This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

95,399 views ・ 2017-05-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: Yanyan Hong
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
硅谷一直热衷于动乱,
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
但是目前,最大的动乱不是来自硅谷,
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
来自俄亥俄州的钢铁镇,
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
宾西夕法利亚的农村地区,
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
以及佛罗里达走廊地带。
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
而最近的一次美国大选,
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
是所有动乱的开端。
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
政治再一次将个人卷入其中,
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
数百万的美国人 一夜之间成为活动家,
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
巨大的人潮在极短的时间内
00:47
in record time.
10
47220
1416
涌上街头。
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(笑声)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
这场选举给家庭聚会带来的影响
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
堪比优步对纽约出租车行业的影响。
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
夫妻反目,婚姻告急。
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
而这场选举对我个人生活的影响,
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
正如亚马逊对购物中心的影响一样。
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
现在,美国民权同盟时刻处在最前线,
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
即使我能抽出时间 在跑步机上跑上几英里,
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
当我在头版上 又看到一条总统的推特时,
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
有氧运动带来的好处 马上就被抵消掉了。
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
甚至我研究意大利画家
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
的秘密乐趣,
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
也被政治给影响了。
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
我的工作就是研究, 甚至追踪那些早期的绘画大师。
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
这是我的办公桌,
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
上面展示了一些印有
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
著名的或不为人知的画作的明信片,
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
大多数来自意大利文艺复兴时期。
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
我在美国民权同盟的日常工作中
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
所面对的喧嚣躁动的政治之外,
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
艺术总能给我带来一些必要的休息,
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
但是现在却再也不能了。
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
就职典礼的第二天,
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
我在旧金山女性游行的队伍中,
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
群众高喊“这就是民主的模样。”
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
“这就是民主的模样。”
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
我在雨中举着伞和标语,
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
脑中突然闪过了一张
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
很多年前让我着迷的画作,
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
我艰难地拼凑着
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
那幅描述好政府和坏政府的
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
主题画作。
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
就像是某位绘画大师在嘲弄我,
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
你想知道民主的模样?
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
那就回来看看我的壁画。
02:33
And so I did.
46
153780
1200
我照做了。
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
1339年,安布罗吉奥·洛伦泽蒂 在锡耶纳市政厅
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
完成了一幅不朽的作品。
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
那是一幅至今仍在 对我们诉说甚至呐喊的画作。
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
“艺术是一种诉说真理的谎言,”
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
巴勃罗·毕加索曾这样说。
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
而当我们寻找关于政府的真相时,
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
我们应当用我们的集体意识,
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
将安布罗吉奥的画 看作一种寓言而不是谎言。
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
在洛伦泽蒂生活的时代,
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
意大利城邦的政治合法性
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
经常岌岌可危。
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
锡耶纳曾经是一个共和国,
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
但是在这幅画作
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
完成之前的二十年 一直处于巨大的动荡中。
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
锡耶纳的政治领袖们,也就是那些
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
将在这张画中人的眼皮底下 治理国家的人,
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
正是洛伦泽蒂的目标观众。
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
他编排出了
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
统治者对被统治者的义务。
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
你可以花费数年的时间 去研究这些壁画。
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
一些学者也这样做了。
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
我称不上是一个艺术史学家,
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
但是我对艺术充满热情,
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
而这么一项巨大的工作 会让我应接不暇。
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
所以首先,我专注于大的方面,
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
这是好政府的寓言。
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
中间这个庄严的人物,
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
他的衣服是锡耶纳的颜色,
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
他是这个共和国的化身。
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
洛伦泽蒂称他为“公社”,
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
他主要是在告诉锡耶纳人,
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
他们才是统治者, 而不是某个国王或暴君,
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
在公社周围的是他的顾问。
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
正义女神坐在王座上。
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
正仰望着智慧女神,
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
智慧女神帮她维持着正义天秤。
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
和谐女神,
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
抓着从正义天秤上垂下来的线,
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
这线将她与民众连在一起,
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
使他们成为共和国的同胞。
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
最后我们来看看和平女神,
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
她看起来很放松,
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
就像是在听鲍勃·马利演唱。
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
在好政府的统治下,
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
和平女神不需要汗流夹背。
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
这是一些大的图像和看法,
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
但是我很喜欢小东西。
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
沿着另一面墙,
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
洛伦泽蒂用普通民众的日常生活
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
加上一系列精致的小细节,
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
阐明了好政府的影响。
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
在乡村,山地都被美化并被开垦,
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
庄稼的播种、锄草、 收割、碾磨以及土地的翻耕,
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
都在同一张画图中呈现出来了。
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
庄稼和牲畜被拿到市场上去,
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
在城市里,建设者们正在修建一座塔,
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
人们正在参加一场法律讲座, 好比是14世纪的TED演讲。
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(笑声)
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
学童们正在玩耍。
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
商人正在繁忙地交易。
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
高大的舞者欢乐地跳着舞。
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
而在共和国上空注视着一切的 是插着翅膀的守护女神。
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
她手上的横幅上写着,
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
“所有人都应当 毫无畏惧地自由前行。”
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
这些800年前的场景 最奇妙的地方是,
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
对于今天的我们来说是很熟悉的。
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
我们看到了民主的面貌。
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
我们经历着好政府 给我们的生活带来的影响,
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
就像洛泽蒂 在他生命中所作的画一样。
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
但是自11月9日以来 一直萦绕在我心头的
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
却是一个坏政府的故事。
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
它已经被严重损毁,
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
但是读起来就像是今天的新闻。
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
统治坏政府的不是公社,
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
而是暴君。
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
他长着犄角、獠牙 还有一双斗鸡眼,
06:45
braided hair.
