This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

95,469 views ・ 2017-05-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evi Benetsi Επιμέλεια: Ioannis Papacheimonas
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
Το Σίλικον Βάλεϋ έχει εμμονή με την ανατροπή,
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
αλλά αυτό το διάστημα η μεγαλύτερη ανατροπή δεν προήλθε από εκεί.
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
Προήλθε από τις πόλεις του χάλυβα στο Οχάιο,
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
τις αγροτικές κοινότητες στην Πενσυλβάνια,
το Πανχάντλ της Φλόριντα.
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
Οι τελευταίες Αμερικάνικες προεδρικές εκλογές
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
ήταν η μεγαλύτερη ανατροπή.
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
Για άλλη μια φορά, η πολιτική είναι προσωπικό ζήτημα.
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
Εκατομμύρια Αμερικανοί έγιναν ακτιβιστές μέσα σε μια νύχτα.
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
Ξεχύθηκαν στους δρόμους καταρρίπτοντας κάθε ρεκόρ σε αριθμό αλλά και σε χρόνο.
00:47
in record time.
10
47220
1416
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(Γέλια)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
Οι εκλογές έκαναν στο οικογενειακό δείπνο των εορτών
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
ό,τι και το Uber στο σύστημα λειτουργίας των ταξί στη Νέα Υόρκη.
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
Ζευγάρια χώρισαν, γάμοι ανατράπηκαν.
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
Oι εκλογές επηρεάζουν την ιδιωτική μου ζωή
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
όπως ακριβώς το Amazon τα εμπορικά κέντρα.
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
Η Αμερικανική Ένωση Πολιτικών Ελευθεριών, ACLU, επαγρυπνά όλη μέρα, κάθε μέρα,
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
αλλά ακόμα κι όταν καταφέρνω να ξεφύγω και να κάνω 1-2 χιλιόμετρα στον διάδρομο,
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
όποιο κι αν είναι το όφελος της άσκησης, όλα σβήνονται ακαριαία
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
όταν διαβάζω άλλο ένα tweet του Προέδρου καθώς σκρολάρω.
Ακόμα και η κρυφή μου ευχαρίστηση
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
να μελετάω Ιταλούς ζωγράφους
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
έχει διαταραχθεί από την πολιτική.
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
Τώρα, μελετάω αλλά και κατασκοπεύω τους παλιούς ζωγράφους.
Αυτό είναι το γραφείο μου,
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
με μια έκθεση από καρτ-ποστάλ
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
κάποιων γνωστών και αφανών πινάκων,
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
κυρίως της Ιταλικής Αναγέννησης.
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
Η τέχνη ήταν για μένα ένα απαραίτητο διάλειμμα
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
από τo χάος της πολτικής
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
στην καθημερινή μου δουλειά στο ACLU,
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
αλλά πάει κι αυτό.
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
Ήμουν στην Πορεία των Γυναικών τη μέρα μετά την ορκωμοσία, στο Σαν Φρανσίσκο,
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
το πλήθος φώναζε το σύνθημα, «Αυτή είναι η δημοκρατία».
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
«Αυτή είναι η δημοκρατία».
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
Εγώ κράταγα την αφίσα μου και την ομπρέλα μου
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
όταν ξαφνικά θυμήθηκα έναν παλιό πίνακα
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
που χρόνια πριν με είχε εντυπωσιάσει πολύ όταν τον πρωτοείδα.
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
Πάσχιζα να θυμηθώ τα διαφορετικά κομμάτια
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
ενός πραγματικού πίνακα
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
μιας καλής και κακής διακυβέρνησης.
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
Ήταν σαν να με χλεύαζε o παλιός ζωγράφος.
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
Θες να μάθεις τι είναι η δημοκρατία;
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
Ανέτρεξε πίσω και δες τις τοιχογραφίες μου.
02:33
And so I did.
46
153780
1200
Έτσι κι έκανα.
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
Το 1339, ο Αμπρότζιο Λορενζέτι ολοκλήρωσε μια μεγαλειώδης παραγγελία
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
στην αίθουσα συνεδριάσεων του κυβερνητικού συμβουλίου στο Δημαρχείο της Σιένα.
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
Είναι ένας πίνακας που μας μιλά, που μας φωνάζει σήμερα.
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
«Η τέχνη είναι ένα ψέμα που μας κάνει να συνειδητοποιούμε την αλήθεια»,
είπε κάποτε ο Πικάσο.
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
Αναζητώντας την αλήθεια για τη διακυβέρνηση,
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
πρέπει να θυμόμαστε το έργο του Αμπρότζιο,
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
όχι ένα ψέμα, αλλά μια αλληγορία, από μια κοινωνική σκοπιά.
