Philip Evans: How data will transform business

377,126 views ・ 2014-04-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chunda Zeng 審譯者: Chen He
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
我想談一下策略
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
以及它和科技的關聯
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
我們普遍認為商業策略
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
只是經濟思維中的
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
一個抽象的概念
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
可能是歷久彌新的
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
我想要反駁這個論點
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
實際上商業策略總是以
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
科技的假設為前提
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
而那些假設時常變動
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
事實上是相當劇烈地變動
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
而這些假設將我們導向一個
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
和原來的商業策略不同的方向
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
請容許我
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
以一小段歷史開始說明
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
在商業上,策略這個概念
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
源自於兩位絕頂的巨擘
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
波士頓諮詢公司的創辦人布魯斯.亨德森
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
以及哈佛商學院的教授麥可·波特
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
亨德森的中心理論
你可以稱之為大規模專注對付弱勢
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
並壓制了敵人的拿破崙戰略
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
亨德森所認為的是
01:12
in the business world,
24
72729
1396
在商業領域
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
有許多被經濟學者
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
視為報酬遞增的現象
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
如規模或經驗
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
你付出越多
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
你就會得到越好的報酬
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
因此,他發現一個邏輯
來投資這樣壓倒性的數量
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
以達成競爭上的優勢
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
而那是第一次有人
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
將軍事上的戰略
01:37
into the business world.
35
97439
2982
應用到商場
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
波特同意這樣的假設
並且將此其合格化
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
他提出,正確地說,該假設很好
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
但是商業應用上還有更多的步驟
01:51
They have different components,
40
111571
1573
他們有不同的組成要素
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
而每一項要素
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
可能由不同的策略所引導
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
一家公司可能在某些活動上佔優勢
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
但在其他活動卻是弱勢
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
他提出價值鏈這個概念
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
指出一連串的步驟
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
我們可以舉例,從一個原材料變成零組件
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
裝配成最終產品
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
直到配送
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
波特主張每個零組件
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
所產生的利益
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
和完整產品的利益
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
可以是總和
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
或是所有料件的平均
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
而這個價值鏈的想法
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
被認為是承認了
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
構成商業的是交易成本
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
在本質上,你必須去協調
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
通常來說,組織比市場更能有效地調整
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
因而這種合作的本質、角色和分界
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
正是被交易成本所定義
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
這兩種想法
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
亨德森對報酬遞增的規模和經驗
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
以及波特的價值鏈的想法
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
包含異質的要素
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
其後豎立起整個商業策略的體系
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
現在,我所主張的是
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
事實上這些假設前提,是不成立的
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
首先,讓我們思考一下交易成本
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
交易成本含有兩種要素
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
其一是資訊處理,另一種是溝通
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
這是發展已久的資訊處理
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
以及溝通的經濟圖形
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
如同我們從許多文本所知
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
自從波特和亨德森首次將他們的理論
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
進行系統性的整理
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
資訊處理和溝通已被完全地轉變
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
尤其是,在90年代中期
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
溝通成本已經大幅下降
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
降低的速度甚至快於交易成本
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
那也就是為什麼網路溝通
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
爆發而大盛其道
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
現在,那些降低的交易成本
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
有了意義深遠的影響
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
假如交易成本是將價值鏈串聯的要件
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
當交易成本下降
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
可節省空間就越少
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
組織做垂直整合的必要性也越小
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
而價值鏈能夠打破
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
他們並非必要,但可以
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
尤其在商業上
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
一個競爭者可能
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
利用他們在價值鏈上的位置
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
為了滲透或是攻擊競爭對手
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
或略過其通路
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
這不只是一個理論上的主張
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
而是有許多確切的故事真實地發生
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
如一個典型代表,百科全書
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
在過去裝訂書籍的年代
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
那基本上是一種經銷業
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
大部分的成本是銷售員的佣金
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
CD-ROM和網路來臨之後
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
新的科技大幅地削弱
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
原有的經銷知識
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
百科全書產業因而瓦解
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
當然,這是一個熟知的故事
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
事實上,在網路經濟的第一個世代
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
這樣的故事更加普遍
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
降低的交易成本
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
打破了價值鏈
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
因此造成「去中介化」
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
或是我們所稱通路的「解構」
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
其中一個我偶爾會問的問題是
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
當大英(百科全書)的商業模式不再有效
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
什麼將取代百科全書?
