This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

95,313 views ・ 2017-05-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Mark Mou 審譯者: Yi Sun
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
矽谷癡迷於搞破壞。
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
但是,當下最大的破壞者 並不來自矽谷。
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
它來自俄亥俄州的鋼鐵城,
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
來自賓夕法尼亞州的偏遠社區,
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
來自佛羅里達的西北角。
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
最近的美國總統選舉
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
就是所有這些破壞的源頭。
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
再次重申,政治是個人的。
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
數以百萬的美國民眾 在一夜之間化身為激進份子,
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
以破紀錄的規模和速度
00:47
in record time.
10
47220
1416
湧上街頭。
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(笑)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
這場選舉,對於 家庭假日聚餐造成的影響,
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
就像優步對於整個 紐約計程車系統造成的影響。
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
情侶分手,婚姻破裂。
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
而這場選舉對於 我個人生活造成的影響,
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
正如同亞馬遜對於賣場造成的影響。
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
最近,美國公民自由聯盟 正全天候、不間斷地堅守前線。
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
即使我能從那裡溜出來, 在跑步機上跑上幾英里,
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
當我翻閱頭條, 閱讀又一條總統的推文時,
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
剛才所做的所有有氧運動 瞬間失去了效果。
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
甚至我研究義大利畫家的癖好
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
也被政治所影響。
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
我學習、甚至追蹤這些 古老的大師們。
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
這是我的書桌以及
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
我的名信片展覽——
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
包括了一些廣為人知, 和鮮為人知的藝術作品。
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
大多出自義大利文藝復興時期。
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
過去,藝術在我每天 為美國公民自由聯盟工作時,
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
常常可以讓我從政治的喧擾中,
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
得到一絲安寧。
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
不過,如今再也不行了。
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
總統就職後的第二天,
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
我在舊金山的 女性抗議遊行的隊伍中。
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
人群重複地吶喊著: 「這就是現如今民主的樣子!」
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
「這就是現如今民主的樣子!」
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
我就在那裡,在雨中 一手舉著標語,一手舉著雨傘。
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
然後我突然想起了很多年前
就令我入迷的一張古老繪畫。
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
我努力地回憶原本畫作的幾個部分,
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
在畫優秀與糟糕的政府。
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
當時就好像是大師正在奚落我。
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
「你想知道現如今民主的樣子嗎?」
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
「回去好好看看我的壁畫作品吧。」
02:33
And so I did.
46
153780
1200
於是,我就這麼做了。
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
在 1339 年,安布羅吉歐·洛倫澤蒂
在西耶納市政廳的理事會大廳裡 完成了一份具有里程碑意義的作品。
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
那是一幅向今天的我們述說, 甚至吶喊的巨作。
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
「藝術,是一個 讓我們了解真相的謊言」,
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
帕波羅·畢加索曾經這樣說。
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
當我們追尋關於政府的真相之時,
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
我們應該讓安布羅吉歐的作品 在我們大眾的眼中,
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
成為一則寓言,而不是一句謊言。
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
在洛倫澤蒂所處的時期,
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
義大利城邦的政治合理性
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
是非常值得懷疑的。
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
西耶納過去是一個共和國,
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
但是二十年間不停歇的巨大動亂
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
最終導致了這部作品的誕生。
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
在這些寓言人物眼皮下執政的
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
西耶納的政治領導人,
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
是洛倫澤蒂的目標觀眾。
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
他為被統治者列出了 統治階級應有的責任。
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
如今,你可以花上數年時間 學習領悟這些壁畫。
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
的確有一些學者是這麼做的。
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
雖然我根本不能算是位藝術史學家,
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
但是我對於藝術抱有滿腔熱血。
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
這樣一幅巨作就可以完全地征服我。
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
那麼首先,我把關注點 放在了最突出的部分。
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
這個一個關於優秀政府的寓言。
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
在最中間的那個威嚴的人物 身穿西耶納的顏色。
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
他是共和體的擬人化形象。