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
Στην εποχή του Λορενζέτι,
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
η πολιτική νομιμότητα των ιταλικών πόλεων-κρατών
συχνά αντιμετώπιζε τριγμούς.
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
Η Σιένα είχε δημοκρατικό πολίτευμα,
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
αλλά υπήρξε φοβερός αναβρασμός
για δύο δεκαετίες που κατέληξε στο συμβούλιο.
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
Οι πολιτικοί αρχηγοί της Σιένα, που κυριολεκτικά διοικούσαν
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
υπό την επίβλεψη αυτών των αλληγορικών μορφών,
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
ήταν το επιδιωκόμενο κοινό του Λορενζέτι.
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
Κατέγραφε τις υποχρεώσεις
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
των διακυβερνώντων προς τους κυβερνωμένους.
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
Σήμερα μπορείς να ξοδέψεις χρόνια μελετώντας αυτές τις τοιχογραφίες.
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
Κάποιοι ακαδημαϊκοί το έχουν κάνει.
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
Μετά βίας είμαι ένας ιστορικός τέχνης,
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
αλλά έχω πάθος για την τέχνη,
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
και ένα έργο σαν αυτό μπορεί να με καταβάλλει.
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
Πρώτα λοιπόν εστιάζω στα κύρια σημεία.
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
Αυτή είναι η αλληγορία μιας καλής κυβέρνησης.
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
Η αρχοντική φιγούρα εδώ στη μέση
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
είναι ντυμένη στα χρώματα της Σιένα
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
και προσωποποιεί την ίδια τη δημοκρατία.
Ο Λορετζέτι την ονομάζει «Κοινότητα»
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
και στην ουσία λέει στους κατοίκους της Σιένα
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
ότι αυτοί, κι όχι κάποιος βασιλιάς ή τύραννος, πρέπει να τους κυβερνά.
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
Τώρα, γύρω από την «Κοινότητα» βρίσκονται οι σύμβουλοί του.
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
Η Δικαιοσύνη κάθεται στον θρόνο.
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
Κοιτάζει ψηλά τη φιγούρα της σοφίας,
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
η οποία ουσιαστικά στηρίζει τους ζυγούς της δικαιοσύνης.
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
Η Ομόνοια, ή η Αρμονία,
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
κρατά ένα λεπτό σκοινί που προέρχεται από τη ζυγαριά της δικαιοσύνης
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
που τη συνδέει με τους πολίτες
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
καθιστώντας τους όλους συμπατριώτες στο δημοκρατικό πολίτευμα.
Στο τέλος βλέπουμε την Ειρήνη.
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
Φαίνεται χαλαρή,
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
σα να ακούει Μπομπ Μάρλεϊ.
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
Όταν η κυβέρνηση διοικεί σωστά,
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
η Ειρήνη δε ζορίζεται.
Τώρα αυτά είναι μεγαλειώδεις εικόνες και μεγάλες ιδέες,
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
αλλά μου αρέσουν πολύ τα μικρά αυτά πράματα.
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
Σ' έναν άλλο τοίχο,
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
ο Λορετζέτι απεικονίζει τις επιδράσεις μιας καλής διακυβέρνησης
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
στην αληθινή και καθημερινή ζωή συνηθισμένων ανθρώπων
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
με μια σειρά από μικρές και λαχταριστές λεπτομέρειες.
Στην εξοχή, οι λόφοι έχουν διαμορφωθεί και καλλιεργηθεί.
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
Σπόροι φυτεύονται, τσαπίζονται, θερίζονται, αλέθονται, οργώνονται,
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
όλα σε μια εικόνα.
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
Η σοδειά και τα ζώα μεταφέρονται στην αγορά.
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
Στην πόλη, οι οικοδόμοι χτίζουν ένα πύργο.
Κόσμος παρακολουθεί μία νομική διάλεξη, μια ομιλία TED του 14ου αιώνα.
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(Γέλια)
Μαθητές παίζουν.
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
Το εμπόριο ακμάζει.
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
Επιβλητικοί χορευτές χορεύουν με κέφι.
Πάνω από την πολιτεία επιβλέπει η μορφή της Ασφάλειας με φτερά,
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
στης οποίας το πανό αναγράφεται,
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
«Όλοι να προχωρούν μπροστά ελεύθερα χωρίς φόβο».
Το εκπληκτικό όμως σε αυτές τις εικόνες 800 χρόνια πριν
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
είναι ότι είναι οικείες σε εμάς σήμερα.
Βλέπουμε τι είναι η δημοκρατία.
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
Βιώνουμε τα αποτελέσματα μιας καλής διακυβέρνησης στη ζωή μας,
όπως ακριβώς έκανε ο Λορενζέτι κατά τη διάρκεια της ζωής του.
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
Αλλά η αλληγορία της κακής διακυβέρνησης
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
είναι αυτό που με στοιχειώνει από τις 9 Νοεμβρίου.
Έχει υποστεί σοβαρή ζημιά,
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
αλλά είναι τόσο επίκαιρο.
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
Η διακυβέρνηση δεν είναι στα χέρια της Κοινότητας
αλλά του Τυράννου.
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
Έχει κέρατα, χαυλιόδοντες, αλληθωρίζει,
06:45
braided hair.
123
405620
1536
έχει πλεξούδα στα μαλλιά.
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
Απ' ό,τι φαίνεται σπαταλάει πολύ χρόνο για αυτά τα μαλλιά.
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(Γέλια)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
Η Δικαιοσύνη τώρα κείτεται αβοήθητη,
06:55
shackled.
127
415100
1296
με χειροπέδες στα πόδια.
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
Της έχουν πάρει τη ζυγαριά.
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
Η Δικαιοσύνη είναι ο κύριος αντίπαλος του Τυράννου,
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
και έχει φύγει από τη μέση.
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
Τώρα γύρω από τον Τύραννο,
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
ο Λορενζέτι απεικονίζει τις ανηθικότητες που δίνουν ζωή σε μια κακή κυβέρνηση.
Η Απληστία είναι μια γριά γυναίκα που κρατάει γερά ένα χρηματοκιβώτιο
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
και ένα άγκιστρο ενός ψαρά
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
για να αρπάζει την περιουσία της.
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
Η Ματαιοδοξία κρατά έναν καθρέφτη,
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
και ο Λορενζέτι μας προειδοποιεί ενάντια των ναρκισσιστών ηγετών
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
οι οποίοι καθοδηγούνται από τον δικό τους εγωισμό και έπαρση.
Στα δεξιά του Τυράννου βρίσκεται η Βαναυσότητα.
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
Η Προδοσία, μισή αμνός, μισή σκορπιός,
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
μας παρασύρει σε μια ψευδαίσθηση ασφάλειας
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
και μετά δηλητηριάζει το πολίτευμα.
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
Η Απάτη, με τα επιπόλαια φτερά μιας νυχτερίδας.
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
Στα αριστερά του Τυράννου, βλέπετε τη Διχόνοια.
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
Είναι ντυμένη στα χρώματα της Σιένα.
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
«Si» και «No» είναι ζωγραφισμένα στο σώμα της.
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
Χρησιμοποιεί ένα πριόνι ξυλουργού για να κόψει το σώμα της στα δύο.
Και η Οργή κρατά τα όπλα του λαού,
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
την πέτρα και το μαχαίρι.
Στο υπόλοιπο της τοιχογραφίας, ο Λορενζέτι μας παρουσιάζει
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
τις αναπόφευκτες συνέπειες μιας κακής διακυβέρνησης.
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
Tα πολιτικά ιδεώδη που τιμούσαμε σε αυτό το δωμάτιο μας έχουν απογοητεύσει,
08:31
and we see it.
153
511540
1536
και το βλέπουμε.
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
Η κάποτε όμορφη πόλη έχει καταρρεύσει,
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
η εξοχή είναι άγονη,
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
οι φάρμες εγκαταλελειμμένες.
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
Πολλές έχουν πάρει φωτιά.
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
Και πάνω στον ουρανό δεν είναι η μορφή της Ασφάλειας με τα φτερά,
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
αλλά ο Φόβος, στου οποίου το πανό αναγράφεται:
«Κανείς δεν θα περάσει από αυτόν τον δρόμο
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
χωρίς τον φόβο του θανάτου».
Η τελευταία εικόνα, η πιο πραγματικά σημαντική,
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
δεν είναι του Λορενζέτι.
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
Είναι του θεατή.
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
Σήμερα, το κοινό των τοιχογραφιών του Λορενζέτι,
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
δεν είναι οι κυβερνώντες αλλά οι κυβερνημένοι,
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
το άτομο που στέκεται μπροστά στις αλληγορίες του
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
και δεν αντιλαμβάνεται τη γνώση,
που καλεί για δράση.
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
Ο Λορενζέτι μας προειδοποιεί ότι πρέπει να αναγνωρίσουμε τις σκιές
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
της Απληστίας, της Απάτης, της Διχόνοιας, ακόμα και της Τυραννίας
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
όταν περπατούν στην πολιτική σκηνή μας,
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
ειδικά όταν αυτές οι σκιές προέρχονται
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
από πολιτικούς αρχηγούς που με πυγμή λένε ότι είναι η φωνή της καλής διακυβέρνησης
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
και υπόσχονται ότι θα κάνουν την Αμερική σπουδαία ξανά.
09:38
And we must act.
176
578700
1200
Πρέπει να αναλάβουμε δράση.
Η δημοκρατία δεν πρέπει να είναι ένα άθλημα για θεατές μόνο.
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
Τα δικαιώματα της διαμαρτυρίας, ελεύθερης συνάθροισης,
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
υποβολής αιτήσεων ενάντια στην κυβέρνηση, αυτά δεν είναι απλά δικαιώματα.
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
Μπροστά στην Απληστία, την Απάτη και τη Διχόνοια, αυτές είναι υποχρεώσεις μας.
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
Πρέπει να ανατρέψουμε.
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(Χειροκρότημα)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
Πρέπει να ανατρέψουμε τις ζωές μας
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
ώστε να μπορέσουμε να ανατρέψουμε
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
την ανήθικη συγκέντρωση της εξουσίας
σε αυτούς που θα πρόδιδαν τις αξίες μας.
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
10:12
We and we the people
189
612860
1896
Εμείς και μόνο εμείς ο λαός
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
πρέπει να επαναφέρουμε τη δικαιοσύνη
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
και να αποκαταστήσουμε την ειρήνη στη χώρα μας,
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
να συνασπιστούμε ενωμένοι
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
και τότε έχουμε μια επιλογή.
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
Ή να γίνουμε ο χειρότερος εφιάλτης της κακής διακυβέρνησης του Λορενζέτι
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
ή να παραμείνουμε στους δρόμους,
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
ανατρεπτικά, χαοτικά, δυνατά.
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
Αυτή είναι η δημοκρατία.
10:38
Thank you.
199
638860
1216
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
10:40
(Applause)
200
640100
3200
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
Κρις Άντερσον: Καταρχάς, ουάου.
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
Προφανώς, πολλοί άνθρωποι με πάθος --
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
μίλησες σε πολλούς εδώ με πάθος.
Είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν άλλοι εδώ
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
που θα έλεγαν, κοίτα, ο Τραμπ εκλέχθηκε από 63 εκατομμύρια ανθρώπους.
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
Τέλειος δεν είναι,
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
αλλά προσπαθεί να κάνει αυτό για το οποίο εκλέχθηκε.
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
Δεν θα 'πρεπε να του δώσεις μια ευκαιρία;
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
Άντονι Ρομέρο: Νομίζω πως πρέπει να αναγνωρίσουμε
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
τη νομιμότητά του ως πρόεδρος
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
σε αντιπαράθεση με τη νομιμότητα της πολιτικής του.
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
Όταν η πολιτική του είναι τόσο αντίθετη σε κάποιες από τις θεμελιώδεις αρχές,
ότι όλοι είμαστε ίσοι απέναντι στον νόμο,
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
ότι δεν κρινόμαστε με βάση το χρώμα του δέρματος ή τον Θεό που λατρεύουμε,
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
πρέπει να διεκδικούμε αυτές τις αξίες,
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
ακόμα κι αν αναγνωρίζουμε το γεγονός
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
ότι η ίδια η δημοκρατία μας προσέφερε έναν πρόεδρο που αμφισβητεί αυτά τα ιδεώδη.
ΚΑ: Η ACLU δεν είναι απλώς μια αριστερή δύναμη, σωστά;
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
Προβάλλεις κι άλλα επιχειρήματα.
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
ΑΡ: Όπως ξέρεις,
πολύ συχνά τους εξοργίζουμε όλους σε κάποιο σημείο.
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
Αυτό κάνουμε.
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
Πρόσφατα πήραμε θεση
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
γιατί η Αν Κώλτερ μπορεί να μιλάει στο Berkeley,
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
και γιατί o Μάιλο έχει δικαίωμα λόγου.
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
Γράψαμε και ένα ιστολόγιο
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
που παραλίγο να βάλει φωτιά ανάμεσα σε κάποια από τα μέλη μας,
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
δυστυχώς, όταν αναφερθήκαμε στο γεγονός
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
ότι ακόμα και ο Τραμπ έχει δικαίωμα ελεύθερης έκφρασης ως πρόεδρος,
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
και η προσπάθεια να καταστεί υπόλογος
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
για την πρόκληση βίας στις πορείες του ή στις ομιλίες του
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
είναι αντισυνταγματική και αντι-αμερικάνικη.
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
Και όταν μιλάς για αυτό
σε μια ελαφρόμυαλη ομάδα ανθρώπων
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
που πάντα ενθουσιάζεται μαζί σου πολεμώντας τον Τραμπ
τότε έχεις έναν που σου λέει, «Κάτσε, αυτά είναι τα δικαιώματα όλων μας,
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
ακόμα και του προέδρου που δε μας αρέσει».
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
Και αυτή είναι η δουλεία μας.
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(Χειροκρότημα)
ΚΑ: Άντονι, μίλησες σε τόσο κόσμο με τόσο δυναμισμό.
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
Ευχαριστούμε πολύ. Ευχαριστούμε.
12:43
(Applause)
242
763420
2960
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7