Philip Evans: How data will transform business

374,022 views ・ 2014-04-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chunda Zeng 審譯者: Chen He
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
我想談一下策略
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
以及它和科技的關聯
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
我們普遍認為商業策略
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
只是經濟思維中的
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
一個抽象的概念
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
可能是歷久彌新的
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
我想要反駁這個論點
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
實際上商業策略總是以
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
科技的假設為前提
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
而那些假設時常變動
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
事實上是相當劇烈地變動
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
而這些假設將我們導向一個
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
和原來的商業策略不同的方向
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
請容許我
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
以一小段歷史開始說明
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
在商業上,策略這個概念
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
源自於兩位絕頂的巨擘
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
波士頓諮詢公司的創辦人布魯斯.亨德森
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
以及哈佛商學院的教授麥可·波特
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
亨德森的中心理論
你可以稱之為大規模專注對付弱勢
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
並壓制了敵人的拿破崙戰略
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
亨德森所認為的是
01:12
in the business world,
24
72729
1396
在商業領域
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
有許多被經濟學者
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
視為報酬遞增的現象
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
如規模或經驗
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
你付出越多
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
你就會得到越好的報酬
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
因此,他發現一個邏輯
來投資這樣壓倒性的數量
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
以達成競爭上的優勢
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
而那是第一次有人
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
將軍事上的戰略
01:37
into the business world.
35
97439
2982
應用到商場
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
波特同意這樣的假設
並且將此其合格化
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
他提出,正確地說,該假設很好
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
但是商業應用上還有更多的步驟
01:51
They have different components,
40
111571
1573
他們有不同的組成要素
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
而每一項要素
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
可能由不同的策略所引導
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
一家公司可能在某些活動上佔優勢
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
但在其他活動卻是弱勢
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
他提出價值鏈這個概念
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
指出一連串的步驟
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
我們可以舉例,從一個原材料變成零組件
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
裝配成最終產品
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
直到配送
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
波特主張每個零組件
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
所產生的利益
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
和完整產品的利益
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
可以是總和
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
或是所有料件的平均
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
而這個價值鏈的想法
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
被認為是承認了
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
構成商業的是交易成本
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
在本質上,你必須去協調
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
通常來說,組織比市場更能有效地調整
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
因而這種合作的本質、角色和分界
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
正是被交易成本所定義
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
這兩種想法
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
亨德森對報酬遞增的規模和經驗
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
以及波特的價值鏈的想法
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
包含異質的要素
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
其後豎立起整個商業策略的體系
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
現在,我所主張的是
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
事實上這些假設前提,是不成立的
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
首先,讓我們思考一下交易成本
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
交易成本含有兩種要素
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
其一是資訊處理,另一種是溝通
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
這是發展已久的資訊處理
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
以及溝通的經濟圖形
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
如同我們從許多文本所知
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
自從波特和亨德森首次將他們的理論
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
進行系統性的整理
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
資訊處理和溝通已被完全地轉變
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
尤其是,在90年代中期
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
溝通成本已經大幅下降
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
降低的速度甚至快於交易成本
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
那也就是為什麼網路溝通
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
爆發而大盛其道
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
現在,那些降低的交易成本
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
有了意義深遠的影響
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
假如交易成本是將價值鏈串聯的要件
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
當交易成本下降
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
可節省空間就越少
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
組織做垂直整合的必要性也越小
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
而價值鏈能夠打破
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
他們並非必要,但可以
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
尤其在商業上
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
一個競爭者可能
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
利用他們在價值鏈上的位置
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
為了滲透或是攻擊競爭對手
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
或略過其通路
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
這不只是一個理論上的主張
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
而是有許多確切的故事真實地發生
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
如一個典型代表,百科全書
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
在過去裝訂書籍的年代
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
那基本上是一種經銷業
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
大部分的成本是銷售員的佣金
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
CD-ROM和網路來臨之後
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
新的科技大幅地削弱
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
原有的經銷知識
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
百科全書產業因而瓦解
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
當然,這是一個熟知的故事
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
事實上,在網路經濟的第一個世代
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
這樣的故事更加普遍
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
降低的交易成本
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
打破了價值鏈
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
因此造成「去中介化」
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
或是我們所稱通路的「解構」
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
其中一個我偶爾會問的問題是
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
當大英(百科全書)的商業模式不再有效
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
什麼將取代百科全書?
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
這個答案花了點時間才變得明顯
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
現在,當然我們知道是 - 維基百科
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
維基百科特別的不是它的配銷
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
而是它是如何產生的
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
當然,維基百科是由
05:25
created by its users.
126
325614
2527
它的使用者所建立的
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
事實上,這定義了你可能稱之為
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
網路經濟的第二個十年
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
在這個十年,「網路」從一個名詞
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
變成一個動詞
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
它變成一組對話
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
在這個時代,使用者生成內容和社群網路
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
變成主流現象
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
他們所真正代表的是
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
就波特和亨德森的架構來說
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
代表着某種規模經濟的瓦解
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
它轉變成數以千計自主的個人
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
來撰寫百科全書
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
就能將這份工作做好
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
而且比在一個階級組織結構內的專家們
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
更便宜的方式
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
所以基本上所發生的是
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
價值鏈的一層變得破碎
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
也就是個人能夠取代
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
一些不再需要組織的工作
但從這張圖上可以明顯地看出這裡有一個問題
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
我們已經渡過兩個十年
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
但有任何方式可以區別第三個十年嗎?
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
而我將主張的是
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
確實,某些事情區別了它
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
而且和我們所談論的
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
波特和亨德森的邏輯不謀而合
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
而那就是,資料
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
如果我們回到2000年
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
很多人當時正在談論資訊革命
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
而確實整個世界的資料量正在成長
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
而且是相當快速地成長
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
但在當時仍然是類比資料為主
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
當我們走到2007年
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
不只是世界的資料量大增
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
而且類比資料大規模地
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
被數位資料所取代
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
更重要的是
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
如果你更仔細地看這張圖
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
你會發現
07:02
of that digital data
166
422536
1614
將近一半的數位資料
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
屬於可對應到I.P.位址的資訊
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
儲存在伺服器或是個人電腦上
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
然而,可對應到I.P.位址代表
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
這個資料也能夠被連結到
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
另一個擁有I.P.位址的資料
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
這代表著
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
未來將可能結合世界一半的知識
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
以歸納出模式
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
以及新的事物
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
如果我們把時間軸移動到今天
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
那麼圖形看起來會像這樣
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
但我們並不完全確定
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
如果我們把時間軸移動到2020年
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
承蒙IDC的資料,我們會得到一個確切的數字
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
很不可思議地,未來的情況比現在更容易預測
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
而這張圖意味著
透過I.P.位址的串連
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
資訊的數量將以百倍增加
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
現在,如果這些連結的數量
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
和單一資料點成正比
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
那麼增加百倍的資料量
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
代表我們在該資料可以看到
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
模式將以萬倍的方式增加
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
而這僅發生在過去10或11年間
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
我認為這是一個巨變
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
在我們生活的世界中
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
一項經濟上全然的改變
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
詹姆斯·沃森,人類第一對基因組
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
在2000年人類基因組計劃全盛期被成功配對
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
而這花費了2億美元
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
以及將近10年的時間
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
而這只是一個人的基因組
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
自此之後,配對基因組的成本已經下跌
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
事實上,近幾年的成本劇烈地下跌
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
成本至今已經低於1000美元
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
而且預估確信在2015年之前
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
將會低於100美元
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
一個五或六數量級的下跌
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
在基因組配對的成本上
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
只花了15年的時間
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
這是個相當驚人的現象
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
在過去配對一組基因組需花費百萬
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
或甚至是上億元
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
它基本上是一種研究機構
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
科學家集結一些代表性人物
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
他們發現模式
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
嘗試歸結人類身體本質和疾病
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
從抽象的模式中,或從篩選出來的個體中
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
但是當基因組能靠100美元
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
或是99美元就能進行配對
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
那麼將發生的是,它變成零售業
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
它是超乎臨床經驗的
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
