Philip Evans: How data will transform business

373,167 views ・ 2014-04-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rezaie Reviewer: Nima Pourreza
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
قصد دارم اندکی درباره استراتژی حرف بزنم
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
و ارتباطش با فن آوری.
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
ما تمایل داریم تا به استراتژی کسب و کار
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
به عنوان یک ساختار انتزاعی فکر کنیم
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
اساسا، از افکار اقتصادیی
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
شاید ترجیحاً بدون زمان.
من در واقع در این مورد میخواهم بحث کنم.
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
استراتزی کسب و کار همیشه
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
بر پایه فرضیه ای در تکنولوژی استوار است.
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
در حالی که این فرضیه در حال تغییر است
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
وتغییری تقریبا چشمگیر.
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
بنابرین این تغیر به مفهوم دیگری
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
از آنچه ما استراتزی کسب و کار
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
میخوانیم تبدیل میشود.
بگذارید، اگر اجازه دارم
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
اول از یک داستان تاریخی شروع کنم.
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
ایده استراتزی کسب و کار هویتش را به
دو انسان بزرگ خردمند مدیون است:
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
بروس هندرسون، بنیانگذار بی سی جی
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
و مایکل پورتراستاد دانشکده مدیریت دانشگاه هاروارد.
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
ایده اصلی هندرسون را شما شاید
ایده ناپلئونی تمرکز اکثریت
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
برضد ضعف درهنگام سردرگمی دشمن بنامید.
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
آنچه که هندرسون تشخیص داده بود
01:12
in the business world,
24
72729
1396
این بود که در دنیای کسب و کار
پدیده های زیادی وجود دارد که
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
دررده آنچه اقتصاددانان افزایش بازده، مقیاس،
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
تجربه مینامند قرارمیگیرند.
هرچه کاری را بیشتر انجام دهید
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
در آن با نسبت غیرخطی بیشتری بهتر خواهید شد.
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
بنابراین او منطق تاثیر سرمایه گذاری
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
بر اکثریت قریب به اتفاق را
برروی مزیت رقابتی را دریافت.
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
و این در واقع اولین معرفی
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
مفهوم دراصل نظامی استراتژی
01:37
into the business world.
35
97439
2982
در دنیای کسب و کاربود.
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
پورتر با این فرضیه موافق بود
اما آن را ارزیابی کرد.
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
اوبه درستی بیان کرد که فرضیه خوبی است
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
اما کسب و کارها مراحل زیادی دارند.
01:51
They have different components,
40
111571
1573
آنها ارکان متفاوتی دارند
وهریک از این رکن ها ممکن است
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
با نوع دیگری از استراتژی پیش رود.
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
یک شرکت یا بنگاه ممکن است در
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
بعضی فعالیت ها مزیت رقابتی داشته باشد و در بعضی دیگر ضعف.
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
او مفهوم زنجیره ارزش را بنا نهاد
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
درواقع تعدادی مراحل که در آن
میتوانیم بگوییم مواد اولیه به اجزا
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
سپس به قطعات ومحصول نهایی تبدیل شود
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
و برای مثال وارد چرخه توضیع میشود
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
و او میگوید که مزیت در
تمام این جزئیات اتفاق می افتد
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
واینکه مزیت کل
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
درواقع مجموع یا میانگین
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
مزیت هریک از اجزاست.
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
این مفهوم زنجیره ارزش
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
بعد از دریافتن این واقعیت به کارآمد
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
که آنچه یک کسب و کار را سرپا نگه می دارد همان هزینه معامله است.
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
دراصل شما باید آن را هدایت کنید،
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
مؤسسات غالباً از بازار در
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
این هدایت کارآمدتر هستند
و بنابراین طبیعت، نقش و مرز
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
هر شرکت بر محور همین هزینه معامله شکل میگیرد.
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
براساس همین دو ایده،
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
ایده هندرسون در افزایش بازده
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
برمقیاس و تجربه،
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
و ایده پورتر در زنجیره ارزش
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
دربرگیرنده عناصر ناهمگونی
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
که در نهایت کل بنای
استراتژی کسب و کار را تشکیل میدهد.
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
حالا آنچه میخواهم بحث کنم
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
این است که درواقع آن فرضیه ها دیگر غیرمعتبر شده است.
اول ازهمه، بیایید به هزینه معامله فکر کنیم.
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
هزینه معامله دو رکن دارد.
اولی مربوط به پردازش اطلاعات و دیگری مربوط به ارتباطات است.
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
اینها اقتصاد پردازش و ارتباطات هستند
که در طی زمان زیادی تکامل یافته اند.
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
همانطور که ما از خیلی از منابع میدانیم،
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
آنها به طور اساسی از زمانی
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
که پورتر و هندرسون تئوری های خود را
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
فرمول بندی میکردند، دگرگون شده اند.
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
به طور خاص در اواسط دهی ۹۰ میلادی.
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
هزنیه ارتباطات درواقع حتی با سرعت بیشتری
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
نسبت به هزینه معامله کاهش یافته است.
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
به همین علت است که ارتباطات، اینترنت،
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
با چنین رویه ای منفجر شده است.
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
حالا این هزنیه معامله رو به کاهش،
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
عواقب عمیقی دارد.
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
چون اگرهزینه معامله مانند چسبی باشد که
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
زنجیره ارزش را به هم چسبانده باشد و در حال کاهش است،
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
احتیاج کمتری به صرفه است.
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
احتیاج کمتری برای یکپارچگی عمودی موسسسات است
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
و زنجیره ارزش میتواند شکسته شود.
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
نه لزوماً، اما امکان پذیر است.
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
به طور خاص برای یک رقیب در یک زمینه کسب و کار
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
این امکان فراهم میشود
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
تا از موقیت خود در تنها یکی از گام های زنجیره ارزش
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
استفاده کند تا به دیگری نفوذ یا حمله کند
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
یا مداخله رقیب در دیگر رقبا را حذف کند.
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
این یک قضیه انتزاعی نیست.
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
مثال های مشخص بسیار زیادی وجود دارد
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
که این موضوع چگونه اتفاق افتاده است.
نمونه ای بارز آن، تجارت دانشنامه بود.
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
تجارت دانشنامه
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
در زمان کتابهای جلد چرمی
در واقع یک تجارت توزیعی بود.
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
بیشتر هزینه ها مربوط به کارمزد مسول فروش بود.
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
سی دی رام و سپس اینترنت وارد شدند و
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
این تکنولوژی های جدید، توزیع دانش را
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
با مقیاس بسیار بزرگی، ارزان‌تر کردند.
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
وتجارت دانشنامه ازبین رفت.
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
حالا این داستان بسیار آشنایی است.
در واقع به طورکلی تر، این داستان
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
اولین نسل اقتصاد اینترنت هم بود.
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
در مورد کاهش هزینه معامله،
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
شکستن زنجیره ارزش
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
و درنهایت حذف واسطه ها
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
و یا به عبارتی که ما مینامیم شکستن ساختار است.
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
یکی از پرسشهایی که من اغلب میپرسیدم
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
این بود که چه چیزی جایگزین دانش نامه میشود
وقتی بریتانیکا دیگر چارچوب مناسب کسب و کار را ندارد؟
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
و این کمی قبل از این بود که جواب آشکار شود.
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
امروز البته میدانیم که جواب چیست: ویکیپدیا!
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
چیزی که در مورد ویکیپدیا منحصر بفرد است گستره توزیع نیست.
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
بلکه شیوه ایجاد آن است.
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
ویکیپدیا، البته دانشنامه ای است که
05:25
created by its users.
126
325614
2527
توسط کاربرانش به وجود آمده است.
و اگر به خاطر آورید این در واقع
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
دومین دهه از اقتصاد اینترنت است،
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
دهه ای که در آن اینترنت ازاسم
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
به فعل تبدیل شد.
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
تبدیل به مجموعه ای از گفت‌وگوها شد،
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
دورانی که در آن محتوای ایجاد شده توسط کاربر و شبکه های اجتماعی
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
پدیده حکم فرما بودند.
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
حال آنچه واقعاً
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
به بیان پورتر هندرسون تعبیرمیشود
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
تخریب کامل نوعی از مفهوم اقتصاد مقیاس است.
آنچه اتفاق افتاده است این است که هزاران
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
فرد مستقل دانشنامه ای را به همان اندازه خوب تحریر میکنند
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
که مانند یک کارحرفه ای باشد
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
و قطعاً بسیار ارزانتر از
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
متخصصانی که در موسسات سلسله مراتبی هستند.
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
پس آنچه در واقع اتفاق افتاده است این است
که یک لایه از این زنجیره ارزش تکه تکه شد،
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
چرا که افراد توانستند جایگزین
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
سازمانهایی شوند که دیگرمورد نیاز نبودند.
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
البته سوال واضح دیگری نیزدر مورد این نمودارمطرح میشود
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
که خوب، ما دو دهه را پشت سر گذاشتیم
آیا دهه سوم هم متفاوت خواهد بود؟
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
و آنچه من میخواهم اینجا بحث کنم این است که
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
درواقع چیزی آن را متفاوت خواهد کرد
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
و این دقیقاً نوعی از منطق
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
پورترـ هندرسون است که درموردش صحبت میکردیم.
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
و آن چیز، به داده ها مربوط است.
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
اگر به حدود سال ۲۰۰۰ برگردیم
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
بسیاری از مردم از انقلاب اطلاعات صحبت میکردند
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
و این داروقع درست بود که
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
ذخیره جهانی داده درحال رشد است، و در واقع با سرعتی زیاد.
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
ولی هنوز این رشد در اندازه داده های آنالوگ خود بود.
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
حال به ساله ۲۰۰۷ میرویم،
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
نه تنها ذخیره داده جهانی در حال انفجار بود
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
بلکه دیجیتال به طور قابل ملاحظه ای
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
جایگزین آنالوگ شد.
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
و حتی مهم تر از آن
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
اگربا دقت بیشتری به این نمودارنگاه کنید
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
آنچه مشاهده خواهیدکرد این است که قریب به نیمی
07:02
of that digital data
166
422536
1614
از داده های دیجیتال
نشانی آی پی دارند
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
که یا روی سرور است یا روی کامپیوتر.
اما داشتن نشانی آی پی به این معنا است
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
که میتواند به هر داده دیگری
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
که نشانی آی پی دارد متصل شود.
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
واین یعنی میتوان
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
نیمی از دانش جهان را کنارهم گذاشت
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
تا به الگوهای مختلف و
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
نتایج کاملاً جدیدی رسید.
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
اگر این اعداد را تا امروز به جلو ببریم
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
احتمالا به چیزی شبیه این تبدیل میشود.
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
خیلی نمیدانیم.
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
اگر این عدد را به سال ۲۰۲۰ ببریم
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
ما حتماً عدد دقیق را داریم، طبق پیش‌بینی سازمان بین المللی همکاری داده.
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
اینکه آینده قابل پیشبینی تر از حال باشد بسیار جالب است.
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
و این یعنی صدها حالت ممکن از
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
ذخیره اطلاعتی که تنها با یک نشانی آی پی
به هم متصل هستند.
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
حال اگر تعداد اتصالاتی که میتوانیم به وجود آوریم
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
برابر با تعداد هر جفت از نقطه داده باشد،
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
ضرب درصد در واحد داده
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
معادل ضرب در ده هزار
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
مدل های مختلف است
که در آن داده میتوانیم ببینیم
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
و مربوط به تنها ۱۰ یا ۱۱ سال گذشته است.
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
این، به ادعای من تغییر به بزرگی دریا است،
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
تغییرعمیق دراقتصاد
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
دنیایی است که در آن زندگی میکنیم.
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
اولین ژنوم انسان
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
که متعلق به جیمز واتسون بود
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
به عنوان نقطه عطف پروژه نقشه ژنوم انسان در سال ۲۰۰۰ ترسیم شد
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
و ۲۰۰ میلیون دلار خرج برداشت
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
و۱۰ سال طول کشید تا ترسیم شود
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
خلق نقشه ژنتیکی تنها یک انسان.
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
از آن زمان به بعد هزینه این ترسیم کاهش یافته است.
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
در واقع در سال های اخیرکمتر شده است
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
و به میزان قابل ملاحظه ای
به حدی که حالا کمتر از۱٫۰۰۰ دلار است،
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
و با تقریب دقیقی پیشبینی میشود که تا سال ۲۰۱۵
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
به کمتر از ۱۰۰ دلار برسد.
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
ده به توان ۵ یا ۶ برابر کاهش در
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
هزینه نقشه برداری ژنومی
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
تنها در دوره ای ۱۵ ساله،
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
پدیده ی بسیارعجیب.
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
حال در روزهایی که نگارش نقشه ژنومی
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
هزینه ملیونی یا چند صد هزاری دارد،
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
این در واقع یک سرمایه‌گذاری تحقیقاتی بود.
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
دانشمندان، چند نماینده از مردم را جمع میکنند
و مدلها را مشاهده میکنند و سعی میکنند
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
در مورد طبیعت انسان و بیماریها تعمیم می‌دهند،
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
تنها از مدل انتزاعی که
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
ازاین نمونه مشخص مردم میابند.
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
اما وقتی ژنوم میتواند تنها با ۱۰۰ دلارنگاشته شود
و یا ۹۹ دلار وقتی منتظر بمانید،
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
تبدیل به خورده فروشی میشود.
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
فراتر از تمام پزشکی میشود.
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
با سرماخوردگی به پزشک مراجعه میکنید،
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
واگر او تا آن لحظه انجام نداده باشد،
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
اولین کاری که انجام میدهد این است که ژنوم شما را ترسیم کنند
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
و ازاین نقطه آنچه که آنها انجام میدهند
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
شروع از یک دانش انتزاعی ازپزشکی ژنتیکی نیست
تا با کمک آن به راهکاری که برای شما کارآمد باشد برسند،
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
بلکه آنها از نقشه ژنتیکی خودتان شروع میکنند.
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
حالا به قدرت این مساله فکرکنید.
فکر کنید که ما را به کجا خواهد برد،
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
وقتی که بتوانیم داده های ژنومی را با
09:40
with clinical data
233
580892
1489
داده های پزشکی
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
و داده های تعامل داروها
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
با داده‌های محیطی مختلف که دستگاه‌هایی
مانند موبایل و سنسورهای پزشکی به طور
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
فزاینده ای درحال جمع آوری داده هستند، ادغام کنیم.
به این فکرکنید که چه میشود وقتی تمام داده ها را جمع کنیم
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
و آنها را درکنارهم قراردهیم
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
تا به مدلی برسیم که که قبلا ندیده ایم.
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
این به عقیده من احتمالاً چند وقتی طول میکشد
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
ولی این باعث انقلابی در پزشکی خواهد شد.
شگفت انگیزه، خیلی از مردم راجب به آن صحبت میکنند.
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
ولی چیزی هاست که خیلی مورد توجه قرارنگرفت.
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
چگونه این الگوهای به اشتراک گذاری عظیم
در بین تمام انواع پایگاه داده
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
قابل سازگاری با مدلهای کسب و کار
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
موسسات و سازمان‌ها و بنگاه‌ها
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
که امروز درحال فعالیت هستند؟
اگر کسب و کار بر اساس داده های تخصصی باشد
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
اگر مزیت رقابتی شما بر پایه داده شما تعریف میشود،
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
این شرکت یا این جامعه چگونه خواهد توانست
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
ارزشی را به دست آورد که
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
به تکنولوژی ملزوم باشد؟ آنها نمیتوانند.
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
پس در اصل آنچه اینجا اتفاق میفتد
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
و ژنوم یک مثال از آن است
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
این است که تکنولوژی
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
مقیاس طبیعی فعالیت ها را به سمت
فرای مرزهای موسساتی میبرد که
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
ما عادت کرده ایم در چارچوب آن فکر کنییم
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
و مشخصاً فرای مرزهای موسساتی که
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
برپایه آنها استراتژی کسب و کار
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
به عنوان نظام، فرمول بندی شده است.
