Philip Evans: How data will transform business

374,022 views ・ 2014-04-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: khalid marbou
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
سوف أتحدّث قليلًا عن الاستراتيجية
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
وعلاقتها بالتكنولوجيا
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
نحن نميل إلى التفكير في استراتيجية الأعمال التجارية
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
كهيئة مجردة على الأغلب
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
من فكر اقتصادي بالأساس،
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
وتكون غير محدّدة بالزمن.
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
سأحاول أن أثبت أنّه وفي الواقع،
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
استراتيجية الأعمال تقوم دائما
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
على أساس افتراضات حول التكنولوجيا،
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
وأنّ تلك الافتراضات في تغيّر دائم،
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
وفي الحقيقة، فهي تتغيّر بشكل كبير جدًا،
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
و أنّ ذلك سيدفع بنا إلى
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
مفهوم مختلف لما نعنيه
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
باستراتيجية الأعمال.
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
اسمحوا لي بالبدأ،
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
مع قليل من التاريخ.
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
فكرة الاستراتيجية في مجال الأعمال التجارية
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
تدين بأصولها إلى اثنين من العمالقة المُفكرين:
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
بروس هندرسون، مؤسس مجموعة بوسطن الاستشارية،
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
وما يكل بورتر، الأستاذ في كلية إدارة الأعمال في جامعة هارفارد.
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
وكانت فكرة هندرسون الأساسية تتمثّل فيما يمكن أن نسميه
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
بفكرة نابليون في تركيز الكتلة
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
ضد الضعف وفي سحق العدوّ.
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
ما اكتشفه هندرسون هو أنّ هناك،
01:12
in the business world,
24
72729
1396
في عالم الأعمال،
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
العديد من الظواهر التي تتّسم
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
بما يسمّيه الاقتصاديون عوائد السعة المتزايدة -
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
المقياس والخبرة.
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
كلّما يزداد قيامك بأمر ما،
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
بشكل غير متناسب كلما أصبحت أفضل.
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
وأوجد ذلك منطقًا للاستثمار
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
في مثل هذا النوع من الكتلة الساحقة
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
من أجل تحقيق ميزة تنافسية.
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
وكان ذلك أول تقديم
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
لمفهوم عسكري بالأساس للاستراتيجية
01:37
into the business world.
35
97439
2982
في عالم الأعمال.
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
يتفق بورتر مع هذه الفرضية،
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
بل أنّه عدّلها.
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
وأشار،مُصححًا، أن هذا كله أمر جيد جدًا،
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
و لكن الشركات تتقدّم بخطوات مختلفة لها.
01:51
They have different components,
40
111571
1573
فهي لديها مكونات مختلفة،
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
وكل عنصر من هذه المكونات قد يكون مدفوعا
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
بنوع مختلف من الاستراتيجية.
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
يمكن لشركة أو مشروع تجاري ما أن تكون له الأفضلية
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
في بعض الأنشطة ولكن له مساوئ في أخرى.
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
لقد أنتج مفهوم سلسلة القيمة،
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
وهي بالأساس تسلسل المراحل التي عبرها
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
تصبح المادة الخام عنصرا،
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
يتمّ تجميعه ليصبح منتجا منتهيا،
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
ثم يتم توزيعه، على سبيل المثال،
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
و قال أنّ الفوائد تتراكم
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
لكل عنصر من هذه العناصر،
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
وأن الربح للمنتوج كلّّه
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
هو نوعا ما مجموع معدّل أرباح
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
لكلّ من أجزائه.
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
وتستند فكرة سلسلة القيمة هذه
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
على الاعتراف بأن
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
ما يجعل العمل متماسكا هي تكاليف الانتاج،
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
التي تحتاج في جوهرها إلى التنسيق،
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
والمنظمات أكثر فعالية في التنسيق
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
من الأسواق، في كثير من الأحيان،
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
وذلك لأنّ طبيعة ودور وحدود
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
التعاون هي محددة بتكاليف المعاملات.
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
كانت هاتان الفكرتان،
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
فكرة هندرسون لعوائد السعة المتزايدة
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
للتوسع والخبرة،
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
وفكرة بورتر عن سلسلة القيمة،
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
تشملان عناصر متباينة،
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
كانت استراتيجة الأعمال
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
قد قامت عليها في وقت لاحق.