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
這個答案花了點時間才變得明顯
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
現在,當然我們知道是 - 維基百科
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
維基百科特別的不是它的配銷
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
而是它是如何產生的
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
當然,維基百科是由
05:25
created by its users.
126
325614
2527
它的使用者所建立的
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
事實上,這定義了你可能稱之為
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
網路經濟的第二個十年
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
在這個十年,「網路」從一個名詞
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
變成一個動詞
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
它變成一組對話
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
在這個時代,使用者生成內容和社群網路
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
變成主流現象
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
他們所真正代表的是
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
就波特和亨德森的架構來說
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
代表着某種規模經濟的瓦解
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
它轉變成數以千計自主的個人
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
來撰寫百科全書
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
就能將這份工作做好
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
而且比在一個階級組織結構內的專家們
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
更便宜的方式
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
所以基本上所發生的是
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
價值鏈的一層變得破碎
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
也就是個人能夠取代
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
一些不再需要組織的工作
但從這張圖上可以明顯地看出這裡有一個問題
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
我們已經渡過兩個十年
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
但有任何方式可以區別第三個十年嗎?
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
而我將主張的是
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
確實,某些事情區別了它
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
而且和我們所談論的
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
波特和亨德森的邏輯不謀而合
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
而那就是,資料
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
如果我們回到2000年
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
很多人當時正在談論資訊革命
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
而確實整個世界的資料量正在成長
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
而且是相當快速地成長
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
但在當時仍然是類比資料為主
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
當我們走到2007年
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
不只是世界的資料量大增
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
而且類比資料大規模地
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
被數位資料所取代
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
更重要的是
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
如果你更仔細地看這張圖
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
你會發現
07:02
of that digital data
166
422536
1614
將近一半的數位資料
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
屬於可對應到I.P.位址的資訊
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
儲存在伺服器或是個人電腦上
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
然而,可對應到I.P.位址代表
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
這個資料也能夠被連結到
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
另一個擁有I.P.位址的資料
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
這代表著
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
未來將可能結合世界一半的知識
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
以歸納出模式
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
以及新的事物
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
如果我們把時間軸移動到今天
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
那麼圖形看起來會像這樣
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
但我們並不完全確定
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
如果我們把時間軸移動到2020年
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
承蒙IDC的資料,我們會得到一個確切的數字
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
很不可思議地,未來的情況比現在更容易預測
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
而這張圖意味著
透過I.P.位址的串連
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
資訊的數量將以百倍增加
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
現在,如果這些連結的數量
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
和單一資料點成正比
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
那麼增加百倍的資料量
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
代表我們在該資料可以看到
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
模式將以萬倍的方式增加
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
而這僅發生在過去10或11年間
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
我認為這是一個巨變
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
在我們生活的世界中
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
一項經濟上全然的改變
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
詹姆斯·沃森,人類第一對基因組
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
在2000年人類基因組計劃全盛期被成功配對
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
而這花費了2億美元
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
以及將近10年的時間
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
而這只是一個人的基因組
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
自此之後,配對基因組的成本已經下跌
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
事實上,近幾年的成本劇烈地下跌
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
成本至今已經低於1000美元
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
而且預估確信在2015年之前
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
將會低於100美元
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
一個五或六數量級的下跌
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
在基因組配對的成本上
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
只花了15年的時間
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
這是個相當驚人的現象
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
在過去配對一組基因組需花費百萬
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
或甚至是上億元
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
它基本上是一種研究機構
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
科學家集結一些代表性人物
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
他們發現模式
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
嘗試歸結人類身體本質和疾病
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
從抽象的模式中,或從篩選出來的個體中
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
但是當基因組能靠100美元
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
或是99美元就能進行配對
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
那麼將發生的是,它變成零售業
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
它是超乎臨床經驗的
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