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
洛倫澤蒂把他標註為「群體。」
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
基本上,他是在告訴西耶納的人民,
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
他們必須統治他們自己, 而不是一個國王或一個獨裁者。
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
在「群體」周圍的是他的顧問。
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
「公正」是被加冕的。
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
她正仰望著代表「智慧」的人物。
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
這裡的「智慧」實際上正支撐著 代表「公正」的天秤。
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
「和睦」,或者「和諧」
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
拿著從「公正」的天秤 垂下來的繩子,
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
將自己和人民捆綁在一起。
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
使他們全都在共和體中成為同胞。
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
最後,我們來看「和平。」
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
她看起來很放鬆,
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
就好像她在聽鮑伯·馬利的歌曲。
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
當一個優秀的政府統治的時候,
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
和平絲毫沒有什麼好擔心的。
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
這些是突出的形象和概念,
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
但我更喜歡的是細節上的小東西。
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
在另一面牆上,
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
洛倫澤蒂用富有意味的的小細節,
描繪了一個優秀的政府
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
對於普通百姓真實、 日常的生活所帶來的影響。
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
在鄉間,山坡被用於景觀和農場。
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
在同一個畫面裡,農作物 被播種、收割、研磨、粉碎。
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
莊稼和牲口被帶到集市裡。
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
在城市裡,建築工人在建造塔房;
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
人們參加法律講演, 可能是一場 14 世紀的 TED 演說;
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(笑)
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
學生們在盡情玩耍;
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
商賈繁榮;
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
令人驚艷的舞者愉悅地當街起舞。
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
看顧共和國的是這個 帶翅膀的人物,「安全。」
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
他手裡的橫幅寫道,
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
「所有人都應該 無所畏懼地向前走。」
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
令人驚奇的是這些 800 年前的形象,
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
和如今的我們是如此相似。
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
我們看到了民主是什麼樣子。
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
我們感受到一個好的政府 在生活中對我們的影響。
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
就像是洛倫澤蒂在他的生活中那樣。
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
但是,自從 11 月 9 日起,
這個失敗政府的寓言 一直令我久久不能忘懷。
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
壁畫嚴重受損,
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
但讀起來卻像是今天的報紙。
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
統治壞政府的不是「群眾」,
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
而是「獨裁。」
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
他長著犄角、獠牙、鬥雞眼
06:45
braided hair.
123
405620
1536
和編成辮子的頭髮。
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
他很明顯在他的頭髮上 花了不少時間。
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(笑)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
「公正」如今無助地倒在他的腳下,
06:55
shackled.
127
415100
1296
帶著手銬。
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
她的天秤也被折斷。
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
「公正」是「獨裁」的主要對手,
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
而她被打倒了。
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
如今,在「獨裁」周圍,
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
洛倫澤蒂描繪了幾個邪惡形象, 來擬態糟糕的政府。
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
「貪婪」是一位緊緊抓住保險箱
和魚鉤的老婦,
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
拉取著她的財富。
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
「自滿」手拿一面鏡子。
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
洛倫澤蒂警告我們遠離那些 孤芳自賞的領導者,
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
他們被自己的自尊和虛榮所驅使。
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
在「獨裁」右邊的,是「殘忍」。
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
「背叛」一半是山羊,一半是蠍子。
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
誤導我們產生錯誤的安全感,
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
並荼毒著共和國。
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
「欺騙」,有著蝙蝠擺動的翅膀。
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
在「獨裁」左邊, 你可以看到「分裂。」
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
她身穿西耶納的顏色。
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
「贊同」與「反對」寫在她的身上。
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
她用木匠的鉅子將身體且分為兩半。
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
還有「暴怒」揮舞著暴民的武器——
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
石塊和刀具。
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
在壁畫剩下的部分, 洛倫澤蒂向我們展示了
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
一個糟糕的政府所帶來的 不可避免的負面影響。
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
我們看到,房間另一邊 被稱頌的社會典範讓我們失望。
08:31
and we see it.
153
511540
1536
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
曾經美麗的城市變得支離破碎;
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
鄉下變得貧瘠;
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
農場都被荒廢。
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
很多還燃著熊熊烈火。
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
在空中的也不再是那個 帶翅膀的「安全」,
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
而是另一個帶翅膀的人物, 「恐懼。」他手中的橫幅寫道:
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
「沒有人可以無畏 死亡恐懼地通過這條路。」
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
最後的一幅畫面, 也是最重要的一幅,
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
洛倫澤蒂並沒有畫,
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
而是留給了觀者。
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
如今,洛倫澤蒂作品的觀眾 不是統治者,而是被統治的百姓們,
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
站在他寓言前,帶走領悟, 付諸於行動的個人。
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
洛倫澤蒂警告我們,必須認出
貪婪、欺騙、分裂, 甚至暴君的陰影,
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
當它們籠罩我們的政治領域時。
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
更加要認清的是大肆宣稱 代表了優秀政府的聲音,
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
且發誓要讓美國重新崛起的 政治領袖所帶來的陰影。
09:38
And we must act.
176
578700
1200
我們每個人都必須行動起來。 民主不是旁觀者的運動,
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
抗議的權利;集會的權利;
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
向政府請願的權利;
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
這些都不僅僅是權利。
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
面對貪婪、欺騙,和分裂,
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
這些是責任。
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
我們需要干預;
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(鼓掌)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
我們需要干預我們自己的生活,
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
這樣才能干預
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
政治權利不斷不道德地堆積
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
在那些背叛了 民眾價值觀的政客手中。
10:12
We and we the people
189
612860
1896
我們,和我們的人民
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
必須推舉公義,
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
把和平帶到我們的國家。
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
我們必須和睦地聚攏在一起,
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
我們需要做出選擇。
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
我們要麼把我們自己畫進
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
洛倫澤蒂糟糕政府寓言的 恐怖噩夢中,
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
要麼站起來,
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
混亂、大聲地聚集到街道上。
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
這才是現如今民主應該有的樣子。
10:38
Thank you.
199
638860
1216
謝謝。
10:40
(Applause)
200
640100
3200
(鼓掌)
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
克理斯·安德森:首先,喔!
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
很明顯,在場很多人都非常的熱切——
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
你很熱情地在這裡給大家做了演說。
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
但我敢肯定,在座還會有其他的人
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
會這樣說,你看, 川普是被六千三百萬人民選出來的。
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
他遠不完美,
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
但是,他正努力地在做他的工作。
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
你不應該給他一個機會嗎?
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
安東尼·羅梅羅:我想我們需要分辨
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
他作為總統一職的合理性,
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
和他的政策的合理性。
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
當他如此多的政策,與我們 最基本的價值觀相背離的時候,
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
比如法律面前人人平等,
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
比如我們不應該因我們的 膚色與信仰而被評判,
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
我們需要捍衛這些價值,
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
即使我們承認
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
民主制度給我們交出了一位 挑戰這些價值觀的總統。
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
克:美國公民自由聯盟, 不只站在左翼陣營,對嗎?
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
你們也會提出其他的觀點。
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
安:嗯,是的,
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
我們常常在某一刻 讓所有人都不高興。
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
可是,這就是我們的工作。
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
我們最近致力於
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
為什麼保守派的安·庫爾特 應該被允許在柏克萊加大演說,
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
為什麼極右派的米羅·雅諾波魯斯 也應該享有言論自由。
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
我們甚至還寫了部落格,
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
那差點使我們 某些員工的家被人放火。
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
真的很不幸,那時我們在探討
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
川普作為總統也有言論自由,
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
試圖讓他為在競選和集會中 煽動暴力負起責任,
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
是違反憲法,不符合美國國情。
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
當你把這樣的聲明,
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
放到一心一意要打倒川普,
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
充滿激情泡沫的環境當中,
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
會有人產生一種新的想法, 「等一下,每個人都有這些權利,
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
包括我們不喜歡的總統。」
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
這就是我們的工作了。
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(鼓掌)
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
安東尼,你給這麼多人 帶來了非常有感染力的演說。
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
謝謝。非常感謝。
12:43
(Applause)
242
763420
2960
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7