Philip Evans: How data will transform business

373,167 views ・ 2014-04-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: PanaEk Warawit Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
ผมกำลังจะพูดเกี่ยวกับเรื่องกลยุทธ์
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
และความสัมพันธ์ของมันกับเทคโนโลยี
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
เรามักจะคิดถึงกลยุทธ์ทางธุรกิจ
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
ว่าเป็นนามธรรม
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
ของแนวคิดทางเศรษฐศาสตร์
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
ที่มักจะยืนยงท้าทายกาลเวลา
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
ผมอยากจะโต้แย้งในประเด็นนั้น
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
กลยุทธ์ทางธุรกิจมักจะมีรากฐาน
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
อยู่บนสมมติฐานเกี่ยวกับเทคโนโลยีเสมอ
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
สมมติฐานเหล่านั้นกำลังเปลี่ยนแปลงไป
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
และความจริงแล้ว มันกำลังเปลี่ยนไปอย่างมาก
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
ดังนั้นแล้ว สิ่งที่เรากำลังจะได้เห็น
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
ก็คือแนวความคิดที่แตกต่างออกไป
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
ของสิ่งที่เรียกกันว่า กลยุทธ์ทางธุรกิจ
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
ผมขอเริ่มต้นด้วย
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
เรื่องเกี่ยวกับประวัติศาสตร์สักเล็กน้อย
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
แนวความคิดเกี่ยวกับกลยุทธ์ในธุรกิจ
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
เริ่มต้นมาจากนักคิดที่ยิ่งใหญ่สองคน
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
บรูซ เฮนเดอร์สัน ผู้ก่อตั้ง บีซีจี (บอสตัน คอนซัลติ้งกรุ๊ป)
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
และไมเคิล พอร์ตเตอร์ ศาสตราจารย์ ที่ฮาร์วาร์ดบิสิเนสสกูล
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
แนวคิดหลักของเฮนเดอร์สัน เป็นสิ่งที่คุณเรียกได้ว่า
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
เป็นไอเดียของนโปเลียน ในการรวมรวมกำลังทั้งหมด
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
โจมตีเข้าที่จุดอ่อนของข้าศึกที่ยิ่งใหญ่
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
เฮนเดอร์สันได้ตระหนักว่า
01:12
in the business world,
24
72729
1396
ในโลกธุรกิจแล้ว
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
มีปรากฎการณ์ต่างๆ มากมายที่นักเศรษฐศาสตร์
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
อาจเรียกได้ว่า ผลตอบแทนที่เพิ่มมากขึ้น
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
ในด้านขนาด และในด้านประสบการณ์
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
ยิ่งคุณลงมือทำอะไรบางอย่างมากเข้า มากเข้า
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
คุณจะยิ่งทำได้ดีมากขึ้น มากขึ้นอย่างผิดสัดส่วน
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
และดังนั้นเขาจึงตั้งเป็นตรรกะของการ
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
ลงทุนในมวลรวมขนาดใหญ่
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
เพื่อให้เกิดความได้เปรียบในการแข่งขัน
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
และนั่นคือการถือกำเนิดขึ้นเป็นครั้งแรก
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
ของแนวคิดด้านกลยุทธ์ทางทหาร
01:37
into the business world.
35
97439
2982
ที่นำมาใช้ในวงการธุรกิจ
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
พอร์ตเตอร์เองก็เห็นด้วยกับข้อเสนอดังกล่าว
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
แต่เขาดัดแปลงมันด้วย
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
เขาชี้ให้เห็นว่า แม้นั่นจะเป็นแนวคิดที่ถูก
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
แต่ธุรกิจ เป็นกระบวนการที่มีขั้นตอนหลายขั้น
01:51
They have different components,
40
111571
1573
มันมีองค์ประกอบหลายอย่าง
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
องค์ประกอบแต่ละอย่าง อาจถูกขับเคลื่อน
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
โดยกลยุทธ์ที่แตกต่างกันก็ได้
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
บริษัทหรือธุรกิจอย่างหนึ่ง อาจจะมีความได้เปรียบ
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
ในกิจกรรมบางอย่าง แต่ก็เสียเปรียบในกิจกรรมอื่นก็ได้
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
เขาจึงวางโครงสร้างแนวคิดของห่วงโซ่คุณค่า
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
ซึ่งโดยแท้จริงแล้วก็คือลำดับขั้นตอนที่ซึ่ง
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
วัตถุดิบได้ถูกเปลี่ยนมาเป็นองค์ประกอบ
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
และถูกนำมาประกอบกันเข้าเป็นผลิตภัณฑ์สำเร็จรูป
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
และถูกกระจายแจกจ่ายไป
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
เขาให้เหตุผลว่า ความได้เปรียบจะเกิดขึ้น
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
ภายในแต่ละองค์ประกอบย่อย
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
และความได้เปรียบโดยรวมทั้งหมด
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
จะมีค่าเท่ากับผลรวมหรือค่าเฉลี่ย
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
ความได้เปรียบขององค์ประกอบย่อยๆ
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
และไอเดียของห่วงโซ่คุณค่านี้ มีรากฐาน
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
มาจากการรับรู้ได้ว่า สิ่งที่
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
ยึดเหนี่ยวธุรกิจเข้าไว้ด้วยกัน ก็คือต้นทุนการทำธุรกรรม
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
ซึ่งคุณจำเป็นจะต้องประสานเชื่อมโยงกัน
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
องค์กรต่างๆ สามารถประสานงานกันได้มีประสิทธิภาพ
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
มากกว่าตลาด โดยส่วนใหญ่
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
ดังนั้นแล้ว ธรรมชาติบทบาทและขอบเขต
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
ขององค์กรธุรกิจถึงถูกนิยามไว้ด้วยต้นทุนธุรกรรม
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
บนพื้นฐานของไอเดียทั้งสองอย่างนี้
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
คือของเฮนเดอร์สันเกี่ยวกับผลตอบแทนที่เพิ่มขึ้น
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
เมื่อขนาดและประสบการณ์เพิ่มมากขึ้น
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
และไอเดียของพอร์เตอร์เรื่องห่วงโซ่คุณค่า
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
ที่ร้อยเรียงองค์ประกอบต่างๆ เข้าด้วยกัน
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
ที่นับเป็นฐานรากสำคัญในการพัฒนา
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
และเติบโตของกลยุทธ์ทางธุรกิจ
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
ตอนนี้สิ่งที่ผมอยากจะโต้แย้งก็คือ
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
รากฐานเหล่านั้นกำลังเสื่อมคุณค่าของมันลง
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
อย่างแรกที่สุด ลองมาคิดเรื่องต้นทุนธุรกรรมกันดู
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
ต้นทุนธุรกรรมจริงๆ แล้วมีสององค์ประกอบ
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
อย่างแรกเป็นการประมวลข้อมูล และอย่างที่สอง เป็นการสื่อสาร
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
มันเป็นเรื่องเศรษฐศาสตร์ของการประมวลผล และการสื่อสาร
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
ในขณะที่มันมีการพัฒนาเปลี่ยนแปลง มาเป็นระยะเวลานาน
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
อย่างที่เราทั้งหลายทราบกันจากบริบทหลายอย่าง
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
มันได้ถูกเปลี่ยนแปลงไปอย่างถอนรากถอนโคน
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
นับตั้งแต่วันที่พอร์ตเตอร์และเฮนเดอร์สัน
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
ได้เริ่มคิดทฤษฎีของพวกเขา
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