當你因為感冒而去看醫生
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
在他還沒做任何診斷之前
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
第一件事就是配對你的基因組
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
相較於現在的醫生所做
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
新的療程並非從抽象的基因醫學知識
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
在你身上嘗試是否有效
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
而是你自身特殊的基因組開始診斷
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
現在讓我們想想這個力量
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
想想它將帶我們往哪個方向
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
當我們可以結合基因組資料、
09:40
with clinical data
233
580892
1489
臨床資料、
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
藥物反應的相關資料
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
以及透過手機或醫療晶片等設備取得的資料
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
將被大量地蒐集
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
想想看如果我們蒐集了這些資料
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
將他們結合在一起
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
來找到我們過去從未見過的模式
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
或許還需要一些時間,但這就是我所認為的
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
醫學上的革命
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
很棒對吧!很多人都在談論這個
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
但有件事不太引人注意
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
這些資料庫彼此之間大量地分享
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
這樣的模式
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
將如何和現在的組織
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
或公司內的商業模式相容呢?
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
如果你的生意是基於私有的資料
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
如果你的競爭優勢是由你的資料所定義
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
公司或社會如何去達到隱含在科技的價值?
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
他們不能
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
所以實質上正在發生的是
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
而基因組學只是其中一個例子
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
科技正在促使制度的界線
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
超越我們過去思考的
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
尤其是超越制度的界線
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
即商業策略如同一學科般被論證
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
這個故事是
過去垂直整合的
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
和相似競爭者的寡占競爭逐漸發展
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
無論如何
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
從垂直的結構變成水平的
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
為什麼這會發生?
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
之所以發生是因為交易成本暴跌
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
且規模兩極化
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
交易成本的暴跌
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
弱化了價值鏈的連結
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
使得價值鏈分離
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
規模經濟的兩極化
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
傾向極小化
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
使得靈活的團體
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
得以取代傳統的企業生產
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
在尺規的另一端
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
例如巨量資料
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
促使商業結構
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
傾向發展新形態且能夠達到規模的機構
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
但無論如何,典型的垂直結構
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
將變得更水平
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
這個邏輯不只適用於巨量資料
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
如果我們以電信業為例
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
光纖有相同的故事
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
如果我們觀察製藥工程
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
或是大學研究
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
甚至是關於「大科學」
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
你仍然可以講相同的故事
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
而在相對的方向
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
如果我們舉能源部門為例
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
大部份的談論都是關於
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
家庭如何成為有效地生產綠能
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
以及有效地節約能源
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
事實上,這相反的現象
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
是規模的分裂
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
因為極小規模的形態能夠取代傳統的企業規模
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
無論如何,我們被驅使走向
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
產業結構的扁平化
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
而這意味著基礎的改變
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
和我們如何思考策略
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
這意味著我們在思考策略時
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
必須像策展般以水平的結構來思考
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
商業定義
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
甚至是產業定義
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
其實是策略的結果
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
而不是策略的假設前提
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
這代表我們必須發想出
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
如何同時適應合作與競爭
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
想想看基因組
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
我們必須同時適應極大和極小
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
而且我們需要產業結構
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
適應非常不同的刺激
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
從業餘的、來自社群的刺激
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
到政府建立基礎建設的社會刺激
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
或者,合作而不競爭的企業組織
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
因為這是他們達到規模的唯一途徑
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
這樣的轉化
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
廢棄了傳統的商業策略假設
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
驅使我們進入嶄新的世界
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
他們促使我們
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
無論在公領域或私領域
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
從根本上地顛覆對商業結構的思考
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
至少,這讓策略重新變得有趣
13:47
Thank you.
335
827427
2813
謝謝
13:50
(Applause)
336
830240
2515
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog