Philip Evans: How data will transform business

373,167 views ・ 2014-04-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Elena Santa Corector: Delia Bogdan
00:12
I'm going to talk a little bit about strategy
0
12586
2063
Vă voi vorbi despre strategie
00:14
and its relationship with technology.
1
14649
4174
și legătura ei cu tehnologia.
00:18
We tend to think of business strategy
2
18823
2895
Considerăm strategia în afaceri
00:21
as being a rather abstract body
3
21718
1963
mai degrabă o noţiune abstractă
00:23
of essentially economic thought,
4
23681
1715
esenţială în raţionamentele economice,
00:25
perhaps rather timeless.
5
25396
1630
cumva eternă.
00:27
I'm going to argue that, in fact,
6
27026
1940
Am de gând să susțin că, de fapt,
00:28
business strategy has always been premised
7
28966
2555
strategia de afaceri s-a bazat întotdeauna
00:31
on assumptions about technology,
8
31521
2419
pe ipoteze despre tehnologie,
00:33
that those assumptions are changing,
9
33940
1973
pe faputul că acele ipoteze se schimbă,
00:35
and, in fact, changing quite dramatically,
10
35913
2717
chiar dramatic,
00:38
and that therefore what that will drive us to
11
38630
3072
și de aceea ajungem la
00:41
is a different concept of what we mean
12
41702
2903
la un concept diferit
00:44
by business strategy.
13
44605
2438
al strategiei de afaceri.
00:47
Let me start, if I may,
14
47043
1481
Permiteți-mi să încep
00:48
with a little bit of history.
15
48524
2770
cu puţină istorie.
00:51
The idea of strategy in business
16
51294
1744
Idea de startegie în afaceri
00:53
owes its origins to two intellectual giants:
17
53038
3300
ne-au dat-o doi giganţi intelectuali:
00:56
Bruce Henderson, the founder of BCG,
18
56338
2134
Bruce Henderson, fondatorul BCG,
00:58
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
19
58472
3772
și Michael Porter, profesor la Harvard Business School.
01:02
Henderson's central idea was what you might call
20
62244
2832
Henderson, inspirându-se după Napoleon,
01:05
the Napoleonic idea of concentrating mass
21
65076
2991
a venit cu ideea concentrării în masă
01:08
against weakness, of overwhelming the enemy.
22
68067
2869
împotriva slăbiciunii, cu copleşirea inamicul.
01:10
What Henderson recognized was that,
23
70936
1793
Henderson şi-a dat seama că,
01:12
in the business world,
24
72729
1396
în lumea afacerilor,
01:14
there are many phenomena which are characterized
25
74125
2655
există multe fenomene cunoscute de economiști
01:16
by what economists would call increasing returns --
26
76780
2035
ca creșteri de randament,
01:18
scale, experience.
27
78815
1363
producţii de serie, experiență.
01:20
The more you do of something,
28
80178
1874
Cu cât mai mult faci ceva,
01:22
disproportionately the better you get.
29
82052
2397
cu atât devii, exponenţial, mai bun.
01:24
And therefore he found a logic for investing
30
84449
2963
Henderson a găsit o logică în a investi
01:27
in such kinds of overwhelming mass
31
87412
2742
după tactica covârşirii inamicului
01:30
in order to achieve competitive advantage.
32
90154
2553
pentru atingerea avantajului în competiţie.
01:32
And that was the first introduction
33
92707
2068
Asta a introdus prima dată
01:34
of essentially a military concept of strategy
34
94775
2664
un concept de bază al strategiei militare
01:37
into the business world.
35
97439
2982
în lumea afacerilor.
01:40
Porter agreed with that premise,
36
100421
2735
Porter, de acord cu premiza aceasta,
01:43
but he qualified it.
37
103156
1551
a amendat-o.
01:44
He pointed out, correctly, that that's all very well,
38
104707
2989
I-a recunoscut corect meritele,
01:47
but businesses actually have multiple steps to them.
39
107696
3875
dar în afaceri sunt mulţi pași de parcurs,
01:51
They have different components,
40
111571
1573
sunt părţi diferite
01:53
and each of those components might be driven
41
113144
2532
și fiecare poate necesita
01:55
by a different kind of strategy.