داستان پایه‌ی اینجا این است که آنچه ما عادت کردیم
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
به صورت عمودی متصل به هم ببینیم، رقابت انحصاری چند جانبه
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
در بین سایر رقیبان درواقع مشابه،
به واسطه خودشان یا دیگری از یک ساختار
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
عمودی به یک ساختار موازی در حال تکامل هستند.
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
چرا این اتفاق میفتد؟
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
به این دلیل که هزینه معامله در حال کاهش است
و مقیاس در حال قطبی شدن است.
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
کاهش هزینه معامله
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
استحکام زنجیره ارزش را سست‌تر می‌کند.
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
و فرصت جدا شدن را به آنها داده است.
قطبی شدن صرفه جویی به مقیاس
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
به سمت میزان بسیار کوچکی - کوچک زیباست -
منجربه اجتماعات مقیاس پذیرمیشود
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
تا جایگزین تولید سنتی شرکتها شوند.
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
این مقیاس گذاری درجهت مخالف
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
و به سمت موضوعاتی مانند داده‌های کلان،
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
ساختار کسب و کار را
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
به سمت گونه جدیدی از موسسات میبرند
که میتواند به آن مقیاس برسند.
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
ولی در هر حالت ساختار عمودی متداول
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
را به سمت بیشتر موازی شدن میبرد.
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
استدلال تنها در مورد کلان داده ها نیست.
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
اگر برای مثال به صنعت مخابرات نگاه کنیم
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
داستان مشابه‌ی درزمینه فیبرنوری وجود دارد.
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
اگر به صنعت داروسازی نگاه کنیم،
یا تحقیقات دانشگاه مرتبط به آن نگاه کنیم،
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
داستان کاملا مشابهی را در مورد
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
به اصطلاح "کلان دانش" میتوانیم شرح دهیم.
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
و در جهت مقابل
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
اگر نگاه کنیم به مسائل بخش انرژی
که تمام بحثشان این است که چگونه خانه ها
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
به تولید کننده کارآمد انرژی های سبز،
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
ومحافظین کارامد انرژی تبدیل شوند.
این در واقع پدیده ای معکوس است.
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
این خرد کردن مقیاس است.
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
چون این واحدهای بسیار کوچک
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
میتوانند جایگزین شرکت های بزرگ شوند.
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
در هر جهت، ما به سمت
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
این موازی شدن چارچوب صنایع پیش می رویم،
واین بیان کننده تغییری اساسی
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
در اینکه ما چگونه به استراتژی بیاندیشیم است.
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
این به این معناست که برای مثال ما باید
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
به استراتژی به عنوان گزینش از
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
این ساختارهای موازی نگاه کنیم
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
که درآن مسایلی مانند مفهوم استراتژی کسب و کار
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
و حتی مفهوم خود صنعت
در واقع محصول استراتژی هستند
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
و نه آنچه که استراتژی پیش فرض میگیرد.
این به این معنی است که برای مثال ما به دنبال راهکاری
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
برای تعامل
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
و رقابت همزمان باشیم.
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
به ژنوم فکر کنید.
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
ما باید به سازگاری خیلی بزرگ
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
و خیلی کوچک همزمان بیاندیشیم.
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
و ساختار صنعتی را میخواهیم
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
که انگیزهای بسیار بسیار متفاوتی را پذیرا باشد.
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
از انگیزهای افراد غیرحرفه ای در جوامع
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
تا شاید انگیزه های اجتماعی از
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
زیرساخت های تحت نظر دولت ها
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
و یا موسسات همکار
وابسته به سایرشرکتها که در شرایط دیگربا هم رقابت می کردند.
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
زیرا این تنها راهی است که آنها به مقیاس برسند.
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
این نوع از دگرگونی‌ها
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
که از محل سنتی استراتژی کسب و کار ارائه میشوند منسوخ شده اند.
اینها ما را به دنیای کاملاً جدیدی میبرند.
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
و احتیاج دارند که ما، چه در
بخش دولتی وچه دربخش خصوصی باشیم،
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
نگاه بسیاراساسی و متفاوتی
به چارچوب کسب و کار داشته باشیم
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
و این در نهایت استراتژی را دوباره جالب خواهد ساخت.
13:47
Thank you.
335
827427
2813
متشکرم.
13:50
(Applause)
336
830240
2515
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7