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
الآن ما أقوله
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
أنّ تلك الافتراضات قد تمّ في الواقع تبيان بطلانها.
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
أولًا وقبل كل شيء، دعونا نفكر في تكاليف المعاملات.
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
هناك عنصران لتكاليف المعاملات.
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
أحدها يتعلّق بمعالجة المعلومات، والآخر بالاتصالات.
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
هذه هي اقتصاديات التصنيع، والتواصل
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
كما تطورت على مدى فترة طويلة من الزمن.
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
وكما نعلم جميعا من سياقات كثيرة،
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
فهي قد تحولت جذريا
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
عمّا كانت عليه منذ أن قام بورتر وهندرسون
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
بصياغة نظرياتهم للمرة الأولى.
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
بالتحديد ومنذ منتصف التسعينات،
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
أصبحت تكاليف الاتصالات في تراجع سريع
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
أسرع حتى من تكاليف المعاملات،
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
وهو السبب الذي جعل كل من الاتصالات والإنترنت
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
تزدهر بطريقة هائلة.
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
الآن، انخفاض تكاليف المعاملات تلك
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
كانت لها عواقب هامة،
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
لأنّه لو شبّهناها بالصمغ
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
الذي يجمع سلاسل القيمة معا، وهو في تراجع،
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
يصبح لدينا أقل ما نبني عليه اقتصادنا.
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
هناك حاجة أقل للمنظمة المتكاملة رأسيًا،
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
وعلى الأقل فإنّ سلاسل القيمة يمكن كسرها.
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
إنها لا تحتاج بالضرورة لتنكسر لكن الأمر ممكن.
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
ثم يصبح من الممكن بعد ذلك
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
لمنافس في عمل واحد
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
أن يستخدم موقعه في خطوة واحدة من سلاسل القيم
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
من أجل الاختراق أو الهجوم
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
أو اللاوساطة للمنافسين الآخرين.
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
وهاذا ليس فقط اقتراحا تجريديا.
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
هناك بالتحديد العديد من القصص
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
لكيفية حدوث ذلك فعلا.
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
ملصق الطفل مثال على موسوعة الأعمال.
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
موسوعة الأعمال
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
في أيام الكتب الجلدية
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
كان في الأساس أعمال توزيع.
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
ومعظم التكاليف كانت عمولة الباعة.
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
جاء القرص المضغوط ومن ثم الإنترنت جنبا إلى جنب،
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
التكنلوجيا الجديدة جعلت توزيع المعرفة
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
والعديد من طلبات الحجم رخيصة،
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
وانهارت صناعة الموسوعات.
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
الآن بالطبع تلك قصة مألوفة.
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
في الواقع الأكثر شمولًا كان قصة
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
أول صناعة لتجارة الإنترنت.
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
كانت حول انخفاض تكاليف المعاملات
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
كسر سلاسل القيمة
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
وبالتالي السماح باللاوساطة،
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
أو ما نسميه التفكيكية.
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
واحدة من الأسئلة التي أطرحها أحياناُ هي،
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
حسنًا، ما الذي سيستبدل الموسوعة
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
عندما لم تعد موسوعة المعارف البريطانية تتوفر على نموذج للأعمال؟
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
وكانت هنالك فترة قبل أن يصبح الجواب واضحًا.
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
الآن، بطبيعة الحال، ونحن نعلم ما هي: إنها ويكيبيديا.
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
الآن ما هو فريد بخصوص ويكيبيديا ليس توزيعها.
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
ما هو فريد بخصوص ويكيبيديا هي طريقة إنتاجها.
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
ويكيبيديا، بطبيعة الحال، هي موسوعة
05:25
created by its users.
126
325614
2527
أنشئت من قبل مستخدميها.
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
وهذا، في الواقع، يعرف ما يمكن أن نسميه
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
العقد الثاني من اقتصاد الإنترنت،
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
العقد الذي كان فيه الإنترنت إسما
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
أصبح الإنترنت فعلا.
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
أصبح مجموعة من الأحاديث،
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
العصر الذي ينشئ فيه المُستخدمون المحتوى وشبكات التواصل الاجتماعي
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
أصبح ظاهرة مهيمنة.
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
الآن ما الذي يعنيه ذلك
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
في مصطلح بيتر هيندرسون من حيث إطار العمل
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
كان الانهيار لأنواع معينة من اقتصاديات الحجم
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
اتضح أن عشرات الآلاف
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
من الأفراد المستقليين يكتبون في الموسوعة
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
يمكنهم أداء عمل بنفس الجودة،
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
وبشكل أرخص بكثير،
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
من المحترفين في التنظيم الهرمي.
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
ما كان يحدث أساسا هو أن طبقة واحدة
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
من هذه السلسلة القيمة أصبحت مجزأة،
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
كما يتاح للأفراد الهيمنة
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
حيث لم تعد هناك حاجة للمنظمات.
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
ولكن هناك سؤال آخر أن من الواضح أن هذا الرسم البياني يطرحه،
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
الذي، حسنا، لقد ذهب من خلال عقدين -
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
هل هناك من شيء يميز الثالث؟
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
وما أريد أن أناقشه هو أنه في الواقع
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
لا شيء يميز الثالث،
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
وهو ينطبق تماما مع
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
منطق بورتر-هندرسون الذي كنا نتحدث عنه.
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
وذلك بخصوص البيانات.
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
إذا رجعنا إلى حوالي العام 2000،
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
الكثير من الناس كانوا يتحدثون عن ثورة المعلومات،
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
وكان في الواقع صحيح أن المخزون العالمي من البيانات
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
كان ينمو، وبالفعل يتزايد سريعا.
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
ولكن كان لا يزال في تلك المرحلة التناظرية بأغلبية ساحقة.
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
نمضي قدما إلى عام 2007،
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
ليس فقط أن الأسهم العالمية للبيانات قد انفجرت
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
ولكن كان هناك تعويض ضخم
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
للتناظرية من طرف الرقمية.
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
وأكثر أهمية حتى من ذلك،
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
إذا نظرتم بعناية أكبر لهذا الرسم البياني،
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
ما سوف نلاحظ أن حوالي نصف
07:02
of that digital data
166
422536
1614
البيانات الرقمية
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
هي المعلومات التي لديها عنوان تعريفي.
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
إنها في الخادم أو على الجهاز الشخصي.
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
ولكن وجود عنوان تعريفي يعني أنه
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
يمكن أن تتصل بأي بيانات أخرى
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
تحتوي على عنوان تعريفي.
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
وهذا يعني أنه أصبح من الممكن
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
وضع نصف المعرفة في العالم معا
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
من أجل أن نرى الأنماط،
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
شيء جديد كليًا.
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
إن قمنا بحساب ما ستكون عليه الأرقام اليوم،
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
ربما تبدو شيئا مثل هذا.
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
نحن لسنا متأكدين حقا.
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
إن نظرنا إلى ما ستكون عليه الأرقام في 2020،
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
لدينا بالطبع رقم دقيق، من مركز البيانات الدولي مشكورا.
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
فمن الغريب أن المستقبل يمكن التنبؤ به أكثر بكثير من الوقت الحاضر.
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
وما يعني ذلك ضمنيا هو تضاعف بمئات المرات
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
في المخزون من المعلومات التي يتم توصيلها
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
عبر العنوان التعريفي.
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
الآن، إذا كان عدد الاتصالات التي يمكننا إنشاؤها
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
يتناسب مع عدد من أزواج من نقاط البيانات،
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
مئات الأضعاف في كمية البيانات
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
هي ضرب عشرة آلاف مرة
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
في عدد الأنماط
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
التي يمكننا رؤيتها في تلك البيانات،
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
هذا فقط في 10 أو 11 سنة الماضية.
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
وهذا ما أظنه، محيطا من التغييرات،
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
تغيير عميق في اقتصاد
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
العالم الذي نعيش فيه.
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
أول جينوم بشري،
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
ذلك الخاص بجيمس واطسون،
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
قد وضع خرائط لذروة الجينوم البشري في عام 2000.
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
وكلف الأمر حوالي 200 مليون دولار
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
وحوالي 10 سنوات من العمل لتخطيط
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
بنية شخص واحد فقط من الجينوم.