42
115676
1785
o strategie diferită.
01:57
A company or a business might actually be advantaged
43
117461
2328
O companie sau o afacere poate fi avantajată
01:59
in some activities but disadvantaged in others.
44
119789
3478
în anumite domenii, iar în altele, nu.
02:03
He formed the concept of the value chain,
45
123267
2101
A formulat conceptul lanțului valoric,
02:05
essentially the sequence of steps with which
46
125368
3070
adică ordinea pașilor prin care
02:08
a, shall we say, raw material, becomes a component,
47
128438
3152
materia primă devine un component
02:11
becomes assembled into a finished product,
48
131590
1363
asamblat într-un produs finit,
02:12
and then is distributed, for example,
49
132953
2641
care e apoi distribuit, de exemplu.
02:15
and he argued that advantage accrued
50
135594
2416
El susține că avantajul obţinut
02:18
to each of those components,
51
138010
1541
din fiecare din aceste părţi,
02:19
and that the advantage of the whole
52
139551
1714
și avantajul întregului proces
02:21
was in some sense the sum or the average
53
141265
2131
era cumva suma sau media
02:23
of that of its parts.
54
143396
2348
acelor părți.
02:25
And this idea of the value chain was predicated
55
145744
2577
Idea lanțului valoric s-a bazat pe
02:28
on the recognition that
56
148321
2568
cunoaşterea faptului că
02:30
what holds a business together is transaction costs,
57
150889
3646
o afacere e menţinută prin costurile tranzacţiilor,
02:34
that in essence you need to coordinate,
58
154535
2295
pe care trebuie să le coordonezi.
02:36
organizations are more efficient at coordination
59
156830
2575
Parteneriatele sunt deseori mai eficiente în coordonare
02:39
than markets, very often,
60
159405
1662
decăt piețele,
02:41
and therefore the nature and role and boundaries
61
161067
3056
şi de aceea natura, rolul şi limitele cooperărilor
02:44
of the cooperation are defined by transaction costs.
62
164123
3839
sunt reglate de costurile tranzacţiilor.
02:47
It was on those two ideas,
63
167962
2564
Pe aceste două idei,
02:50
Henderson's idea of increasing returns
64
170526
3386
a lui Henderson despre randament progresiv,
02:53
to scale and experience,
65
173912
1548
de la cantitate la experienţă,
02:55
and Porter's idea of the value chain,
66
175460
2423
și a lui Porter, a lanțului valoric,
02:57
encompassing heterogenous elements,
67
177883
1913
cuprinzând elemente diferite,
02:59
that the whole edifice of business strategy
68
179796
3335
s-a clădit ulterior edificiul
03:03
was subsequently erected.
69
183131
2777
strategiei în afaceri.
03:05
Now what I'm going to argue is
70
185908
2429
Am de gând să susţin
03:08
that those premises are, in fact, being invalidated.
71
188337
5714
că acele premize nu mai sunt valabile.
03:14
First of all, let's think about transaction costs.
72
194051
2554
Să ne gândim la costurile de tranzacție.
03:16
There are really two components to transaction costs.
73
196605
2397
Ele au două componente.
03:19
One is about processing information, and the other is about communication.
74
199002
2870
Unul e procesarea informațiilor și al doilea comunicarea.
03:21
These are the economics of processing and communicating
75
201872
3281
Astea sunt modurile de stocare și de comunicare
03:25
as they have evolved over a long period of time.
76
205153
2474
așa cum s-au dezvoltat de-a lungul timpului.
03:27
As we all know from so many contexts,
77
207627
3010
După cum știm din multe surse,
03:30
they have been radically transformed
78
210637
2256
ele au fost transformate radical
03:32
since the days when Porter and Henderson
79
212893
2312
de când Porter și Henderson
03:35
first formulated their theories.
80
215205
2094
le-au formulat pentru prima oară.
03:37
In particular, since the mid-'90s,
81
217299
2066
De pe la mijlocul anilor `90,
03:39
communications costs have actually been falling
82
219365
1868
costurile de comunicare au scăzut
03:41
even faster than transaction costs,
83
221233
1991
mai repede decât costurile de tranzacție,
03:43
which is why communication, the Internet,
84
223224
2559
de aceea comunicarea, Internetul,
03:45
has exploded in such a dramatic fashion.