นับตั้งแต่ช่วงกลางทศวรรษที่ 90
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
ต้นทุนการสื่อสารได้ลดต่ำลง
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
อย่างรวดเร็วกว่าต้นทุนธุรกรรม
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
ซึ่งเป็นเหตุผลที่การสื่อสาร อินเตอร์เน็ต
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
ได้รับความนิยมเพิ่มขึ้นเป็นอย่างมาก
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
ต้นทุนธุรกรรมที่ลดลงอย่างมาก
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
ส่งผลกระทบที่เกิดตามมาอย่างมาก
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
เนื่องจากว่าถ้าต้นทุนธุรกรรมเป็นกาว
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
ที่เชื่อมประสานห่วงโซ่คุณค่าเข้าด้วยกัน และเมื่อมันลดลง
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
ทำให้มันมีความคุ้มค่าทางเศรษฐศาสตร์ลดลงด้วย
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
ความจำเป็นขององค์กร ที่ต้องมีการประสานกันในแนวดิ่งลดลง
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
และห่วงโซ่คุณค่าก็สามารถที่จะแยกออกจากกันได้
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
มันไม่จำเป็นต้องแยกกันก็ได้ แต่มันสามารถแยกกันได้
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
โดยเจาะจงแล้ว มันกลายเป็นเรื่องที่เป็นไปได้ที่
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
คู่แข่งในธุรกิจหนึ่ง
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
ที่จะใช้ตำแหน่งของเขา ในขั้นตอนหนึ่งของห่วงโซ่คุณค่า
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
เพื่อการเจาะเข้าหรือ หรือเพื่อโจมตี
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
หรือเพื่อแทรกแซงเข้าไป อยู่ระหว่างกลางของคู่แข่งในขั้นตอนอื่น
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
นี่ไม่ใช่แค่แนวความคิดที่เป็นรูปธรรมลอยๆ
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
แต่มันมีเรื่องราวตัวอย่างหลายเรื่อง
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
ที่แสดงให้เห็นว่าสิ่งนี้กำลังเกิดขึ้นอย่างไร
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
ตัวอย่างที่เห็นได้เด่นชัดก็คือธุรกิจเอ็นไซโคพีเดีย
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
ธุรกิจเอ็นไซโคพีเดีย
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
ในช่วงเวลาของการเป็นชุดหนังสือปกหนัง
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
โดยเนื้อแท้แล้วเป็นธุรกิจการจัดจำหน่าย
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
ต้นทุนโดยส่วนใหญ่ แล้วเป็นค่าคอมมิสชันของพนักงานขาย
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
เมื่อซีดีรอมและอินเตอร์เน็ตเริ่มก้าวเข้ามา
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
เทคโนโลยีใหม่ๆ ทำให้กระบวนการกระจายความรู้
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
มีต้นทุนที่ถูกลงหลายสิบหลายร้อยเท่า
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
และทำให้อุตสาหกรรมเอ็นไซโคลพีเดียล่มสลายลง
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
มาถึงตอนนี้แล้ว มันก็กลายเป็นเรื่องที่เราคุ้นเคยกันดีอยู่
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
ความจริงแล้ว นี่เป็นเรื่องราวของ
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
ระบบเศรษฐกิจอินเตอร์เน็ตในยุคแรกๆ
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับต้นทุนธุรกรรมที่ลดต่ำลง
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
ทำให้ห่วงโซ่คุณค่าแยกกระจายออกจากกัน
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
และดังนั้นจึงยอมให้เกิดการแตกแยก
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
หรือสิ่งที่เราเรียกว่าการทำลายล้าง
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
คำถามหนึ่งที่ผมมักถูกถามอยู่เสมอก็คือ
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
แล้วอะไรจะมาแทนที่เอ็นไซโคลพีเดียล่ะ
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
ในเมื่อบริตานิกาไม่มีโมเดลทางธุรกิจอีกต่อไปแล้ว
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
และมันก็เป็นเวลาอยู่พักใหญ่ทีเดียว ก่อนที่จะเกิดคำตอบตามมา
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
ถูกแล้วครับ มาถึงตอนนี้เราก็รู้คำตอบแล้ว มันคือวิกิพีเดีย
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
สิ่งที่พิเศษสำหรับวิกิพีเดีย ไม่ใช่เรื่องการจัดจำหน่าย
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
สิ่งพิเศษสำหรับวิกิพีเดียคือวิธีการที่มันถูกสร้างขึ้น
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
วิกีพีเดียเป็นเอ็นไซโคลพีเดียที่
05:25
created by its users.
126
325614
2527
ถูกสร้างขึ้นโดยผู้ใช้งานทั้งหลาย
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
และนั่นความจริงแล้ว เป็นการนิยามสิ่งที่คุณอาจจะ
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
เรียกมันว่า ทศวรรษที่สองของระบบเศรษฐกิจอินเตอร์เน็ต
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
เป็นทศวรรษที่อินเตอร์เน็ทเปลี่ยนจากการเป็นคำนาม
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
มาเป็นคำกริยา
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
มันกลายมาเป็นการพูดคุยสนทนากัน
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
มันเป็นยุคที่เนื้อหาที่สร้างขึ้นโดยผู้ใช้ และเครือข่ายสังคม
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
ได้กลายมาเป็นปรากฎการณ์หลักที่สำคัญ
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
แล้่วนั่นมันมีความหมายอย่างไร
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
ในแง่ของกรอบความคิดของพอร์เตอร์เฮนเดอร์สัน
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
มันคือการล่มสลายลงของการประหยัด เนื่องจากขนาดบางอย่าง
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
มันกลายเป็นว่า การที่มีปัจเจกชนนับหมื่นคน
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
มาร่วมกันช่วยเขียนเอ็นไซโคลพีเดียด้วยตัวเอง
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
กลับได้ผลงานคุณภาพดี
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
แถมยังใช้ต้นทุนถูกกว่าเป็นอย่างมากด้วย
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
เมื่อเทียบกับการใช้มืออาชีพในองค์กรตามลำดับขั้น
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
ดังนั้นแล้ว สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ชั้นหนึ่ง
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
ของห่วงโซ่คุณค่าได้กระจัดกระจายออก
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
เมื่อปัจเจกชนสามารถก้าวเข้ามาทำงานแทน
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
และเมื่อองค์กรไม่มีความจำเป็นอีกต่อไป
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
แต่มันยังมีคำถามอื่นอีก ที่แผนภาพนี้สร้างขึ้น
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
ก็คือ เอาละ เราได้ผ่านมาสองทศวรรษแล้ว
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
จะมีอะไรที่มาในทศวรรษที่สามหรือไม่
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
และสิ่งที่ผมอยากโต้แย้งก็คือ
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
จริงๆ แล้ว มันมีอะไรบางอย่างมาแยกทศวรรษที่สาม
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
และมันเข้ากันได้เป็นอย่างดีกับ
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
ตรรกะของพอร์เตอร์เฮนเดอร์สันที่เรา ได้พูดถึงกันมาแล้ว
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
และมันก็เป็นเรื่องเกี่ยวกับ ข้อมูล
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
ถ้าเราย้อนกลับไปในช่วงปี 2000
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
มีผู้คนจำนวนมากที่พูดกันเรื่องการปฎิวัติสารสนเทศ
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
และมันก็เป็นความจริง ที่ปริมาณข้อมูลในโลกเรา
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
ได้เพิ่มขึ้น และเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วมาก
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
แต่ในช่วงนั้น โดยส่วนใหญ่ก็ยังเป็นข้อมูลทางอนาล็อก
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
แต่เมื่อเดินหน้ามายังปี 2007
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
ไม่เพียงแต่แค่ข้อมูลในโลกเราเพิ่มขึ้นมหาศาล
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
แต่มันยังมีการเปลี่ยนแปลงเป็นอย่างมาก
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
จากรูปแบบอนาล็อกเป็นดิจิตอล
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
และที่สำคัญยิ่งไปกว่านั้น
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
ถ้าคุณมองกราฟนี้ให้ดีๆ
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
คุณจะสังเกตเห็นว่า ประมาณครึ่งหนึ่ง
07:02
of that digital data
166
422536
1614