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
منذ ذلك الحين، انخفضت تكاليف رسم خرائط الجينوم.
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
في الواقع، لقد انخفضت في السنوات الأخيرة
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
بشكل كبير جدا في الواقع،
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
إلى النقطة حيث أن الثمن الآن هو أقل من ألف دولار،
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
وقد تم التنبؤ بثقة أنه بحلول عام 2015
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
سيكون أقل من 100 دولار --
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
خمسة أو ستة من طلبات الحجم خفضت
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
في تكلفة رسم خرائط الجينوم
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
في غضون 15 عاما،
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
ظاهرة غير عادية.
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
الآن، في تلك الأيام عندما كان رسم خرائط الجينوم
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
يكلف الملايين، أو حتى عشرات الآلاف،
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
كان في الأساس مشروعات بحثية
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
يجمع العلماء بعض الأشخاص الممثلين،
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
ويرون الأنماط ويحاولون
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
جعل التعميمات عن الطبيعة البشرية والأمراض
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
من الأنماط التجريدية التي يجدونها
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
من هؤلاء الأفراد المختارين.
ولكن عندما يمكن للجينيوم أن يُرسم بـ 100 دولار،
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
99 دولار أثناء انتظارك،
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
ما يحدث هو أنه يصبح وكأنه يباع بالتجزئة.
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
يصبح كل شيء سريريا.
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
تذهب إلى الطبيب بالزكام،
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
وإذا كان هو أو هي لم تفعل ذلك بالفعل،
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
أول شيء يفعلونه هو تخطيط الجينوم الخاص،
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
وعند هذه النقطة ما يفعلونه الآن
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
ليس هو الانطلاق من معرفة مجردة بالطب الجينومي
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
ومحاولة معرفة كيفية تطبيقه عليك،
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
لكنهم يبدؤون بالجينوم الخاص بك.
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
الآن فكر في قوة ذلك.
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
فكر إلى أين سيأخذنا
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
عندما نتمكن من الجمع بين بيانات الجينوم
09:40
with clinical data
233
580892
1489
والبيانات السريرية
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
مع بيانات عن التفاعلات العقارية
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
مع هذا النوع من البيانات المحيطة للأجهزة
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
مثل الهاتف وأجهزة الاستشعار الطبية
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
واليي يتم جمعها بنحو متزايد.
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
أعتقد أن ما يحدث عندما نقوم بجمع كل تلك البيانات
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
ويمكننا أن نضعها معًا
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
من أجل إيجاد أنماط لم نرها من قبل.
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
هذا، ما أود أن أقترحه، وربما أن الأمر سيستغرق بعض الوقت،
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
ولكن هذا سوف يقود ثورة في الطب.
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
رائع، والكثير من الناس سيتحدثون عن هذا،
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
ولكن هناك شيء واحد لا يحصل على الكثير من الاهتمام.
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
كيف يكون ذلك النموذج من المشاركة الهائلة
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
عبر كل تلك الأنواع من قواعد البيانات
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
متوافقا مع نماذج الأعمال
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
للمؤسسات والمنظمات والشركات
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
التي تشارك في هذا العمل اليوم؟
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
إذا كان عملك قائما على البيانات الشخصية،
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
إذا تم تعريف مصالحك التنافسية من خلال البيانات الخاصة بك،
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
كيف يمكن لتلك الشركة أو المجتمع
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
في الواقع تحقيق القيمة
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
الكامنة في التكنولوجيا؟ إنهم لا يستطيعون.
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
ذلك أساسا ما يحدث هنا،
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
وعلم الجينوم هو مجرد مثال واحد لهذا،
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
لأن التكنولوجيا تقود
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
التوسع الطبيعي للنشاط
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
ما وراء الحدود المؤسسية والتي كنا
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
نفكر في إطارها،
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
وعلى وجه الخصوص ما وراء الحدود المؤسسية
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
من حيث تحديد استراتيجية العمل
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
كما وضعت الضوابط.
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
القصة الأساسية هنا هي أن ما كان يكون
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
تكاملا رأسيًا، ومنافسة احتكارية
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
بين أنواع مماثلة من المنافسين
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
يتطور، بوسيلة أو بآخرى،
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
من هيكل عمودي إلى أفقي واحد.
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
لماذا يحدث ذلك؟
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
إنه يحدث بسبب كون تكاليف المعاملات تتجه نحو الهبوط
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
ولأن النطاق تم استقطابه.
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
والهبوط الحاد في تكاليف المعاملات
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
يضعف الغراء الذي يحمل سلاسل القيمة معا.
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
ويسمح لهم بالانفصال.
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
استقطاب اقتصاديات ضخمة
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
باتجاه صغير جدا - الصغير جميل -
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
يسمح للمجتمعات القابلة للتحجيم
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
بتعويض إنتاج الشركات التقليدي.
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
التوسع في الاتجاه المعاكس،
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
نحو أشياء مثل البيانات الكبيرة،
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
ودفع هيكل الأعمال
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
نحو إنشاء أنواع جديدة من المؤسسات
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
التي يمكنها تحقيق ذلك على نطاقها.
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
ولكن في أي من الاتجاهين، الهيكل الرأسي عادة
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
يصبح مدفوعا ليكون أكثر أفقية.
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
المنطق ليس فقط حول البيانات الكبيرة.
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
إذا كان ننظر، على سبيل المثال، إلى صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية،
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
يمكن أن أقول لكم نفس القصة عن الألياف البصرية.
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
إذا نظرنا إلى صناعة الأدوية،
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
أو، لهذه المسألة، البحوث الجامعية،
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
يمكنك أن تقول نفس القصة بالضبط
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
حول ما يسمى بـ"العلم الكبير".
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
وفي الاتجاه المعاكس،
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
إذا نظرنا، على سبيل المثال، إلى قطاع الطاقة،
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
حيث كل الحديث هو حول كيف يمكن للأسر
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
أن يكونوا منتجين أكفاء للطاقة النظيفة
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
والحفاظ على الطاقة بفعالية،
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
وهذه، في الواقع، ظاهرة عكسية.
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
هذا تجزيئ حجمي
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
لأن شيء صغيرا جدا يمكن أن يكون بديلا
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
للشركات التقليدية الضخمة.
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
وفي كلتا الحالتين، ما نتجه نحوه
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
هو هيكلة الصناعات بإتجاه أفقي،
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
وهذا يعني تغييرات أساسية
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
في طريقة تفكيرنا حول الاستراتيجية.
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
وهو ما يعني، على سبيل المثال، أننا بحاجة إلى التفكير
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
في استراتيجية كتأصيل
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
تلك الأنواع من الهياكل الأفقية،
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
حيث أشياء مثل تعريف العمل
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
وحتى تعريف الصناعة
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
هي في الواقع مخرجات استراتيجية،
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
لا شيء تفترضه الاستراتيجية.
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
وهو ما يعني أننا، على سبيل المثال، بحاجة للعمل على
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
كيفية استيعاب التعاون
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
والمنافسة في وقت واحد.
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
فكر في الجينوم.
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
نحن بحاجة إلى استيعاب كبير جدا
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
وصغير جدا في نفس الوقت.
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
ونحن بحاجة إلى هياكل صناعية
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
التي من شأنها استيعاب، دوافع مختلفة جدا،
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
كدوافع الهواة من الناس في المجتمعات
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
وربما الدوافع الاجتماعية
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
من البنية التحتية التي بنتها الحكومات
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
أو المؤسسات التعاونية
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
التي بنيت من قبل الشركات التي تتنافس أو خلاف ذلك،
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
لأن ذلك هو السبيل الوحيد الذي يمكنك من الحصول على حجم كبير.
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
هذه الأنواع من التحولات
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
قدمت من المباني التقليدية استراتيجية أعمال بالية.
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
إنها تدفعنا إلى عالم جديد تماما.
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
إنها تتطلب منا، سواء كنا
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
في القطاع العام أو الخاص،
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
التفكير بشكل مختلف جذريا جدا
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
في بنية الأعمال،
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
وفي النهاية، فإنه يجعل الاستراتيجية مثيرة للاهتمام مجددًا.
13:47
Thank you.
335
827427
2813
شكرًا لكم.
(تصفيق)
13:50
(Applause)
336
830240
2515
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7