85
225783
4615
s-a dezvoltat exploziv.
03:50
Now, those falling transaction costs
86
230398
2170
Scăderea costurilor de tranzacţie
03:52
have profound consequences,
87
232568
1976
are consecinţe profunde,
03:54
because if transaction costs are the glue
88
234544
1793
deoarece dacă costurile de tranzacție sunt liantul
03:56
that hold value chains together, and they are falling,
89
236337
2422
lanțurilor valorice, iar ele scad,
03:58
there is less to economize on.
90
238759
1642
atunci ai o marjă mai mică de economisire.
04:00
There is less need for vertically integrated organization,
91
240401
2932
Organizarea intergrată pe verticală devine mai puţin necesară
04:03
and value chains at least can break up.
92
243333
2878
iar lanțurile valorice pot fi divizate.
04:06
They needn't necessarily, but they can.
93
246211
2499
Nu e necesar, dar e fezabil.
04:08
In particular, it then becomes possible for
94
248710
2140
Asta permite
04:10
a competitor in one business
95
250850
1766
unui competitor dintr-o afacere
04:12
to use their position in one step of the value chain
96
252616
3325
să folosească partea convenabilă dintr-un lanț valoric
04:15
in order to penetrate or attack
97
255941
1832
ca să-l penetreze sau să-l atace
04:17
or disintermediate the competitor in another.
98
257773
3164
sau ca să-l elimine pe competitor dintr-un alt lanţ valoric.
04:20
That is not just an abstract proposition.
99
260937
2661
Nu e doar o ipoteză abstractă.
04:23
There are many very specific stories
100
263598
1679
Sunt multe exemple concrete
04:25
of how that actually happened.
101
265277
1772
despre cum se desfăşoară acest proces.
04:27
A poster child example was the encyclopedia business.
102
267049
3493
Un exemplu a fost afacerea encilopediei.
04:30
The encyclopedia business
103
270542
1449
Afacerea encilopediei,
04:31
in the days of leatherbound books
104
271991
2102
pe timpul cărților legate în piele,
04:34
was basically a distribution business.
105
274093
1704
era în principiu o afacere de distribuție.
04:35
Most of the cost was the commission to the salesmen.
106
275797
2454
Mare parte din preţul de cost era comisionul vânzătorului.
04:38
The CD-ROM and then the Internet came along,
107
278251
2626
Apoi CD-ROM-ul și internetul,
04:40
new technologies made the distribution of knowledge
108
280877
3416
tehnologii noi au permis distribuirea cunoştinţelor
04:44
many orders of magnitude cheaper,
109
284293
2279
la un preţ exponenţial mai mic,
04:46
and the encyclopedia industry collapsed.
110
286572
2714
iar industria enciclopedică a căzut.
04:49
It's now, of course, a very familiar story.
111
289286
2832
E un exemplu foarte cunoscut.
04:52
This, in fact, more generally was the story
112
292118
2042
La o scară generală e povestea
04:54
of the first generation of the Internet economy.
113
294160
2509
primei generații a Internetului asupra economiei.
04:56
It was about falling transaction costs
114
296669
2200
Atunci au căzut costurile de tranzacție
04:58
breaking up value chains
115
298869
1475
s-au divizat lanţurile de producţie
05:00
and therefore allowing disintermediation,
116
300344
2629
fapt ce a permis neintermedierea
05:02
or what we call deconstruction.
117
302973
2337
sau ce numim acum segmentare.
05:05
One of the questions I was occasionally asked was,
118
305310
2317
Am fost întrebat ocazional,
05:07
well, what's going to replace the encyclopedia
119
307627
2516
ce anume va înlocui enciclopedia
05:10
when Britannica no longer has a business model?
120
310143
2651
când Britannica nu mai are un model de afacere?
05:12
And it was a while before the answer became manifest.
121
312794
2166
A durat ceva timp ca răspunsul să devină evident.
05:14
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
122
314960
2787
Acum știm că e Wikipedia.
05:17
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
123
317747
3223
Ce-i deosebit la Wikipedia nu e modul de difuzare,
05:20
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
124
320970
2404
ci modul în care e produsă.
05:23
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
125
323374
2240
Wikipedia e cu siguranță o enciclopedie
05:25
created by its users.
126
325614
2527
creată de utilizatori.
05:28
And this, in fact, defines what you might call
127
328141
1880
Asta reprezintă ce puteţi numi
05:30
the second decade of the Internet economy,
128
330021
2488
al doilea deceniu al economiei pe Internet,
05:32
the decade in which the Internet as a noun
129
332509
3360
deceniu în care Internetul ca subiect gramatical
05:35
became the Internet as a verb.
130
335869
1907
a devenit verb.
05:37
It became a set of conversations,
131
337776
1869
Apare ca subiect de conversaţie,
05:39
the era in which user-generated content and social networks
132
339645
4076
apare era în care conţinutul creat de utilizator şi reţelele de socializare
05:43
became the dominant phenomenon.
133
343721
2691
devin fenomen predominant.
05:46
Now what that really meant
134
346412
1898
Rezultatul evoluţiei lor,
05:48
in terms of the Porter-Henderson framework
135
348310
3374
în contextul teoriilor Porter-Henderson,
05:51
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
136
351684
3391
a fost sucombarea anumitor industrii la scară.
05:55
It turned out that tens of thousands
137
355075
2338
S-a întămplat că zeci de mii
05:57
of autonomous individuals writing an encyclopedia
138
357413
3083
de indivizi autonomi au scris o enciclopedie
06:00
could do just as good a job,
139
360496
1546
la fel de bine
06:02
and certainly a much cheaper job,
140
362042
1691
şi mult mai ieftin,
06:03
than professionals in a hierarchical organization.
141
363733
2979
decât profesioniştii unei organizaţii ierarhizate.
06:06
So basically what was happening was that one layer
142
366712
2457
Ce s-a întămplat de fapt e că o porţiune
06:09
of this value chain was becoming fragmented,
143
369169
2894
din acest lanț valoric s-a fragmentat,
06:12
as individuals could take over
144
372063
1844
pentru că indivizii au preluat atribuţiile
06:13
where organizations were no longer needed.
145
373907
3287
organizaţiilor de care nu mai e nevoie.
06:17
But there's another question that obviously this graph poses,
146
377194
2632
Mai reiese o întrebare din aceste grafice:
06:19
which is, okay, we've gone through two decades --
147
379826
2283
după cele două decenii,
06:22
does anything distinguish the third?
148
382109
2678
prin ce se va distinge al treilea?
06:24
And what I'm going to argue is that indeed
149
384787
2115
Susțin că într-adevăr
06:26
something does distinguish the third,
150
386902
1505
ce va distinge al treilea deceniu
06:28
and it maps exactly on to the kind of
151
388407
2446
se mulează perfect pe teoriile
06:30
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
152
390853
2468
Porter-Henderson amintite,
06:33
And that is, about data.
153
393321
2587
şi anume: informaţia.
06:35
If we go back to around 2000,
154
395908
1669
Dacă ne întoarcem în anul 2000,
06:37
a lot of people were talking about the information revolution,
155
397577
2359
se vorbea despre revoluția informațiilor,
06:39
and it was indeed true that the world's stock of data
156
399936
2301
și era adevărat că volumul informațiilor
06:42
was growing, indeed growing quite fast.
157
402237
2274
creștea foarte repede.
06:44
but it was still at that point overwhelmingly analog.
158
404511
2858
dar se bazau preponderent pe sistemul analog.
06:47
We go forward to 2007,
159
407369
1818
Ajungem în 2007,
06:49
not only had the world's stock of data exploded,
160
409187
3185
când cantitatea de date a lumii nu doar a explodat,
06:52
but there'd been this massive substitution
161
412372
2520
ci a şi avut loc trecerea masivă
06:54
of digital for analog.
162
414892
2015
de la analog la digital.
06:56
And more important even than that,
163
416907
1869
Mai mult decât atât,
06:58
if you look more carefully at this graph,
164
418776
1740
dacă priviţi atent la graficul,
07:00
what you will observe is that about a half
165
420516
2020
observați că jumătate
07:02
of that digital data
166
422536
1614
din informațiile digitale
07:04
is information that has an I.P. address.
