This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

95,313 views ・ 2017-05-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sally Yassin المدقّق: Nada Qanbar
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
انتشرت الاضطرابات بوادى السيليكون،
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
ولكن هذه الأيام، الاضطراب الكبير لم يصدر من وادى السيليكون.
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
بل صدر من مدن صناعة الصلب في (أوهايو)،
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
والمجتمعات الريفية في (بنسيلفانيا)،
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
والمتسولين في (فلوريدا).
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
تسببت الانتخابات الرئاسية الأخيرة
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
في كل هذه الاضطرابات.
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
مرة أخرى، السياسية أمر شخصي.
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
أصبح الملايين من الأمريكيين نشطاء بين عشية وضحاها،
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
يتدفقون إلى الشوارع بأرقام قياسية
00:47
in record time.
10
47220
1416
في زمن قياسي.
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(ضحك)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
ما فعلته الانتخابات بالعشاء العائلي في الإجازات
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
هو نفس ما فعلته (أوبر) بنظام سيارات الأجرة في (نيويورك).
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
انفصل الأزواج واضطربت الزيجات.
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
وقد فعلت الانتخابات بحياتي الشخصية
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
ما فعلته (أمازون) بمراكز التسوق.
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
حاليًا الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية في خط المواجهة 24 ساعة طوال أيام الأسبوع،
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
وبالرغم من إمكانية الهروب بضع أميال على آلة الركض الرياضية،
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
إلا أن أي فائدة صحية للقلب تذهب هباءً على الفور
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
عندما أقرأ التغريدات الرئاسية الجديدة.
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
حتي سعادتي السرية
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
في دراسة الرسامين الإيطاليين
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
قد أصيبت بالسياسية أيضًا.
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
والآن أنا أدرس أو بالأحرى أطارد الفنانين القدامى.
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
هذه طاولتي،
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
بها معرض لبطاقات بريدية
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
لبعض الرسومات المشهورة والغامضة
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
ينتمي معظمها إلى عصر النهضة الإيطالي.
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
كان الفن يمدني بالاستراحة الضرورية
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
من هرج ومرج السياسة
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
في عملي اليومي في الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية،
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
ولكن لم يعد الأمر كذلك.
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
حضرت المسيرة النسائية في (سان فرانسسيكو)
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
في اليوم التالي للانتخابات،
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
وكان الجميع يردد "هكذا تبدو الديمقراطية."
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
"هكذا تبدو الديمقراطية."
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
بينما أقف هناك حاملًا لافتتي ومظلتي تحت الأمطار،
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
لمعت في ذهني صورة لوحة قديمة
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
والتي قد أسرتني لأعوام منذ أن رأيتها أول مرة.
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
كافحت لأتذكر القطع المختلفة
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
للوحة واقعية
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
للحكومات الصالحة والفاسدة.
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
وكأن فنان اللوحة القديمة يستهزئ بي:
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
"هل تريد أن تعلم كيف تبدو الديمقراطية؟
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
ارجع وانظر إلى لوحاتي الجصية."
02:33
And so I did.
46
153780
1200
وقد فعلت.
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
انتهى (امبروجيو لورنزيتي) عام 1339 من عمل بارز
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
في قاعة المجلس الحاكم في قصر (بلاتسو بابليكو) في (سيينا).
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
وهي لوحة تتحدث إلينا أو بالأحرى تصرخ في وجوهنا اليوم.
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
"الفن هو الكذبة التي تجعلنا ندرك الواقع"
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
كما قال (بابلو بيكاسو).
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
وعندما نبحث عن حقيقة الحكومة،
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
ينبغي علينا أن ننظر لأعمال (امبروجيو)
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
ليس وكأنها كذبة ولكن كأنها رمز في عقلنا الجماعى.
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
في زمن (لورنزيتي)،
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
لم تقف الشرعية السياسية للمدن الإيطالية
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
على أرض صلبة.
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
كانت (سيينا) جمهورية،
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
ولكن كانت تعاني من عدم استقرار كبير
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
خلال عقدين من الزمن انتهت إلى المفوضية.
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
زعماء (سيينا) السياسيين الذين كانوا يحكمون بالفعل
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
تحت مراقبة هذه النماذج الرمزية،
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
هم جمهور (لورنزيتي) المقصود.
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
كان يصنف التزامات الحاكم للمحكومين.
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
يمكنك أن تمضي أعوامًا في دراسة هذه الأعمال الجصية.
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
قد فعل ذلك بعض العلماء.
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
أنا بالكاد مؤرخ فني،
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
ولكني مولع بالفن،
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
ويستطيع عمل كبير مثل هذا أن يحوز اهتمامي.
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
في البداية، أركز على الأمور الكبيرة.
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
هذا رمز للحكومة الصالحة.
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
النموذج المهيب هنا في الوسط
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
يرتدي ألوان (سيينا)
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
ويجسد الجمهورية نفسها.
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
يطلق (لورنزيتي) عليه (عامة الشعب)،
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
وهو يخبر الشعب السييني
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
أنه يجب عليهم حكم أنفسهم وأن لا يدعوا الأمر لملك أو طاغية.
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
وهنا يحيط المستشارون بـ(عامة الشعب).
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
وتم تتويج العدالة.
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
هي تنظر إلى رمز الحكمة،
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
والتي تحمل ميزان العدالة.
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
الوفاق أو التناغم،
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
يحمل حبلًا ينبعث من ميزان العدالة
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
ويربطها بالمواطنين،
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
ويجعلهم جميعًا رفقاء في الجمهورية.
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
لنرى السلام في النهاية.
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
تبدو هادئة الأعصاب،
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
كأنها تستمع إلى (بوب مارلي).
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
عندما تتولى الحكومة الصالحة الحكم،
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
يتحقق السلام دون أي جهد.
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
والآن تلك صور كبيرة وأفكار كبيرة،
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
ولكني حقًا أحب الأمور الصغيرة.
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
في لوحة أخرى،
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
يوضح (لورنزيتي) تأثير الحكومة الصالحة
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
على الحياة اليومية والحقيقية للأشخاص العاديين
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
في سلسلة من التفاصيل الصغيرة المبهجة.
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
في الريف، يتم تنسيق المساحات الخضراء وحرثها.
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
يتم زرع الأرض وجرفها وجني ثمارها وطحنها وحرثها،
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
كل ذلك في صورة واحدة.
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
تُجلب المحاصيل والماشية إلى السوق.
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
وفي المدينة، يبني البناؤون بُرجًا.
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
يحضر الناس محاضرة عن القانون، محادثة TED في القرن الـ14.
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(ضحك)
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
يلهو طلاب المدارس.
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
يزدهر التجار.
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
يرقص الراقصون اللامعون ببهجة.
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
ويراقب الجمهورية شخصية رمزية مجنحة تمثل الأمن،
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
وشعاره يقول،
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
"يستطيع الجميع التحرك بحرية دون خوف".
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
المدهش في صور عمرها 800 عام
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
أنها تبدو مألوفة لدينا اليوم.
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
نحن نرى كيف تبدو الديمقراطية.
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
نرى تأثير الحكومة الصالحة في حياتنا،
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
مثلما فعل (لورنزيتي) في حياته.
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
ولكن رمز الحكومة الفاسدة
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
هو ما يجول في خاطري منذ 9 نوفمبر.
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
لقد أُلحق بها ضررًا كبيرًا،
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
ولكنها تبدو كصحف أخبار اليوم.
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
والذي يتحكم في الحكومة الفاسدة ليس عامة الشعب
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
بل الطاغية.
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
لديه قرون وناب وأحول العينين،
06:45
braided hair.
123
405620
1536
مُضفر الشعر.
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
من الواضح أنه أمضى وقتًا طويلاً في تصفيفه.
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(ضحك)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
العدالة الآن تقبع عاجزة تحت قدميه،
06:55
shackled.
127
415100
1296
مُقيدة.
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
تم تدمير ميزانها.
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
العدالة هي العدو الرئيسي للطاغية،
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
وها قد تم طردها.
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
والآن ما يحيط الطاغية،
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
كما يوضح (لورنزيتي) الرذائل التي تدعم الحكومة الفاسدة.
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
الجشع إمرأة عجوزة تتشبث بالخزنة
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
وخطاف الصيد
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
لتقتلع ثروتها.
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
الخيلاء تحمل مرآة.
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
يحذرنا (لورنزيتي) من القائد النرجسي
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
الذي يقوده غروره وتكٌبره.
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
عن يمين الطاغية توجد القسوة.
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
والخيانة - نصف حمل ونصف عقرب.
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
يعطينا شعوراً مُضللاً بالأمان
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
وبعد ذلك تُسمم الجمهورية.
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
الاحتيال لديه أجنحة الخُفاش الطائشة.
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
وعن شمال الطاغية، ترى الانقسام.
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
إنها ترتدي ألوان (سيينا).
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
ومطبوع على جسدها (نعم) و(لا).
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
تستخدم مِنشار النجار لشق جسدها نصفين.
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
ويستخدم الغضب سلاح الغوغاء ببراعة:
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
الحجارة والسكين.
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
وفي بقية اللوحة يوضح لنا (لورنزيتي)
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
النتيجة الحتمية للحكومة الفاسدة.
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
خذلتنا أي مثالية مدنية تم تمجيدها في هذه القاعة،
08:31
and we see it.
153
511540
1536
ونحن نرى ذلك.
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
المدينة التي كانت جميلة سابقًا قد انهارت،
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
وأُجدب الريف،
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
وهُجرت المزارع.
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
واشتعلت كثير من البقاع.
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
ولا يوجد في الأعلى رمز الأمانة المجنحة،
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
و لكن رمز للخوف، وشعاره:
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
"لا أحد يمر من هذا الطريق
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
دون أن يخاف من الموت."
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
والآن الصورة النهائية وهي الأهم
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
والتي لم يرسمها (لورنزيتي)،
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
بل هي تعود للمشاهد.
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
اليوم جمهور لوحات (لورنزيتي)
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
ليسوا الحكام بل المحكومين،
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
اللذين يقفون أمام تلك الرموز
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
ثم يرحلون ببصيرة،
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
والذين يدْعون إلى اتخاذ إجراء.
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
ينبهنا (لورنزيتي) إلى ضرورة إدراك أشباح
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
الجشع والاحتيال والانقسام والطغيان
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
المستشرية في مشهدنا السياسي،
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
وبالتحديد إذا قام بدور الأشباح
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
قادة سياسيين يزعمون بصخب أنهم يمثلون صوت الحكومة الصالحة
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
ويعدون بأنهم سيجعلون ( أمريكا) عظيمة مرة أخرى.
09:38
And we must act.
176
578700
1200
علينا اتخاذ موقف.
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
لا ينبغي أن تكون الديمقراطية مباراة للمشاهدة.
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
حق التظاهر وحق التجمهر بحرية،
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
وحق تقديم عريضة إلى حكومتك،
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
هي ليست مجرد حقوق
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
في مواجهة الجشع والاحتيال والانقسام
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
هي التزامات.
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
علينا إن نُحدث اضطرابًا --
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(تصفيق)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
علينا أن نُحدث اضطرابًا في حياتنا
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
كي نستطيع أن نُربك
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
النمو المتزايد غير الأخلاقي للسلطة
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
لمن يقوم بخيانة قيمنا.
10:12
We and we the people
189
612860
1896
ونحن "الشعب"
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
علينا النهوض بالعدالة
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
وتحقيق السلام لأمتنا
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
ونكون على وفاق،
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
ولدينا الخيار،
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
إما أن نرسم أنفسنا
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
في كابوس حكومة (لورنزيتي) الفاسدة،
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
أو أن نبقى في الطرقات،
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
ثائرين وفوضويين وصاخبين.
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
هكذا تبدو الديمقراطية.
10:38
Thank you.
199
638860
1216
شكرًا لكم.
10:40
(Applause)
200
640100
3200
(تصفيق)
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
كريس أندرسون: أولا: هذا رائع.
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
بالتأكيد العديد من الناس ---
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
لقد تحدثت بحماسة لعديد من المشاهدين هنا.
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
ولكن من المؤكد وجود آخرين هنا
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
سيقولون أنه تم انتخاب ترامب منِ قِبل 63 مليون شخص.
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
وهو أبعد ما يكون عن المثالية
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
ولكنه يحاول أن يقوم بدوره الذي أُنتخب من أجله.
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
ألا يجب أن نعطيه فرصة؟
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
أنتوني روميرو: أعتقد أنه علينا أن ندرك
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
شرعيته كرئيس
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
في مقابل شرعية سياسته.
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
وعندما يكون هناك العديد من السياسات المخالفة للقيم الأساسية،
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
أن جميعنا متساوون أمام القانون،
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
ولا يتم الحكم علينا بلون بشرتنا أو بديننا الذي نعتنق،
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
علينا أن نحارب تلك القيم
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
حتى وإن كنا ندرك ونقدر حقيقة
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
أن ديمقراطيتنا قدمت لنا رئيسًا يدافع عن تلك القيم.
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية ليس مجرد قوة يسارية، أليس كذلك؟
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
لديك جدالات أخرى أيضًا.
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
بالطبع
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
كثيرًا ما نثير غضب الجميع في امر ما.
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
وهذا هو عملنا.
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
فقد أخذنا مؤخرًا موقفًا
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
لتوضيح سبب حاجة آن كولتر لإلقاء كلمة في بيركلي.
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
ولماذا ميلو لدية حق حرية التعبير.
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
وكتبنا مدونة أيضًا
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
والتي كادت أن تضرم النار بين بعض أعضائنا.
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
للأسف، عندما تحدثنا عن حقيقة
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
حتّى دونالد ترامب لديه حقوق حرية التعبير كرئيس،
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
وجهدًا لجعله يتحمل مسئولية
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
التحريض على العنف في مسيراته وتجمعاته
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
غير الدستورية وغير الأمريكية.
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
وعندما تطلق هذا التصريح
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
للبسطاء السطحيين
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
الذين يظهرون لك الحماسة عندما تحارب ترامب،
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
يقول لك أحدهم: (هذه حقوق مكفولة للجميع،
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
حتى وإن كان رئيسًا لا يعجبنا)
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
وهذه هي مهنتنا.
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(تصفيق)
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
أنتوني، تحدثت إلينا بقوة كبيرة.
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
شكرًا جزيلًا لك. (تصفيق)
12:43
(Applause)
242
763420
2960
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7