This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

95,409 views ・ 2017-05-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Aviaja Josenius Reviewer: Sune Vilsted Østergaard
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
Silicon Valley er besat af forstyrrelser,
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
men for tiden er den største forstyrelse ikke fra Silicon Valley.
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
Den kom fra stålindustri-byer i Ohio,
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
landsbyfællesskaber i Pennsylvania,
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
fra Panhandle i Florida.
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
Og dette sidste amerikanske præsidentvalg
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
var størst af alle forstyrrelser.
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
Igen, politik er personligt.
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
Millioner af amerikanere blev aktivister natten over,
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
stimlede ud i gaderne i rekordstore tal
00:47
in record time.
10
47220
1416
på rekordtid.
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(Latter)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
Valget har gjort ved familiens højtidsmiddage,
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
hvad Uber har gjort ved taxisystemet i New York.
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
Par har slået op, og ægteskaber er opløst.
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
Og valget gør ved mit privatliv,
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
hvad Amazon gør ved indkøbscentre.
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
For tiden er ACLU på frontlinjerne 24/7,
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
og selv hvis det lykkes at snige mig væk til nogle kilometer på løbebåndet,
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
bliver al hjertetræning ødelagt med det samme,
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
når jeg læser endnu et af præsidentens tweets i overskrifterne.
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
Selv min hemmelige fornøjelse
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
at studere de italienske kunstnere
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
er blevet smittet af politik.
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
Nu studerer jeg, ja, endda forfølger, de gamle mestere.
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
Dette er mit skrivebord
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
med en postkortudstilling
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
af nogle berømte og obskure malerier
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
mest fra den italienske renæssance.
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
Kunst plejede at give mig en nødvendig pause
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
fra den politiske tumult
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
i mit daglige arbejde hos ACLU,
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
men ikke længere.
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
Jeg var i Kvindernes March i San Francisco
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
dagen efter præsidentindvielsen,
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
og alle messede, "Sådan ser demokrati ud."
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
"Sådan ser demokrati ud."
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
Der stod jeg med mit skilt og min paraply i regnen,
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
og huskede et glimt af et gammelt maleri,
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
der først fascinerede mig for mange år siden.
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
Jeg kæmpede med at huske de forskellige stykker
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
af et rigtigt maleri,
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
af gode og dårlige regeringer.
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
Det var som om at den gamle mester drillede mig.
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
Vil du vide hvordan demokrati ser ud?
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
Gå tilbage og se på mine freskoer.
02:33
And so I did.
46
153780
1200
Og det gjorde jeg så.
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
I 1339 blev Ambrogio Lorenzetti færdig med en monumental kommission
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
i det styrende rådskammer i Siena's Palazzo Pubblico.
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
Det er et maleri der taler til os, endda skriger til os, idag.
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
"Kunst er en løgn, der får os til forstå sandheden,"
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
sagde Pablo Picasso engang.
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
Og som vi søger efter sandheden om regeringer,
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
burde vi have Ambrogio's værk,
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
ikke en løgn, men en allegori, for øje i vor kollektive bevidsthed.
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
I Lorenzettis tid
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
var den politiske legitimitet hos italienske bystater
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
ofte meget ustabil.
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
Siena var en republik,
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
men der var enorm uro
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
i de to årtier inden kommissionen.
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
Sienas politiske ledere, der bogstaveligt talt regerede
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
under øjnene på disse allegoriske figurer,
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
var Lorenzetti's tilsigtede publikum.
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
Han katalogiserede forpligtelserne
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
hos de regerende overfor de regerede.
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
Man kan bruge år på at studere disse freskoer.
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
Nogle lærde har.
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
Jeg er ikke kunsthistoriker,
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
men jeg er lidenskabelig om kunst,
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
og et så stort et værk kan overvælde mig.
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
Først vil jeg fokusere på de store ting.
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
Dette er allegorien om den gode regering.
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
Denne majestætiske figur i midten
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
er klædt i Siena's farver
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
og personificerer selve republikken.
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
Lorenzetti kalder ham "Kommune,"
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
og han fortæller sieneserne
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
at de må selv regere, og ikke en konge eller tyran.
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
Omkring Kommune står hans rådgivere.
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
Retfærdighed troner.
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
Hun ser op på figuren for visdom,
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
som støtter hendes vægtskåle af retfærdighed.
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
Enighed, eller Harmoni,
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
holder en snor der kommer ud fra retfærdighedens vægtskåle,
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
som binder hende til borgerne,
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
der gør dem alle til landsmænd i republikken.
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
Til sidst ser vi Fred.
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
Hun ser afslappet ud,
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
som om hun lytter til Bob Marley.
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
Når den gode regering styrer,
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
anstrenger Fred sig ikke.
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
Disse er store billeder og store idéer,
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
men jeg elsker virkelig de små ting.
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
Langs en anden væg
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
illustrerer Lorenzetti effekterne af en god regering
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
på det virkelige og daglige liv hos almindelige folk
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
med en stribe af lækre små detaljer.
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
På landet bliver bakkerne anlagt og opdrættet.
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
Afgrøder bliver sået, hakket, høstet, malet, pløjet,
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
alt i ét billede.
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
Afgrøder og husdyr bliver bragt på markedet.
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
I byen rejser bygherrer et tårn.
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
Folk deltager i et jura-foredrag, det 14. århundredes TED Talk.
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(Latter)
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
Skolebørn leger.
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
Handelsmænd trives.
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
Karismatiske dansere danser af glæde.
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
Og den vingede figur for Sikkerhed våger over republikken,
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
på hvis banner, der står:
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
"Alle skal gå frem frit og uden frygt."
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
Hvad der er fantastisk for disse 800 år gamle billeder,
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
er at de er velkendte for os idag.
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
Vi ser hvordan demokrati ser ud.
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
Vi oplever effekterne af en god regering i vores liv,
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
ligesom Lorenzetti gjorde i hans liv.
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
Men det er allegorien om en dårlig regering
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
der har hjemsøgt mig siden 9. november.
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
Den er meget skadet,
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
men ligner dagens aviser.
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
Og den, der styrer den dårlige regering er ikke Kommune,
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
men Tyranen.
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
Han har horn, stødtænder, skelende øjne,
06:45
braided hair.
123
405620
1536
flettet hår.
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
Han bruger øjensynligt lang tid på dét hår.
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(Latter)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
Retfærdighed ligger nu hjælpeløs ved hans fødder,
06:55
shackled.
127
415100
1296
lænket.
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
Hendes vægtskåle er blevet adskilt.
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
Retfærdighed er Tyranens største fjende,
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
og hun er blevet uskadeliggjort.
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
Omkring Tyranen
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
illustrerer Lorenzetti lasterne, der findes i en dårlig regering.
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
Griskhed er den gamle kvinde, der holder om pengeskabet
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
og en fiskers krog
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
for at hale hendes formue ind.
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
Hovmod holder et spejl,
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
og Lorenzetti advarer os mod narcissistiske ledere
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
der styres af deres eget ego og forfængelighed.
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
På Tyranens højre side står Grusomhed.
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
Forræderi, halvt lam, halv skorpion,
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
luller os ind i en falsk sikkerhedsfornemmelse
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
for sidenhen at forgifte en republik.
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
Svig, med flagermusens flyvske vinger.
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
På Tyranens venstre side ses Division.
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
Hun er klædt i Siena's farver.
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
"Si" og "No" er malet på hendes krop.
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
Hun bruger en tømrers sav til at skære hendes krop i to halvdele.
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
Og Raseri holder folkemassens våben,
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
stenen og kniven.
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
I resten af freskoen viser Lorenzetti os
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
den uundgåelige effekt af dårlig regering.
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
De borgerlige idealer, fejret andre steder i dette rum, har svigtet os,
08:31
and we see it.
153
511540
1536
og vi ser det.
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
Den engang så smukke by er forfalden,
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
landskabet er øde,
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
bondegårdene forladt.
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
Mange står i flammer.
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
Og på himmelen ovenover ser vi ikke Sikkerhed,
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
men Frygt, på hvis banner står:
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
"Ingen skal gå på denne vej
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
uden frygt for døden."
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
Det sidste billede, og det mest vigtige,
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
er et, som Lorenzetti ikke malede.
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
Det er af seeren.
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
I dag er publikum for Lorenzettis freskoer
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
ikke de regerende, men de regerede,
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
individet, der står foran hans allegorier
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
og går væk med indsigt,
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
der lytter til en opfordring til handling.
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
Lorenzetti advarer os at vi må genkende skyggerne
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
af Grisked, Svig, Division, selv Tyranni,
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
når de flyder gennem vores politiske landskab,
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
især når disse skygger er kastet
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
af politiske ledere, der højlydt påstår at være stemmen for en god regering,
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
og lover at gøre Amerika stort igen.
09:38
And we must act.
176
578700
1200
Og vi må handle.
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
Demokrati må ikke være en tilskuersport.
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
Retten til at protestere, retten til fri forsamling,
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
retten til at andrage ens regering,
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
disse er ikke blot rettigheder.
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
I kløerne på Griskhed, Svig og Division,
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
er de forpligtelser.
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
Vi må forstyrre --
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(Bifald)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
Vi må forstyrre vores liv,
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
så vi kan forstyrre
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
den umoralske tilvækst af magt
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
for dem, der ville forråde vore værdier.
10:12
We and we the people
189
612860
1896
Vi og vi, folket,
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
må rejse retfærdigheden op
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
og må bringe fred til vor nation
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
og må komme sammen i enighed,
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
og vi har et valg.
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
Vi kunne enten male os selv
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
ind i det værste mareridt af Lorenzettis dårlige regering,
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
eller vi kan blive på gaderne,
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
forstyrrende, rodende, larmende.
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
Dette er, hvordan demokrati ser ud.
10:38
Thank you.
199
638860
1216
Tak skal I have.
10:40
(Applause)
200
640100
3200
(Bifald)
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
Chris Anderson: For det første, wow.
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
Naturligvis er mange folk lidenskabeligt --
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
du talte lidenskabeligt til mange folk her.
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
Jeg tror, at der findes andre her,
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
der siger, at Trump blev valgt af 63 mio. mennesker.
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
Han er langt fra perfekt,
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
men han prøver at udføre det, han blev valgt til.
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
Skal vi ikke give ham en chance?
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
Anthony Romero: Jeg tror, vi må anerkende
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
hans legitimitet som præsident
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
versus legitimiteten for hans politik.
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
Og når så meget af hans politik er kontrære mod grundlæggende værdier,
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
at vi er alle éns under loven,
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
at vi ikke er dømt ud fra vores hudfarve eller vores religion,
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
må vi bestride disse værdier,
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
selv når vi anerkender og ærer dette faktum,
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
at vores demokrati giver os en præsident, der er fortaler for disse værdier.
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
CA: Og ACLU er ikke blot venstreorienteret, vel?
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
Du laver også andre argumenter.
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
AR: Ja, ser du,
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
vi pisser tit alle af på ét tidspunkt.
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
Det er, hvad vi gør.
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
Og for nyligt talte vi for,
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
hvorfor Ann Coulter skal kunne tale på Berkeley,
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
og hvorfor Milo har retten til fri tale.
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
Og vi lavede endda en blog,
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
der næsten brændte huse ned hos nogle af vores medlemmer,
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
desværre, når vi talte om dét faktum,
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
at selv Donald Trump har retten til fri tale som præsident,
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
og et forsøg på at holde ham ansvarlig
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
for opfordring til vold ved hans marcher eller stævner
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
er ukonstitutionelt og uamerikansk.
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
Og når du kommer med et budskab
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
til en skummende folkemængde,
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
der altid er spændt på at nedkæmpe Donald Trump,
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
og så har et nyt budskab, "Disse rettigheder er for alle,
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
selv præsidenten vi ikke kan lide."
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
Og dét er vores arbejde.
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(Bifald)
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
CA: Anthony, du talte til så mange af os så flot.
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
Tak skal du have. Tak.
12:43
(Applause)
242
763420
2960
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7