167
424150
2386
sunt informații care au o adresă I.P.
07:06
It's on a server or it's on a P.C.
168
426536
2851
Se află pe un server sau un calculator personal.
07:09
But having an I.P. address means that it
169
429387
1807
Având I.P.
07:11
can be connected to any other data
170
431194
2170
ele pot fi legate de oricare alte date
07:13
that has an I.P. address.
171
433364
1863
care au adresă I.P.
07:15
It means it becomes possible
172
435227
1646
Devine posibil
07:16
to put together half of the world's knowledge
173
436873
3087
să alăturăm jumate din cunoștințele lumii
07:19
in order to see patterns,
174
439960
1652
ca să vedem modele,
07:21
an entirely new thing.
175
441612
2357
o idee cu totul nouă.
07:23
If we run the numbers forward to today,
176
443969
1968
Dacă calculăm până azi,
07:25
it probably looks something like this.
177
445937
1426
probabil că arată cam aşa.
07:27
We're not really sure.
178
447363
1168
Nu sumtem siguri.
07:28
If we run the numbers forward to 2020,
179
448531
2028
Dacă calculăm până în 2020,
07:30
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
180
450559
2900
obţinem un număr exact, mulțumită IDC-ului.
07:33
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
181
453459
4340
Interesant cum viitorul e mai ușor de prezis decât prezentul.
07:37
And what it implies is a hundredfold multiplication
182
457799
4395
Implică însutirea conexiunilor
07:42
in the stock of information that is connected
183
462194
2973
între informații
07:45
via an I.P. address.
184
465167
2228
prin intermediul adreselor I.P.
07:47
Now, if the number of connections that we can make
185
467395
3461
Dacă numărul de conexiuni pe care îl putem face
07:50
is proportional to the number of pairs of data points,
186
470856
3140
e proporţional cu numărul perechilor de repere de date
07:53
a hundredfold multiplication in the quantity of data
187
473996
2463
o însutire a cantităţii datelor
07:56
is a ten-thousandfold multiplication
188
476459
2103
e o înmiire înzecită
07:58
in the number of patterns
189
478562
1565
a numerelor de tipare
08:00
that we can see in that data,
190
480127
2077
pe care le putem observa în acele informații,
08:02
this just in the last 10 or 11 years.
191
482204
2660
asta doar în ultimii 10 sau 11 ani.
08:04
This, I would submit, is a sea change,
192
484864
2824
Aș afirma că e o schimbare totală,
08:07
a profound change in the economics
193
487688
2084
o schimbare radicală în economia
08:09
of the world that we live in.
194
489772
1951
lumi în care trăim.
08:11
The first human genome,
195
491723
1164
Primul genom uman,
08:12
that of James Watson,
196
492887
1566
al lui James Watson,
08:14
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
197
494453
3920
a reprezentat apogeul Projectului de Genom Uman în anul 2000,
08:18
and it took about 200 million dollars
198
498373
2177
şi a costat cam 200 de milione de dolari
08:20
and about 10 years of work to map
199
500550
1981
și cam 10 ani de muncă
08:22
just one person's genomic makeup.
200
502531
2415
doar pentru secvenţializarea genomului unei singure persoane.
08:24
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
201
504946
2605
De atunci, prețul pentru secvenţializarea genomului a scăzut.
08:27
In fact, they've come down in recent years
202
507551
1887
A scăzut recent
08:29
very dramatically indeed,
203
509438
1674
foarte mult,
08:31
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
204
511112
2446
ajungând sub 1000 de dolari,
08:33
and it's confidently predicted that by the year 2015
205
513558
2951
și se estimează ca până în 2015
08:36
it will be below 100 dollars --
206
516509
1731
să ajungă la doar 100 de dolari,
08:38
a five or six order of magnitude drop
207
518240
3196
o scădere de ordinul 6 - 7
08:41
in the cost of genomic mapping
208
521436
1945
a prețului de cartografiere a genomului
08:43
in just a 15-year period,
209
523381
2423
într-o perioadă de 15 ani.
08:45
an extraordinary phenomenon.
210
525804
2395
Un fenomen extraordinar.
08:48
Now, in the days when mapping a genome
211
528199
4405
Pe vremea când secvenţializarea unui genom
08:52
cost millions, or even tens of thousands,
212
532604
3009
costa milioane, sau chiar zeci de mii,
08:55
it was basically a research enterprise.
213
535613
1978
se realiza în cadrul companiilor.
08:57
Scientists would gather some representative people,
214
537591
2542
Cercetătorii iau oameni reprezentativi,
09:00
and they would see patterns, and they would try
215
540133
1214
apoi ar observa tipare și ar încerca
09:01
and make generalizations about human nature and disease
216
541347
2890
să tragă concluzii despre natura umană și despre boli
09:04
from the abstract patterns they find
217
544237
1591
din tiparele abstracte pe care le găsesc
09:05
from these particular selected individuals.
218
545828
3460
la aceşti indivizi selectaţi special.
09:09
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
219
549288
2833
Dar când genomul se poate cartografia cu 100 de dolari,
09:12
99 dollars while you wait,
220
552121
2348
99 de dolari până aşteptați,
09:14
then what happens is, it becomes retail.
221
554469
2190
el devine produs accesibil la vânzare cu amănuntul.
09:16
It becomes above all clinical.
222
556659
1857
Ajunge mai presus decât orice analiză medicală.
09:18
You go the doctor with a cold,
223
558516
1212
Mergeți la medic cu o răceală,
09:19
and if he or she hasn't done it already,
224
559728
1934
și dacă el sau ea nu are deja,
09:21
the first thing they do is map your genome,
225
561662
2238
primul lucru e să-ţi afle genomul,
09:23
at which point what they're now doing
226
563900
1655
moment în care
09:25
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
227
565555
4529
ei nu mai pleacă de la cunoştinţe abstracte despre genom
09:30
and trying to work out how it applies to you,
228
570084
2064
încercând să-şi dea seama care ţi se potriveşte,
09:32
but they're starting from your particular genome.
229
572148
2569
ci se referă exact la genomul tău.
09:34
Now think of the power of that.
230
574717
1440
Gândiți-vă câtă putere e aici.
09:36
Think of where that takes us
231
576157
1789
Unde am ajunge
09:37
when we can combine genomic data
232
577946
2946
când am combina date genomice
09:40
with clinical data
233
580892
1489
cu date clinice
09:42
with data about drug interactions
234
582381
1959
cu date despre interacțiunea medicamentelor
09:44
with the kind of ambient data that devices
235
584340
2289
cu date despre ambient,
09:46
like our phone and medical sensors
236
586629
1759
pe care telefoanele noastre şi senzorii medicali
09:48
will increasingly be collecting.
237
588388
1858
le vor putea colecta în măsură crescândă.
09:50
Think what happens when we collect all of that data
238
590246
2461
Gândiți-vă ce se întâmplă când colectăm toate datele
09:52
and we can put it together
239
592707
1473
și le coroborăm
09:54
in order to find patterns we wouldn't see before.
240
594180
2488
că să găsim tipare pe care nu le-am fi putut găsi înainte.
09:56
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
241
596668
2911
Cred că va mai dura un timp,
09:59
but this will drive a revolution in medicine.
242
599579
2441
dar asta va revoluționa medicina.
10:02
Fabulous, lots of people talk about this.
243
602020
2320
Mulți vorbesc despre asta.
10:04
But there's one thing that doesn't get much attention.
244
604340
2439
Un lucru e ignorat totuşi.
10:06
How is that model of colossal sharing
245
606779
3284
Cum acest model de deschidere colosală
10:10
across all of those kinds of databases
246
610063
2646
între toate tipurile de informații
10:12
compatible with the business models
247
612709
2492
va fi compatibil cu modelele de afacere
10:15
of institutions and organizations and corporations
248
615201
2614
ale instituțiilor, ale organizațiilor și ale corporaţiilor
10:17
that are involved in this business today?
249
617815
2297
care sunt implicate astăzi în afaceri?
10:20
If your business is based on proprietary data,
250
620112
2776
Dacă afacerea ta se bazează pe proprietatea datelor,
10:22
if your competitive advantage is defined by your data,
251
622888
3043
dacă avantajul competitiv e asigurat de aceste date,
10:25
how on Earth is that company or is that society
252
625931
3520
cum va fi posibil ca firma sau corporaţia ta
10:29
in fact going to achieve the value
253
629451
2098
să capete valoarea
10:31
that's implicit in the technology? They can't.
