This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

96,014 views ・ 2017-05-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: Yanyan Hong
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
硅谷一直热衷于动乱,
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
但是目前,最大的动乱不是来自硅谷,
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
来自俄亥俄州的钢铁镇,
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
宾西夕法利亚的农村地区,
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
以及佛罗里达走廊地带。
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
而最近的一次美国大选,
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
是所有动乱的开端。
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
政治再一次将个人卷入其中,
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
数百万的美国人 一夜之间成为活动家,
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
巨大的人潮在极短的时间内
00:47
in record time.
10
47220
1416
涌上街头。
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(笑声)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
这场选举给家庭聚会带来的影响
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
堪比优步对纽约出租车行业的影响。
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
夫妻反目,婚姻告急。
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
而这场选举对我个人生活的影响,
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
正如亚马逊对购物中心的影响一样。
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
现在,美国民权同盟时刻处在最前线,
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
即使我能抽出时间 在跑步机上跑上几英里,
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
当我在头版上 又看到一条总统的推特时,
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
有氧运动带来的好处 马上就被抵消掉了。
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
甚至我研究意大利画家
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
的秘密乐趣,
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
也被政治给影响了。
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
我的工作就是研究, 甚至追踪那些早期的绘画大师。
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
这是我的办公桌,
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
上面展示了一些印有
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
著名的或不为人知的画作的明信片,
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
大多数来自意大利文艺复兴时期。
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
我在美国民权同盟的日常工作中
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
所面对的喧嚣躁动的政治之外,
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
艺术总能给我带来一些必要的休息,
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
但是现在却再也不能了。
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
就职典礼的第二天,
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
我在旧金山女性游行的队伍中,
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
群众高喊“这就是民主的模样。”
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
“这就是民主的模样。”
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
我在雨中举着伞和标语,
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
脑中突然闪过了一张
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
很多年前让我着迷的画作,
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
我艰难地拼凑着
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
那幅描述好政府和坏政府的
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
主题画作。
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
就像是某位绘画大师在嘲弄我,
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
你想知道民主的模样?
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
那就回来看看我的壁画。
02:33
And so I did.
46
153780
1200
我照做了。
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
1339年,安布罗吉奥·洛伦泽蒂 在锡耶纳市政厅
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
完成了一幅不朽的作品。
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
那是一幅至今仍在 对我们诉说甚至呐喊的画作。
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
“艺术是一种诉说真理的谎言,”
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
巴勃罗·毕加索曾这样说。
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
而当我们寻找关于政府的真相时,
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
我们应当用我们的集体意识,
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
将安布罗吉奥的画 看作一种寓言而不是谎言。
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
在洛伦泽蒂生活的时代,
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
意大利城邦的政治合法性
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
经常岌岌可危。
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
锡耶纳曾经是一个共和国,
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
但是在这幅画作
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
完成之前的二十年 一直处于巨大的动荡中。
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
锡耶纳的政治领袖们,也就是那些
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
将在这张画中人的眼皮底下 治理国家的人,
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
正是洛伦泽蒂的目标观众。
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
他编排出了
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
统治者对被统治者的义务。
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
你可以花费数年的时间 去研究这些壁画。
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
一些学者也这样做了。
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
我称不上是一个艺术史学家,
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
但是我对艺术充满热情,
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
而这么一项巨大的工作 会让我应接不暇。
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
所以首先,我专注于大的方面,
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
这是好政府的寓言。
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
中间这个庄严的人物,
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
他的衣服是锡耶纳的颜色,
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
他是这个共和国的化身。
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
洛伦泽蒂称他为“公社”,
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
他主要是在告诉锡耶纳人,
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
他们才是统治者, 而不是某个国王或暴君,
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
在公社周围的是他的顾问。
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
正义女神坐在王座上。
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
正仰望着智慧女神,
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
智慧女神帮她维持着正义天秤。
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
和谐女神,
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
抓着从正义天秤上垂下来的线,
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
这线将她与民众连在一起,
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
使他们成为共和国的同胞。
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
最后我们来看看和平女神,
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
她看起来很放松,
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
就像是在听鲍勃·马利演唱。
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
在好政府的统治下,
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
和平女神不需要汗流夹背。
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
这是一些大的图像和看法,
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
但是我很喜欢小东西。
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
沿着另一面墙,
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
洛伦泽蒂用普通民众的日常生活
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
加上一系列精致的小细节,
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
阐明了好政府的影响。
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
在乡村,山地都被美化并被开垦,
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
庄稼的播种、锄草、 收割、碾磨以及土地的翻耕,
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
都在同一张画图中呈现出来了。
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
庄稼和牲畜被拿到市场上去,
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
在城市里,建设者们正在修建一座塔,
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
人们正在参加一场法律讲座, 好比是14世纪的TED演讲。
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(笑声)
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
学童们正在玩耍。
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
商人正在繁忙地交易。
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
高大的舞者欢乐地跳着舞。
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
而在共和国上空注视着一切的 是插着翅膀的守护女神。
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
她手上的横幅上写着,
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
“所有人都应当 毫无畏惧地自由前行。”
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
这些800年前的场景 最奇妙的地方是,
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
对于今天的我们来说是很熟悉的。
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
我们看到了民主的面貌。
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
我们经历着好政府 给我们的生活带来的影响,
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
就像洛泽蒂 在他生命中所作的画一样。
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
但是自11月9日以来 一直萦绕在我心头的
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
却是一个坏政府的故事。
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
它已经被严重损毁,
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
但是读起来就像是今天的新闻。
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
统治坏政府的不是公社,
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
而是暴君。
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
他长着犄角、獠牙 还有一双斗鸡眼,
06:45
braided hair.
123
405620
1536
以及编织过的头发。
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
很显然他在头发上 花费了很多时间。
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(笑声)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
正义女神无助地靠在他的脚下,
06:55
shackled.
127
415100
1296
戴着镣铐。
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
她的正义天秤也被切断了。
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
正义女神是暴君的主要敌手,
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
而她却出局了。
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
现在在暴君周围,
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
洛伦泽蒂描绘了 控制着坏政府的恶人,
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
代表贪婪的是 一手拿着保险箱、
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
一手用鱼钩把财产钩进去
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
的老女人。
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
虚荣心拿着一面镜子,
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
洛伦洛蒂警视我们要反对那些
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
被自己的自负和虚荣 所迷惑的孤芳自赏的领袖。
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
在暴君右边的是残酷。
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
半羊半蝎的不忠,
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
诱使我们进入一个安全的假象中,
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
然后毒害一个共和国。
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
欺骗,长着一对轻浮的蝠冀。
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
在暴君的左边,是分裂。
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
她穿着锡耶纳的颜色。
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
她的身上喷着“Si"和“No"。
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
她用一把锯 把自己的身体锯成两半。
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
暴怒挥舞着暴徒的武器,
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
石头和刀。
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
在壁画的剩余部分, 洛伦泽蒂向我们展示了
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
坏政府的必然结果。
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
在别处能成功实现的公民理想 在这却不尽如人意,
08:31
and we see it.
153
511540
1536
而我们也看到了这一点。
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
这座曾经美丽的城市 最终支离破碎。
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
乡村荒芜了,
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
农场荒废了。
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
很多东西都在燃烧。
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
天空之上不再是 长着翅膀的守护之神,
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
而是恐惧,它的条幅上写着:
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
“没有人能不怀着对死亡的恐惧,
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
去通过这条路。”
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
最后的一幅画, 也是最重要的一幅,
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
是洛伦泽蒂不曾画出来的,
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
也就是看到这幅画的观众。
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
今天,洛伦泽蒂壁画的观众,
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
已经不是统治者,而是被统治者,
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
是那些站在他的壁画前
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
洞悉一切后又离开,
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
并留意到它的行动号召的个体。
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
洛伦泽蒂警告我们, 贪婪、欺骗、分裂甚至暴政,
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
正漂浮在我们的政治系统里,
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
我们必须要认清这些幽灵,
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
特别是当这些幽灵是 由那些大声宣称
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
代表好政府的声音, 并承诺让美国再一次伟大
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
的政治领袖们扮演的时候。
09:38
And we must act.
176
578700
1200
我们必须行动起来。
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
民主不能成为 一项观赏性体育运动。
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
游行的权利、自由集会的权利、
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
向政府请愿的权利,
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
这些不仅仅是权利。
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
在贪婪、欺骗和分裂面前,
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
这些都是义务。
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
我们必须打破——
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(掌声)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
我们必须打破现有的生活,
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
这样我们才能破坏和阻止,
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
那些可能背叛 我们的价值观的人,
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
他们会通过非道德的方式 加强自己的权力。
10:12
We and we the people
189
612860
1896
我们和我们的人民,
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
必须高举正义的旗帜,
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
必须为我们的国家带来和平,
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
必须和谐共处,
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
而这一切都取决于我们的决定。
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
我们要么将自己画进
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
洛伦泽蒂的最糟糕的 坏政府的噩梦中,
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
要么站上街头,
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
大声喊出我们的心声,
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
这才是民主的模样。
10:38
Thank you.
199
638860
1216
谢谢。
10:40
(Applause)
200
640100
3200
(掌声)
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
克里斯·安德森: 首先,哇。
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
很明显,有很多充满热情的人
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
听到了你刚刚的演讲。
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
但是我肯定这里还有另外一种人,
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
他们会说,特朗普是 6300万美国人民选出来的。
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
他可能不完美,
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
但是他正在努力的 去做好这个总统。
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
你不应该再给他一个机会吗?
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
安东尼·罗梅罗: 我想我们必须分清,
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
他作为总统的合法性,
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
跟他的政策的合法性。
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
当他的很多政策都 背离我们的基本价值观时,
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
即法律面前人人平等,
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
以及不能以肤色或 宗教信仰来评判我们,
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
我们必须捍卫这些价值观,
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
正如我们承认并尊重, 我们的民主
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
给我们挑出的是一个 拥护这些价值观的总统这一事实。
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
安德森:美国民权同盟不仅仅 是左派的重要力量,对吗?
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
关于其它的问题也有争论。
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
罗梅罗:这么说吧,
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
我们经常时不时地惹恼所有人。
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
这就是我们所做的。
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
我们最近在拥护确保 安·库尔特
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
能够在伯克利发表演讲,以及
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
为什么麦洛拥有自由演讲的权利。
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
我们甚至写了一篇博客,
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
在我们的内部引发激烈讨论,
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
不幸的是,我们认识到,
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
作为总统,特朗普也有自由言论权,
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
把他的行为
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
当成暴力游行和集会的理由,
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
也是违反宪法和美国精神的。
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
当你对外夸夸其谈,
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
对抗特朗普很令你激动,
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
但是有人会说
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
“等等,这些权利所有人都有。
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
甚至我们不喜欢的总统也是。”
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
这才是我们要做的。
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(掌声)
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
安德森:安东尼, 你的演讲非常有感染力。
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
谢谢。
12:43
(Applause)
242
763420
2960
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog