 위해서는
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
많이 투자를 해야 하는
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
논리를 발견했습니다.
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
이것은 바로 군사적 개념의 전략을
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
비즈니스 세계에 최초로
01:37
into the business world.
35
97439
2982
소개한 것이었습니다.
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
포터는 그 전제에 동의하였습니다.
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
하지만 수정을 했습니다.
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
그는 모든 것이 훌륭하지만
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
실제로 비즈니스는 다방면의 단계를 가지고 있다고 지적했습니다.
01:51
They have different components,
40
111571
1573
그것들은 다른 구성요소를 가졌습니다.
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
각각의 이 요소들은 다른 전략에 의해
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
변화합니다.
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
회사 혹은 비지니스는 실제로 어떤 활동에서 이득을 얻을 수 있지만
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
반대로 다른 기업은 불이익을 얻을 수도 있습니다.
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
그는 가치 사슬 개념을 만들었습니다,
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
본질적으로
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
말하자면 원료가 구성 요소가 되고,
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
최종 생성물로 결합되고,
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
그리고 이후 분배됩니다.
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
그는 각 구성요소에서
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
생기는 이득,
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
그리고 전체의 이득은
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
어떤 의미에서는 구성 요소의 이득의 합계
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
또는 평균이었다라고 주장했습니다.
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
이 가치 사슬이라는 개념은
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
비즈니스를 쥐고 있는 것은 본질적으로
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
조정할 수 있는 거래비용이라는 것에
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
입각했습니다.
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
조직이라는 것은 시장보다 더
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
조정하기에 효율적입니다.
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
결과적으로 협력의 성질, 역할, 경계는
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
거래 비용으로 정의됩니다.
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
헨더슨의 투자 규모와 경험에 대한
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
증가된 수익에 대한 이론과
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
포터가 주장한
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
다양한 요소를 아우르는
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
가치사슬 아이디어는
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
비즈니스 전략이라는 체계를
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
건립했습니다.
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
지금 제가 주장하고자 하는 것은
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
이런 전제들이 무력해졌다는 것입니다.
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
먼저 거래 비용에 대해 생각해 봅시다.
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
실제로 거래 비용에 관한 두 요소들이 존재합니다.
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
하나는 정보의 처리과정이며, 다른 하나는 의사소통입니다.
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
이는 오랜 시간동안 진화해오면서
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
정보처리와 의사소통의 경제학이 있습니다.
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
우리가 많은 상황들에서 알듯이
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
이것들은 급진적으로 변형되어 왔습니다
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
심지어 포터와 헨더슨이 처음으로 이론을 세운
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
그날부터도 말이죠.
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
특히 90 년대 중반부터,
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
통신 비용은 감소하고 있습니다.
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
거래 비용보다 빠르게 말이죠.
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
그래서 통신, 인터넷이 급격하게
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
발달했습니다.
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
자, 이 거래비용의 하락은
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
놀라운 영향을 불러일으켰습니다.
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
거래 비용이 가치 사슬을 붙드는
풀 역할을 한다고 가정하면 그 비용의 하락은
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
곧 절약할 수 있는 물자의 하락을 의미합니다.
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
결국 수직화된 조직은 불필요하게 되고,
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
이 가치 사슬은 끊어질 수 있습니다.
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
꼭 그럴 필요는 없지만 가능하긴 합니다.
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
특히, 특정한 가치사슬 단계의 비지니스 경쟁자가
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
다른 단계에 있는 회사와
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
경쟁하거나
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
그 단계를 뒤바꾸는 것을
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
가능케 합니다.
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
이것은 단지 추상적인 개념이 아닙니다.
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
실제로 어떻게 발생하는지에 관한
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
구체적인 사례도 아주 많습니다.
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
전형적인 예가 백과사전 사업입니다.
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
가죽 장정의 책을 쓰던 때의
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
백과사전 업계는
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
기본적으로 유통 사업이었습니다.
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
대부분의 비용은 영업사원의 수수료였습니다.
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
씨디 롬과 인터넷의 등장과
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
새로운 기술들은 지식의 전파를
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
엄청나게 싼 값에 할 수 있게 만들었고
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
백과사전 산업은 붕괴되었습니다.
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
이것은 매우 익숙한 사례입니다.
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
사실, 이것은
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
인터넷 경제의 1세대의 사례였습니다.
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
즉, 거래비용은 하락했고,
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
가치사슬 단계는 끊어졌습니다.
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
따라서 직거래와 가치사슬의 해체가
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
일어난 것입니다.
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
사람들이 제게 이따끔씩 묻는 질문 중 하나는
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
브리캐니커의 비즈니스 모델이 끝내 사라진다면
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
과연 무엇이 백과사전을 대신할 것인가? 입니다.
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
확답이 나오기까지는 시간이 좀 걸렸습니다.
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
그 답은 우리가 모두 알듯이 위키피디아입니다.
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
자, 여기서 눈여겨봐야 할 것은 위키피디아의 분배과정이 아닌,
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
정보의 창작과정이라고 할 수 있습니다.
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
위키피디아는 잘 알려진 대로,
05:25
created by its users.
126
325614
2527
이용자들이 만든 백과사전입니다.
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
이것이야말로 2세대 인터넷 경제라고
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
할 수 있습니다.
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
이 세대에서는 인터넷은 단순히 수동적인 개념이 아닌
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
능동적인 개념으로 탈바꿈합니다.
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
즉, 소통의 장이 되어버린 것입니다.
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
여기서는 이용자가 창조하는 내용과 소셜네트워크로
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
주된 현상이 되는 시대입니다.
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
이것이 포터와 헨더슨의 이론의
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
관점을 통해 볼때 의미하는 것은
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
상당히 많은 경제분야의 몰락입니다.
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
우리가 위키피디아를 통해 배운 것은
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
자율적으로 행동하는 개인들이
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
수직적 구조에 속한 전문가들만큼
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
품질이 뛰어난 백과사전을
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
더욱 저렴하게 생산할 수 있다는 것입니다.
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
곧 가치사슬의 한 부분이 해체되는
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
현상이 일어났고,
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
더이상 불필요한 조직을
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
개인이 대체하게 됐습니다.
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
이 그래프로 돌아가면 의문점이 하나 더 생깁니다.
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
우리는 두 세대를 거쳤고
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
세번째 세대를 구별지을 요소가 있습니까?
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
여기서 제가 여러분께 말씀드리고 싶은 것은
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
이 요소는 3세대만의 특유한 요소이고,
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
지금까지 이야기한 포터와 헨더슨의 원리에 정확히
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
맞아떨어진다는 것입니다.
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
이 요소는 바로 데이터입니다.
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
2000년쯤으로 돌아가봅시다.
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
많은 사람들이 정보 혁명에 대해 얘기하고 있었습니다.
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
그때 세계의 데이터양은 커지고 있었고
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
그 성장은 꽤나 빨랐습니다.
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
하지만 여전히 아날로그 방식이 만연했습니다.
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
2007년이 되어서야
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
세계의 데이터양은 폭발적으로 증가했고
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
특히 아날로그 방식은 대부분 디지털로
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
대체되었습니다.
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
그보다 더 중요한 것은,
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
그래프를 잘 살펴보면 알 수 있는 것은
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
디지털 데이터의 약 절반이
07:02
of that digital data
166
422536
1614
IP 주소를
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
보유하고 있습니다.
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
그 데이터들은 PC나 서버에 저장되어 있습니다.
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
IP 주소를 보유한다는 것은
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
IP 주소를 가진 다른 데이터와
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
서로 정보전달을 할 수 있게 해줍니다.
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
즉, 전 세계 지식의 절반을
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
집대성하여
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
패턴을 살펴볼 수 있는 것이죠.
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
아주 새로운 것입니다.
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
오늘날의 통계치를 살펴보면
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
정확한 수치는 아닙니다만,
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
이런 추세가 나타날 것입니다.
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
IDC가 제공한 자료에 따르면
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
2020년 쯤에는 이렇습니다.