254
631549
3005
pe care o implică tehnologia? Nu va putea.
10:34
So essentially what's happening here,
255
634554
2047
Ce se petrece de fapt aici,
10:36
and genomics is merely one example of this,
256
636601
2644
iar genomica e doar un exemplu,
10:39
is that technology is driving
257
639245
2314
e că tehnologia conduce
10:41
the natural scaling of the activity
258
641559
2569
redimensionarea naturală a activităţii
10:44
beyond the institutional boundaries within which
259
644128
2927
dincolo de limitele instituționale,
10:47
we have been used to thinking about it,
260
647055
2158
înlăuntrul cărora suntem obișnuiți să gândim,
10:49
and in particular beyond the institutional boundaries
261
649213
2163
și anume dincolo de limitele instituționale
10:51
in terms of which business strategy
262
651376
2254
în ce privește strategia în afaceri
10:53
as a discipline is formulated.
263
653630
3455
ca disciplină.
10:57
The basic story here is that what used to be
264
657085
3486
Idea aici e că ce era integrat vertical,
11:00
vertically integrated, oligopolistic competition
265
660571
3662
o competiţie oligopolistă
11:04
among essentially similar kinds of competitors
266
664233
2791
între competitori cu activităţi similare
11:07
is evolving, by one means or another,
267
667024
2459
evoluează, într-un fel sau altul,
11:09
from a vertical structure to a horizontal one.
268
669483
3361
de la o schemă verticală la una orizontală.
11:12
Why is that happening?
269
672844
1715
De ce se întâmplă asta?
11:14
It's happening because transaction costs are plummeting
270
674559
2505
Pentru că costurile de tranzacție scad
11:17
and because scale is polarizing.
271
677064
1928
şi cantitatea se polarizează.
11:18
The plummeting of transaction costs
272
678992
1742
Scăderea costurilor de tranzacție
11:20
weakens the glue that holds value chains together,
273
680734
2638
slăbește liantul dintre părţile lanţului valoric,
11:23
and allows them to separate.
274
683372
1668
și le permite să se separe.
11:25
The polarization of scale economies
275
685040
1935
Polarizarea economiilor la scară
11:26
towards the very small -- small is beautiful --
276
686975
3126
spre mai mic - mic e frumos -
11:30
allows for scalable communities
277
690101
2668
permite comunităţilor cotabile
11:32
to substitute for conventional corporate production.
278
692769
3117
să înlocuiască producția convenţională a întreprinderilor.
11:35
The scaling in the opposite direction,
279
695886
2004
În direcția opusă,
11:37
towards things like big data,
280
697890
2033
spre date masive,
11:39
drive the structure of business
281
699923
1409
direcționează structura de afacere
11:41
towards the creation of new kinds of institutions
282
701332
2723
spre cerarea de noi tipuri de instituții
11:44
that can achieve that scale.
283
704055
1978
care pot atinge acea scară.
11:46
But either way, the typically vertical structure
284
706033
2758
Oricum, structura verticală tipică
11:48
gets driven to becoming more horizontal.
285
708791
3004
e nevoită să devină mai orizontală.
11:51
The logic isn't just about big data.
286
711795
2415
Logica nu se aplică doar datelor masive.
11:54
If we were to look, for example, at the telecommunications industry,
287
714210
3326
Dacă ar fi să privim la industria telecomunicațiilor,
11:57
you can tell the same story about fiber optics.
288
717536
2375
puteți spune același lucru despre fibra optică.
11:59
If we look at the pharmaceutical industry,
289
719911
2136
Dacă ne uităm la industria farmaceutică,
12:02
or, for that matter, university research,
290
722047
1893
sau la cercetarea universitară,
12:03
you can say exactly the same story
291
723940
1674
puteți spune același lucru
12:05
about so-called "big science."
292
725614
1739
despre așa-zisa ”știință mare.”