ของข้อมูลดิจิตอลเหล่านั้น
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
เป็นข้อมูลที่มีไอ.พี.แอดเดรสกำกับอยู่
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
มันเป็นข้อมูลที่อยู่บนคอมพิวเตอร์เซิร์ฟเวอร์หรือพีซี
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
แต่การที่มันมีไอ.พี.แอดเดรสมีความหมายว่า
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
มันสามารถที่จะเชื่อมโยงเข้ากับข้อมูลอื่นๆ
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
ที่มีไอ.พี.แอดเดรสเช่นเดียวกันได้
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
หมายความว่า มันเป็นไปได้
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
ที่จะนำข้อมูลครึ่งหนึ่งของทั้งโลกนี้มารวมกัน
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
เพื่อมองหารูปแบบ
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
เป็นเรื่องที่ใหม่มาก
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
ถ้าเราลองดูตัวเลขมาจนถึงปัจจุบัน
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
มันอาจจะดูเหมือนเป็นอย่างนี้
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
เรายังไม่ค่อยแน่ใจนัก
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
ถ้าเราลองพยากรณ์ต่อไปจนถึงปี 2020
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
เรามีข้อมูลที่แม่นยำแน่นอน ด้วยความอนุเคราะห์จาก IDC
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
มันน่าแปลกใจนะ ที่ว่าในอนาคตนี่เราสามารถ คาดการณ์ได้มากกว่าในปัจจุบัน
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
และสิ่งที่คาดว่าจะเกิดก็คือ การทวีคูณขึ้นเป็นร้อยเท่า
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
ของข้อมูลต่างๆ ที่เชื่อมโยงกัน
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
ผ่านไอ.พี.แอดเดรส
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
เอาละครับ ถ้าจำนวนของการเชื่อมต่อกัน
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
เป็นสัดส่วนกับจำนวนคู่ของจุดข้อมูล
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
การเพิ่มจำนวนขึ้นเป็นร้อยเท่าของปริมาณข้อมูล
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
จะทำให้เกิดจำนวนรูปแบบการเชื่อมต่อ
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
ระหว่างข้อมูลเหล่านั้น
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
เพิ่มมากขึ้นเป็นหมื่นเท่า
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
เพียงแค่ในช่วง 10 หรือ 11 ปีหลังนี่เท่านั้น
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
ผมคงสรุปได้ว่า นี่เป็นการเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
เป็นการเปลี่ยนแปลงที่มีผลกระทบลึกซึ้งต่อเศรษฐกิจ
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
ของโลกที่เรากำลังอาศัยอยู่นี้
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
จีโนมของมนุษย์คนแรกที่ถูกถอดรหัส
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
คือของเจมส์ วัตสัน
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
เป็นผลงานจากโครงการฮิวแมน จีโนม ในปี 2000
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
โดยที่มันต้องใช้เงินถึงประมาณ 200 ล้านดอลล่าร์
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
และใช้เวลาประมาณ 10 ปีในการถอดรหัส
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
ว่าจีโนมของมนุษย์หนึ่งคน ประกอบด้วยอะไรบ้าง
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
นับจากนั้นมา ต้นทุนของการถอดรหัสจีโนม ได้ลดต่ำลง
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
ความจริงแล้ว มันลดต่ำลงในช่วงปีหลังๆ
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
ลดต่ำลงเป็นอย่างมาก
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
จนมาถึงจุดที่ต้นทุนตอนนี้อยู่ ต่ำกว่า 1,000 เหรียญดอลล่าร์
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
และมีการคาดการณ์กันว่า ภายในปี 2015
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
มันจะต่ำลงไปกว่า 100 เหรียญ
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
ต้นทุนของการถอดรหัสจีโนม
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
ได้ลดลงไปเป็นแสน เป็นล้านเท่า
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
ภายในเวลาเพียงแค่ 15 ปีเท่านั้น
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
เป็นปรากฎการณ์ที่เหลือเชื่อมาก
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
ในช่วงเวลาที่การถอดรหัสพันธุกรรม
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
มีค่าใช้จ่ายเป็นล้าน หรือแม้กระทั่งเป็นหมื่นเหรียญ
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
มันเป็นงานที่อยู่ในแวดวงของการวิจัยเท่านั้น
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
นักวิทยาศาสตร์จะรวบรวมผู้คนมาเป็นตัวแทน
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
และจะพยายามหารูปแบบ
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
และพยายามวางหลักเกณฑ์ เกี่ยวกับธรรมชาติของมนุษย์และเชื้อโรค
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
จากรูปแบบนามธรรมที่พวกเขาพบ
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
จากกลุ่มคนที่คัดเลือกไว้
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
แต่เมื่อการถอดรหัสจีโนม ทำได้ในราคาแค่ 100 เหรียญ
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
หรือถ้ารอสักแป๊บ ก็คงลดลงเป็น 99 เหรียญ
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ มันกลายเป็นงานสำหรับบุคคลทั่วไป
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
มันจะแพร่หลายไปตามคลีนิคต่างๆ
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
เมื่อคุณไปหาหมอเพราะเป็นหวัด
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
สิ่งแรกที่สุดที่หมอจะทำก็คือ ถอดรหัสจีโนมของคุณ
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
ถ้าเขาหรือเธอยังไม่เคยทำมาก่อนนะ
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
ณ จุดนั้นแล้ว สิ่งที่พวกเขาจะทำ
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
จะไม่ใช่เริ่มจากการใช้ความรู้นามธรรม ของการรักษาตามพันธุศาสตร์
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
แล้วพยายามมาดูว่า จะใช้กับคุณได้อย่างไร
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
แต่ตรงกันข้าม พวกเขาจะเริ่มจากจีโนมของคุณเองโดยตรง
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
ลองคิดดูถึงความเป็นไปได้นั้นซิครับ
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
คิดดูว่า มันจะพาพวกเราไปถึงจุดไหน
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
เมื่อเราสามารถที่จะมองหาเข้าไป ในพันธุกรรมของเราเอง
09:40
with clinical data
233
580892
1489
ด้วยข้อมูลทางเวชศาสตร์
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
ด้วยข้อมูลเกี่ยวกับการตอบสนองต่อยาแบบต่างๆ
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
ด้วยข้อมูลแวดล้อมต่างๆ จากอุปกรณ์จำพวก
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
โทรศัพท์หรือเซ็นเซอร์ทางการแพทย์
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
ที่จะเก็บข้อมูลเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
ลองคิดดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อเรารวบรวมข้อมูลทั้งหมด
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
และเราสามารถเอามันมารวมกัน
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
ในการที่จะมองหารูปแบบที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
สิ่งนี้ ผมคิดว่า คงจะใช้เวลาอีกซักพักหนึ่ง
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
แต่มันจะผลักดัน ให้เกิดการปฎิวัติครั้งใหญ๋ในวงการแพทย์
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
วิเศษมาก มีผู้คนมากมายกำลังพูดเรื่องนี้อยู่
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
แต่ยังมีอีกเรื่องหนึ่งที่ไม่ได้รับความสนใจมากนัก
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
นั่นคือการที่โมเดลธุรกิจของหน่วยงานต่างๆ
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
องค์กร และบริษัทที่เกี่ยวข้องในธุรกิจวันนี้
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
จะเข้ากันได้กับโมเดลของการแบ่งปันข้อมูล
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
อันมหาศาลผ่านฐานข้อมูลที่หลากหลาย
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
เหล่านี้ได้อย่างไร?
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
ถ้าธุรกิจของคุณมีรากฐานอยู่บนข้อมูลที่มีกรรมสิทธิ์
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
ถ้าความได้เปรียบทางธุรกิจของคุณ ถูกกำหนด โดยข้อมูลของคุณ
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
จะเป็นไปได้อย่างไร ที่บริษัท หรือสังคม
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
จะสามารถบรรลุถึงคุณค่าต่างๆ
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
ที่สามารถเกิดขึ้นได้เพราะเทคโนโลยี ทำไม่ได้หรอกครับ
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
ดังนั้นแล้ว สิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นก็คือ
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
และเรื่องรหัสพันธุกรรมเป็นเพียงตัวอย่างหนึ่งเท่านั้น
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
ของการที่เทคโนโลยีกำลังผลักดัน
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
ให้เกิดการขยายขนาดของกิจกรรมต่างๆ
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
ออกไปพ้นจากขอบเขตของสถาบันต่างๆ
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
ที่เราคุ้นเคยกันมาก่อน
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง นอกเหนือไปจากขอบเขต
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
ของสถาบัน ในแง่ของกลยุทธ์ทางธุรกิจ
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
ที่ได้ถูกกำหนดเอาไว้เป็นกฎเกณฑ์มาก่อน
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
เรื่องง่ายๆ ก็คือ สิ่งที่เคยเป็นการแข่งขัน
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
ในภาวะตลาดที่มีผู้ขายน้อยราย โดยการผนวกรวมกิจกรรม
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
ในแนวดิ่งเข้าด้วยกัน กำลังจะเปลี่ยนแปลงไป
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
ไม่ในรูปแบบใดก็แบบหนึ่ง
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
จากโครงสร้างแนวดิ่ง ไปเป็นโครงสร้างแนวขนาน
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
ทำไมมันถึงเกิดขึ้น?
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
มันเกิดขึ้นก็เพราะว่า ต้นทุนธุรกรรมตกฮวบลง
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
และเนื่องความได้เปรียบจากขนาดก็เปลี่ยนขั้วไป
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
ต้นทุนธุรกรรมที่ลดลงมาก
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
ทำให้กาวที่เชื่อมประสานห่วงโซ่คุณค่าอ่อนแอลง
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
ยินยอมให้แต่ละองค์ประกอบแยกออกจากกันได้
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
การเปลี่ยนขั้วของเศรษฐศาสตร์ที่พึ่งพาขนาดเป็นหลัก
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
หันไปสู่การมีขนาดที่เล็กลง ความเล็กทำให้เกิดความสวยงาม
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
และยินยอมให้เกิดการขยายตัวของชุมชนต่างๆ
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
เพื่อทดแทนการผลิตโดยองค์กรใหญ่แบบดั้งเดิม
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
การขยายขนาดไปในทิศทางที่ตรงกันข้าม
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
ไปยังสิ่งอย่างเช่น big data
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
ผลักดันให้โครงสร้างของธุรกิจ
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
ไปสู่การสร้างสถาบันแบบใหม่ๆ
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
ที่สามารถบรรลุถึงขนาดเหล่านั้นได้
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
แต่ไม่ว่าจะไปในทิศทางใด โครงสร้างตามแนวดิ่งอย่างเดิมๆ
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
จะถูกผลักดันให้มีความเป็นแนวขนานมากขึ้น
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
ตรรกะนี้ ไม่เพียงแต่เกี่ยวข้อง กับเรื่อง big data เท่านั้น
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
ตัวอย่างเช่น ถ้าเราจะลองพิจารณาไปที่อุตสาหกรรมการสื่อสาร
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
คุณสามารถเล่าเรื่องราวในลักษณะเดียวกัน ได้เกี่ยวกับใยแก้วนำแสง
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
ถ้าเรามาดูในอุตสาหกรรมเกี่ยวกับยา
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
หรือในวงการการวิจัยระดับมหาวิทยาลัย
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
คุณสามารถบอกเรื่องราวแบบเดียวกันได้
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
เกี่ยวกับสิ่งที่เรียกว่า "big science"
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
และในทางตรงกันข้าม
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
ถ้าเราลองมองไปที่วงการพลังงาน
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
ที่มีการพูดกันถึงเรื่องว่า ภาคครัวเรือน
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
จะกลายมาเป็นผู้สร้างพลังงานสะอาด
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
และเป็นผู้พิทักษ์การใช้พลังงาน อย่างมีประสิทธิภาพได้อย่างไร
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
ความจริงแล้ว นี่เป็นปรากฎการณ์ย้อนกลับ
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
นี่คือการแตกแยกของขนาดที่ยิ่งใหญ่
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
เนื่องจากว่า สิ่งที่เล็กมากๆ สามารถทดแทน
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
สำหรับขนาดที่ยิ่งใหญ่ขององค์กรขนาดใหญ่ได้
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง เรากำลังมุ่งหน้าไปสู่
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
การที่โครงสร้างอุตสาหกรรม กำลังย้ายเป็นแบบแนวนอน
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
และนั่นจะเป็นนัยยะของการเปลี่ยนแปลง ในระดับฐานราก
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
ของสิ่งที่เราคิดถึงเกี่ยวกับกลยุทธ์
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
มันหมายความว่า เราจำเป็นจะต้องคิด
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
เกี่ยวกับกลยุทธ์ว่าเป็นการคัดกรองดูแล
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
โครงสร้างในแนวขนานเหล่านี้
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
ในขณะที่สิ่งต่างๆ อย่างนิยามของธุรกิจ
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
และแม้กระทั่งนิยามของวงการอุตสาหกรรม
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
จะกลายเป็นผลลัพธ์ของกลยุทธ์ไป
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
ไม่ได้เป็นอะไรบางอย่าง ที่กลยุทธ์มีสมมติฐานมาก่อนหน้านั้น
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
มันหมายความว่า เราจำเป็นต้องค้นหาว่า
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
จะสนับสนุนการทำงานร่วมกัน
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
และแข่งขันกันในเวลาเดียวกันได้อย่างไร
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
ลองคิดถึงเรื่องของจีโนมดูนะครับ
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
เราจำเป็นจะต้องเกี่ยวข้อง กับอะไรบางอย่างที่ใหญ่มากๆ
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
และเล็กมากๆ ในเวลาเดียวกัน
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
และเราต้องการโครงสร้างอุตสาหกรรม
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
ที่จะสนับสนุนแรงกระตุ้นที่แตกต่างกันเป็นอย่างมาก
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
จากแรงจูงใจของมือสมัครเล่น ของผู้คนในชุมชน
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
ไปจนถึงแรงกระตุ้นทางสังคม
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
ที่มีต่อโครงสร้างพื้นฐานที่สร้างโดยรัฐบาล
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
หรือองค์กรความร่วมมือต่างๆ
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
ที่สร้างขึ้นโดยบริษัทต่างๆ ที่อาจจะต้องแข่งขันกัน
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
เนื่องจากนั่นจะเป็นเพียงทางเดียว ที่พวกเขาจะเข้าถึงขนาดที่ต้องการได้
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
การเปลี่ยนแปลงขนานใหญ่เหล่านี้
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
จะทำให้ความเชื่อเกี่ยวกับกลยุทธ์ทางธุรกิจแบบเดิมๆ ต้องล้าสมัยไป
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
มันจะผลักดันให้เราก้าวเข้าไปสู่โลกใบใหม่
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
มันต้องการให้พวกเราทั้งหลาย ไม่ว่าจะอยู่ใน
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
หน่วยงานภาครัฐ หรือภาคเอกชน
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
จำเป็นต้องคิดด้วยมุมมองที่แตกต่างจากเดิม
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
เกี่ยวกับโครงสร้างของธุรกิจ
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
และในที่สุดแล้ว ก็จะสามารถ ทำให้กลยุทธ์กลับมาน่าสนใจได้อีกครั้ง
13:47
Thank you.
335
827427
2813
ขอบคุณครับ
13:50
(Applause)
336
830240
2515
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7