當你因為感冒而去看醫生
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
在他還沒做任何診斷之前
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
第一件事就是配對你的基因組
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
相較於現在的醫生所做
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
新的療程並非從抽象的基因醫學知識
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
在你身上嘗試是否有效
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
而是你自身特殊的基因組開始診斷
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
現在讓我們想想這個力量
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
想想它將帶我們往哪個方向
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
當我們可以結合基因組資料、
09:40
with clinical data
233
580892
1489
臨床資料、
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
藥物反應的相關資料
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
以及透過手機或醫療晶片等設備取得的資料
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
將被大量地蒐集
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
想想看如果我們蒐集了這些資料
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
將他們結合在一起
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
來找到我們過去從未見過的模式
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
或許還需要一些時間,但這就是我所認為的
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
醫學上的革命
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
很棒對吧!很多人都在談論這個
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
但有件事不太引人注意
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
這些資料庫彼此之間大量地分享
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
這樣的模式
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
將如何和現在的組織
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
或公司內的商業模式相容呢?
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
如果你的生意是基於私有的資料
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
如果你的競爭優勢是由你的資料所定義
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
公司或社會如何去達到隱含在科技的價值?
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
他們不能
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
所以實質上正在發生的是
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
而基因組學只是其中一個例子
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
科技正在促使制度的界線
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
超越我們過去思考的
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
尤其是超越制度的界線
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
即商業策略如同一學科般被論證
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
這個故事是
過去垂直整合的
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
和相似競爭者的寡占競爭逐漸發展
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
無論如何
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
從垂直的結構變成水平的
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
為什麼這會發生?
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
之所以發生是因為交易成本暴跌
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
且規模兩極化
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
交易成本的暴跌
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
弱化了價值鏈的連結
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
使得價值鏈分離
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
規模經濟的兩極化
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
傾向極小化
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
使得靈活的團體
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
得以取代傳統的企業生產
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
在尺規的另一端
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
例如巨量資料
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
促使商業結構
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
傾向發展新形態且能夠達到規模的機構
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
但無論如何,典型的垂直結構
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
將變得更水平
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
這個邏輯不只適用於巨量資料
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
如果我們以電信業為例
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
光纖有相同的故事
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
如果我們觀察製藥工程
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
或是大學研究
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
甚至是關於「大科學」
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
你仍然可以講相同的故事
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
而在相對的方向
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
如果我們舉能源部門為例
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
大部份的談論都是關於
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
家庭如何成為有效地生產綠能
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
以及有效地節約能源
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
事實上,這相反的現象
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
是規模的分裂
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
因為極小規模的形態能夠取代傳統的企業規模
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
無論如何,我們被驅使走向
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
產業結構的扁平化
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
而這意味著基礎的改變
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
和我們如何思考策略
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
這意味著我們在思考策略時
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
必須像策展般以水平的結構來思考
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
商業定義
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
甚至是產業定義
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
其實是策略的結果
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
而不是策略的假設前提
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
這代表我們必須發想出
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
如何同時適應合作與競爭
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
想想看基因組
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
我們必須同時適應極大和極小
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
而且我們需要產業結構
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
適應非常不同的刺激
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
從業餘的、來自社群的刺激
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
到政府建立基礎建設的社會刺激
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
或者,合作而不競爭的企業組織
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
因為這是他們達到規模的唯一途徑
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
這樣的轉化
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
廢棄了傳統的商業策略假設
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
驅使我們進入嶄新的世界
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
他們促使我們
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
無論在公領域或私領域
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
從根本上地顛覆對商業結構的思考
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
至少,這讓策略重新變得有趣
13:47
Thank you.
335
827427
2813
謝謝
13:50
(Applause)
336
830240
2515
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7