12:07
And in the opposite direction,
293
727353
1535
În direcția opusă,
12:08
if we look, say, at the energy sector,
294
728888
2197
dacă ne uităm la sectorul energetic,
12:11
where all the talk is about how households
295
731085
2860
unde toate discuțiile sunt despre cum gospădăriile
12:13
will be efficient producers of green energy
296
733945
3584
vor produce eficient energie verde
12:17
and efficient conservers of energy,
297
737529
2628
și vor conserva eficient energia,
12:20
that is, in fact, the reverse phenomenon.
298
740157
1880
asta, e de fapt, direcția opusă.
12:22
That is the fragmentation of scale
299
742037
1870
Asta e fragmentarea scării
12:23
because the very small can substitute
300
743907
2354
pentru că cel mic poate înlocui corporaţiile
12:26
for the traditional corporate scale.
301
746261
2594
pe scara tradițională.
12:28
Either way, what we are driven to
302
748855
1791
Oricum, ne îndreptăm spre
12:30
is this horizontalization of the structure of industries,
303
750646
3371
orizontalizarea structurii industriilor,
12:34
and that implies fundamental changes
304
754017
2590
şi asta implică schimbări fundamentale
12:36
in how we think about strategy.
305
756607
2062
în felul în care considerăm strategia.
12:38
It means, for example, that we need to think
306
758669
2032
Înseamnă că trebuie să ne gândim
12:40
about strategy as the curation
307
760701
2547
la strategie ca la însănătoșirea
12:43
of these kinds of horizontal structure,
308
763248
2645
acestor structuri orizontale,
12:45
where things like business definition
309
765893
1640
unde lucruri ca definiția afaceriilor
12:47
and even industry definition
310
767533
1562
și chiar definiția industriei
12:49
are actually the outcomes of strategy,
311
769095
2802
sunt de fapt rezultate ale strategiei,
12:51
not something that the strategy presupposes.
312
771897
3181
și nu ceva ce ar presupune strategie.
12:55
It means, for example, we need to work out
313
775078
3156
Înseamnă că trebuie să găsim o soluție
12:58
how to accommodate collaboration
314
778234
2357
cum să facilităm colaborarea
13:00
and competition simultaneously.
315
780591
1866
și concurența în același timp.
13:02
Think about the genome.
316
782457
1086
Gândiți-vă la genom.
13:03
We need to accommodate the very large
317
783543
1778
E nevoie să luăm în considerare
13:05
and the very small simultaneously.
318
785321
2135
pe cel mai mare şi pe cel mai mic în același timp.
13:07
And we need industry structures
319
787456
1943
Avem nevoie de structuri industriale
13:09
that will accommodate very, very different motivations,
320
789399
2942
care vor facilita motivații foarte diferite,
13:12
from the amateur motivations of people in communities
321
792341
2633
de la motivația amatorilor unei comunităţi
13:14
to maybe the social motivations
322
794974
1973
la motivații sociale
13:16
of infrastructure built by governments,
323
796947
2336
de infrastructură construite de guverne,
13:19
or, for that matter, cooperative institutions
324
799283
2625
sau instituţii de cooperare
13:21
built by companies that are otherwise competing,
325
801908
2492
înfiinţate de companii care altminteri concurează,
13:24
because that is the only way that they can get to scale.
326
804400
2994
pentru că ăsta e singurul mod în care pot ajunge la cote.
13:27
These kinds of transformations
327
807394
1977
Schimbări de genul ăsta
13:29
render the traditional premises of business strategy obsolete.
328
809371
3725
fac ca bazele tradiţionale ale stategiei în afaceri să fie depăşite.
13:33
They drive us into a completely new world.
329
813096
2569
Ne introduc într-o lume nouă.
13:35
They require us, whether we are
330
815665
1421
Ne cer, fie că suntem
13:37
in the public sector or the private sector,
331
817086
2767
în sectorul public sau privat,
13:39
to think very fundamentally differently
332
819853
2300
să gândim fundamental diferit
13:42
about the structure of business,
333
822153
1820
despre structura afacerilor,
13:43
and, at last, it makes strategy interesting again.
334
823973
3454
și face strategia să fie din nou interesantă.
13:47
Thank you.
335
827427
2813
Vă mulțumesc.
13:50
(Applause)
336
830240
2515
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7