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
등잔 밑이 어둡다더니 현재보다 미래가 예측하기 쉽다네요.
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
IP 주소로 연결된
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
정보의 양이
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
수백배로 늘어납니다.
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
자, 만약 서버나 PC들의 연결점이
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
데이터의 자료수와 비례한다면,
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
데이터가 100배 늘어날 수록
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
그 데이터에서 우리가 관찰할 수 있는
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
패턴의 수는
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
10000배 더 늘어납니다.
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
이것은 지난 10~11년 사이에 일어났습니다.
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
이것은 제 의견으로는 엄청난 변화입니다.
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
우리가 살고 있는 경제체제의
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
큰 변화를 야기한다는 것이죠.
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
최초로 발견된 인간 게놈,
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
인간게놈프로젝트 연구가 정점에 달한 2000년부터
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
제임스 왓슨의 유전체지도를 작성하기 시작했습니다.
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
단 한 사람의 게놈을 분석하는데
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
2억 달러에 달하는 거금과
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
10년을 쏟아부어야 했습니다.
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
그뒤부터 유전체지도작성에 드는 비용은 감소했습니다.
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
사실 몇년 전부터는 가격이
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
급격히 감소했습니다.
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
요새 드는 비용은 1,000달러선 이하이며,
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
2015년에 되면 100달러 아래로
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
내려갈 것으로 예측합니다.
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
15년이라는 짧은 기간에
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
유전체지도작성에 드는 비용이
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
십만에서 백만배 정도 인하한 것입니다.
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
놀라운 현상입니다.
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
유전체지도작성을 하는데 든 비용이
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
수백만 달러에서 수천만달러가 필요하던 때에는
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
이는 근본적으로 연구 사업이었습니다.
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
과학자들은 몇몇의 대표 샘플을 모아서
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
나타나는 패턴을 보고
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
그들이 발견한 추상적인 패턴을 보며 인간의 본성과 질병을
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
일반화하려 했습니다.
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
특별히 선발된 몇몇으로부터 말입니다.
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
하지만 유전체지도작성 비용이
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
100달러 이하로 떨어진다면,
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
유전체지도작성은 보편화됩니다.
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
임상의 범위를 넘어가죠.
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
감기에 걸려 병원에 갑니다.
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
아직 환자가 자신의 유전체지도를 작성하지 않았다면
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
맨먼저 유전체지도작성을 할 것입니다.
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
이런 과정을 통해 치료를 하게 되면
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
유전자공학에 대한 일부 추상적 지식을
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
여러분한테 적용할려고 하는 게 아니라
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
여러분의 특정한 게놈에 특성화된 치료법을 사용할 수 있습니다.
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
자, 그 영향을 생각해보세요.
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
유전체 데이터와
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
임상 데이터,
09:40
with clinical data
233
580892
1489
약물의 상호작용에 관한 데이터,
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
핸드폰이나 의료용 감지기같이
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
기기들이 모으는
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
환경 데이터가
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
어떤 미래로 이끌지 생각해 보십시오.
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
그런 정보를 모두 수집해
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
집대성하면,
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
그에 대해 몰랐던 패턴을 배울 수 있을 것입니다.
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
시간이 걸리긴 하겠지만, 이것이야말로
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
의학계에 큰 파란을 일으킬 것입니다.
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
굉장한 일입니다. 많은 사람들이 얘기하죠.
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
그러나 충분한 관심이 쏠리지 않는 것이 있습니다.
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
앞에서 말했듯이 다양한 데이터베이스를 통한
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
대규모 공유방법에
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
적응할 수 있는
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
기관, 조직이나 기업이
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
현 시대에 하나라도 있을까요?
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
사업이 독점적인 데이터를 바탕으로 하거나
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
기업이 보유한 데이터가 곧 경쟁력으로 이어진다면,
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
정보기술에 전적으로 의존하는 시장에서
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
기업이나 사회들이
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
적응할 수 있을까요? 그렇지 못합니다.
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
결국에 일어날 현상은 이렇습니다.
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
유전체학은 하나의 예일 뿐입니다.
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
지금까지 생각해 왔던
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
특정 단체나 기업의 영향력이
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
기술의 발전으로 인하여
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
더욱 늘어나는 것입니다.
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
특히 사업전략을 짜면서
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
기업이나 단체의 영향력이 미칠 것으로
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
전제한 범위가 보다 늘어나는 것입니다.
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
이 현상에 의해서
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
수직적 구조로 이루어진 조직들은
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
수평적 구조로 개편될 것이고,
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
경쟁자들을 누르고 시장을 더 확보하려는
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
기업들의 목표가 달라질 것입니다.
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
왜 이것이 발생하고 있는 것일까요?
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
이유는 거래비용이 하락하고
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
크기가 양극화 되었기 때문입니다.
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
거래비용의 하락은
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
가치사슬을 쥐고 있는 연결을 약화시키며,
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
결국에는 분리시킵니다.
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
작은 것이 아름답다는 말이 있듯이,
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
이전에는 대규모 생산시설이 필요하던 때와 달리
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
소규모 생산이 대부분의 생산을 차지하는
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
경제체제로 전환된다는 것입니다.
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
이에 반해서
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
빅데이터를 관리하고 분석하는
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
분야에서는
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
그 작업에 최적화된
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
새로운 형태의 기업이 나타날 것입니다.
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
하지만 모두 결국에는 경제 체제가
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
수직적 구조에서 수평적 구조로 바뀔 것입니다.
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
이는 단지 빅데이터에만 국한되는 것이 아닙니다.
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
예를 들어 원거리 통신 산업을 살펴보자면,
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
섬유광학에서도 같은 결과가 나타납니다.
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
또한 제약업에서,
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
더 나아가 대학의 연구에서도
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
거대과학에 대해서도
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
같은 이야기를 할 수 있습니다.
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
반대로, 예를 들어
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
에너지 산업에서
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
화제가 되고 있는 것은
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
각 가구가 친환경에너지를 생산해
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
결과적으로 에너지를 아끼는 방법입니다.
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
이것이 반대 현상입니다.
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
규모가 나눠져
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
아주 작은 것이 전통적인 기업의 규모를
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
대체하게 될것입니다.
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
하지만 어떤 관점에서 보든 결국에는
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
산업구조는 수평화될 것입니다.
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
이것은 우리가 비즈니스 전략을
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
바라보는 법을 바꿀 것입니다.
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
즉, 우리는 수평화된 구조를
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
통합하고 공유하는 과정을
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
비즈니스 전략에 포함시키게 될 것입니다.
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
이때 기업의 정의나
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
산업의 정의는
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
전략의 결과에 따라 바뀝니다.
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
전략이 예상하는 것이 아닙니다.
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
또한, 경쟁기업들이
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
협력과 경쟁을
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
동시에 할 수 있어야 합니다.
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
게놈을 생각해보세요.
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
우리는 아주 크고 작은 것을
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
동시에 수용해야 합니다.
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
그리고 매우 다른 목적을
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
수용하고 충족시켜주는 산업구조를 필요로 합니다.
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
아마추어 공동체에 속한 개인의 목적이나
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
국가가 건설한 기반시설에서
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
발생하는 사회적 목적 같이 말입니다.
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
그래서 경쟁하는 회사들이 함께 세운
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
협력 기관들이 생깁니다.
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
이렇게 하지 않고서는 산업변화에 적응할 수 없습니다.
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
이런 변화는 구식의 비지니스 전략을
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
무용지물로 만들어버립니다.
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
그것들은 완전히 새로운 세상으로 이끌어 줍니다.
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
우리가 공공부문이나 민간 부문에 있든
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
비지니스 구조를 바라보는
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
근본적인 인식을
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
변화시킵니다.
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
마지막으로, 이는 전략을 다시 흥미롭게 만들어줍니다.
13:47
Thank you.
335
827427
2813
감사합니다.
13:50
(Applause)
336
830240
2515
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7