123
405620
1536
以及编织过的头发。
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
很显然他在头发上 花费了很多时间。
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(笑声)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
正义女神无助地靠在他的脚下,
06:55
shackled.
127
415100
1296
戴着镣铐。
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
她的正义天秤也被切断了。
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
正义女神是暴君的主要敌手,
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
而她却出局了。
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
现在在暴君周围,
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
洛伦泽蒂描绘了 控制着坏政府的恶人,
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
代表贪婪的是 一手拿着保险箱、
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
一手用鱼钩把财产钩进去
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
的老女人。
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
虚荣心拿着一面镜子,
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
洛伦洛蒂警视我们要反对那些
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
被自己的自负和虚荣 所迷惑的孤芳自赏的领袖。
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
在暴君右边的是残酷。
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
半羊半蝎的不忠,
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
诱使我们进入一个安全的假象中,
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
然后毒害一个共和国。
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
欺骗,长着一对轻浮的蝠冀。
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
在暴君的左边,是分裂。
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
她穿着锡耶纳的颜色。
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
她的身上喷着“Si"和“No"。
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
她用一把锯 把自己的身体锯成两半。
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
暴怒挥舞着暴徒的武器,
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
石头和刀。
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
在壁画的剩余部分, 洛伦泽蒂向我们展示了
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
坏政府的必然结果。
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
在别处能成功实现的公民理想 在这却不尽如人意,
08:31
and we see it.
153
511540
1536
而我们也看到了这一点。
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
这座曾经美丽的城市 最终支离破碎。
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
乡村荒芜了,
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
农场荒废了。
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
很多东西都在燃烧。
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
天空之上不再是 长着翅膀的守护之神,
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
而是恐惧,它的条幅上写着:
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
“没有人能不怀着对死亡的恐惧,
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
去通过这条路。”
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
最后的一幅画, 也是最重要的一幅,
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
是洛伦泽蒂不曾画出来的,
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
也就是看到这幅画的观众。
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
今天,洛伦泽蒂壁画的观众,
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
已经不是统治者,而是被统治者,
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
是那些站在他的壁画前
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
洞悉一切后又离开,
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
并留意到它的行动号召的个体。
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
洛伦泽蒂警告我们, 贪婪、欺骗、分裂甚至暴政,
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
正漂浮在我们的政治系统里,
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
我们必须要认清这些幽灵,
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
特别是当这些幽灵是 由那些大声宣称
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
代表好政府的声音, 并承诺让美国再一次伟大
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
的政治领袖们扮演的时候。
09:38
And we must act.
176
578700
1200
我们必须行动起来。
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
民主不能成为 一项观赏性体育运动。
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
游行的权利、自由集会的权利、
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
向政府请愿的权利,
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
这些不仅仅是权利。
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
在贪婪、欺骗和分裂面前,
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
这些都是义务。
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
我们必须打破——
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(掌声)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
我们必须打破现有的生活,
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
这样我们才能破坏和阻止,
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
那些可能背叛 我们的价值观的人,
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
他们会通过非道德的方式 加强自己的权力。
10:12
We and we the people
189
612860
1896
我们和我们的人民,
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
必须高举正义的旗帜,
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
必须为我们的国家带来和平,
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
必须和谐共处,
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
而这一切都取决于我们的决定。
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
我们要么将自己画进
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
洛伦泽蒂的最糟糕的 坏政府的噩梦中,
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
要么站上街头,
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
大声喊出我们的心声,
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
这才是民主的模样。
10:38
Thank you.
199
638860
1216
谢谢。
10:40
(Applause)
200
640100
3200
(掌声)
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
克里斯·安德森: 首先,哇。
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
很明显,有很多充满热情的人
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
听到了你刚刚的演讲。
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
但是我肯定这里还有另外一种人,
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
他们会说,特朗普是 6300万美国人民选出来的。
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
他可能不完美,
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
但是他正在努力的 去做好这个总统。
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
你不应该再给他一个机会吗?
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
安东尼·罗梅罗: 我想我们必须分清,
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
他作为总统的合法性,
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
跟他的政策的合法性。
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
当他的很多政策都 背离我们的基本价值观时,
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
即法律面前人人平等,
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
以及不能以肤色或 宗教信仰来评判我们,
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
我们必须捍卫这些价值观,
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
正如我们承认并尊重, 我们的民主
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
给我们挑出的是一个 拥护这些价值观的总统这一事实。
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
安德森:美国民权同盟不仅仅 是左派的重要力量,对吗?
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
关于其它的问题也有争论。
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
罗梅罗:这么说吧,
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
我们经常时不时地惹恼所有人。
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
这就是我们所做的。
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
我们最近在拥护确保 安·库尔特
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
能够在伯克利发表演讲,以及
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
为什么麦洛拥有自由演讲的权利。
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
我们甚至写了一篇博客,
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
在我们的内部引发激烈讨论,
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
不幸的是,我们认识到,
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
作为总统,特朗普也有自由言论权,
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
把他的行为
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
当成暴力游行和集会的理由,
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
也是违反宪法和美国精神的。
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
当你对外夸夸其谈,
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
对抗特朗普很令你激动,
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
但是有人会说
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
“等等,这些权利所有人都有。
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
甚至我们不喜欢的总统也是。”
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
这才是我们要做的。
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(掌声)
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
安德森:安东尼, 你的演讲非常有感染力。
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
谢谢。
12:43
(Applause)
242
763420
2960
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7