This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

94,924 views ・ 2017-05-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
Silikon Vadisi'nin karmaşa takıntısı vardır,
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
fakat bugünlerde, en büyük karmaşa Silikon Vadisi'nden çıkmadı.
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
Ohio'daki çelik şehirlerinden,
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
Pensilvanya'daki kırsal topluluklardan
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
ve Florida'daki Panhandle'dan çıktı.
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
ABD'deki sonuncu başkanlık seçimi ise
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
tüm karmaşanın ana kaynağı.
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
Bir kez daha, politika kişiselleşti.
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
Milyonlarca Amerikalı bir gecede aktivist hâline dönüştü
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
ve çok kısa bir zamanda, rekor sayıda insan sokaklara döküldü.
00:47
in record time.
10
47220
1416
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(Gülüşmeler)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
Uber'in New York taksi sistemine yaptığı şeyi
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
bu seçimler de ailelerin tatil yemeklerine yaptı.
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
Çiftler ayrıldı ve evlilikler parçalandı.
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
Bu seçim, Amazon'un AVM'lere yaptığı şeyi
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
benim özel hayatıma yapıyor.
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
Bu günlerde Amerika Sivil Haklar Birliği (ACLU) 7/24 ön saflarda
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
ve birkaç kilometre ötedeki koşu bandına kaçabilmeyi başarsam bile,
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
ana başlıklarda başkanlığa dair bir gönderi okuduğum zaman,
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
aldığım herhangi bir kalp desteği, anında yok oluyor.
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
Politika, gizli bir tutkum olan
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
İtalyan ressamları inceleme
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
eylemimi bile etkiledi.
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
Şimdi eski ustaları çalışıyorum, hatta araştırıyorum.
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
Bu benim masam,
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
üzerinde bir kartpostal sergisi
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
ve çoğu İtalyan Rönesansı'ndan olan
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
bazı ünlü ve ünsüz resimler var.
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
Sanat, ACLU'daki günlük çalışma hayatımda bana
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
politikanın karmaşasından
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
kaçma şansı tanıyordu,
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
artık tanımıyor.
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
Açılış töreninden bir sonraki gün San Francisco'da
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
"Women's March" (Kadın Yürüyüşü)'taydım
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
ve kalabalık şöyle bağırıyordu; "Demokrasi böyle bir şeydir".
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
"Demokrasi böyle bir şeydir."
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
Ben de orada, yağmurun altında, pankartımı ve şemsiyemi tutuyordum
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
ve yıllar önce dikkatimi çeken
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
eski bir resim aklıma geldi.
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
Gerçek bir iyi-kötü devlet resminin
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
farklı parçalarını hatırlamak için
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
çaba gösterdim.
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
Sanki eski usta benimle alay ediyordu.
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
Demokrasi nasıl bir şey midir?
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
Gidip duvardaki resimlere bakmalıyım.
02:33
And so I did.
46
153780
1200
Öyle yaptım.
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
1339'da Ambrogio Lorenzetti, Siena'daki Palazzo Pubblico'nun
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
yönetici meclis salonunda anıtsal bir işi bitirdi.
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
Bizimle konuşan, hatta günümüzde bize bağıran bir resim bu.
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
"Sanat, gerçeği fark etmemizi sağlayan bir yalandır"
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
demiştir Pablo Picasso.
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
Devlet hakkındaki gerçeği aradıkça da,
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
Ambrogio'nun çalışmasını kolektif zihnimizde
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
bir yalan olarak değil, bir kinaye olarak tutmalıyız.
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
Lorenzetti'nin zamanında
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
İtalyan şehir-devletlerinin
politik meşruluğu, genelde sallantıdaydı.
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
Siena bir cumhuriyetti,
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
fakat komisyona neden olan
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
yirmi yıl boyunca, devasa bir huzursuzluk vardı.
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
Lorenzetti'nin seyircisi ise, bu mecazi figürler üzerinden
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
yönetim gerçekleştiren Siena'nın politik liderleriydi.
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
Yönetilene göre, yönetimin yükümlülüklerini katalogluyordu.
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
Bu duvar resimlerini inceleyerek yıllar geçirebilirsiniz.
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
Bazı kişiler bunu yaptı.
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
Ben bir sanat tarihçisi değilim,
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
fakat sanata karşı tutkuluyum
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
ve bu denli büyük bir iş beni aşabilir.
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
Öncelikle, büyük resme odaklanıyorum.
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
Bu, iyi devlet alegorisi.
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
Ortadaki dev figür
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
Siena renkleriyle giyinmiş
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
ve cumhuriyeti canlandırıyor.
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
Lorenzetti ona "Halk" diyor
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
ve Sienalılara, bir kralın veya bir hükümdarın değil,
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
kendi kendilerinin yönetmesi gerektiğini söylüyor.
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
Halkın etrafında danışmanları var.
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
Adalet tahta çıkarılmış.
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
Yukarıdaki, adalet terazisini destekleyen
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
bilgelik figürüne bakıyor.
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
Uyum veya Ahenk de
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
vatandaşlarını bağlayan, onları cumhuriyetin vatandaşı
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
hâline getiren o teraziden çıkan bir ipi tutuyor.
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
Sonunda Barış'ı görüyoruz.
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
Rahatlamış görünüyor,
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
Bob Marley dinliyormuş gibi.
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
İyi devlet yönettiğinde
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
Barış terlemiyor.
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
Şimdi, bunlar büyük resimler ve büyük fikirler,
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
fakat ben detayları seviyorum.
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
Diğer bir duvarda Lorenzetti
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
iyi devletin, sıradan insanların gerçek ve günlük yaşamlarına etkisini,
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
tatlı küçük detaylar serisiyle sergiliyor.
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
Kırsal kesimde tepeler düzenlenmiş ve işlenmiş.
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
Mahsuller bir resimde ekiliyor, çapalanıyor, biçiliyor, öğütülüyor
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
ve sürülüyor.
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
Mahsuller ve hayvanlar markete götürülüyor.
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
Şehirde inşaatçılar bir kule dikiyor.
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
İnsanlar 14. yy'da bir TED konuşması gibi olan hukuk dersine katılıyor.
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(Gülüşmeler)
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
Okulda çocuklar oynuyor.
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
Esnaf zenginleşiyor.
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
Gerçeküstü dansçılar, keyifle dans ediyor.
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
Tepede ise kanatlı figür olan Güvenlik, cumhuriyeti izliyor,
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
pankartı da şöyle;
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
"Herkes, korku duymadan, özgürce ilerlemeli."
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
800 yıl öncesine ait bu resimlerle ilgili inanılmaz olan,
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
günümüzde de onlara aşina olmamız.
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
Demokrasinin nasıl bir şey olduğunu görüyoruz.
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
Yaşamlarımızda iyi devletin etkilerini tecrübe ediyoruz,
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
tıpkı Lorenzetti'nin yaptığı gibi.
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
Fakat bu kötü devlet kinayesi
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
beni 9 Kasım'dan beri rahatsız ediyor.
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
Oldukça hasar görmüş,
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
fakat günümüzün gazeteleri gibi.
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
Kötü devleti yöneten ise Halk değil,
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
Zorba Hükümdar.
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
Boynuzları, uzun dişleri, çapraz gözleri
06:45
braided hair.
123
405620
1536
ve örgülü saçları var.
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
Saçına oldukça zaman harcadığı belli.
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(Gülüşmeler)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
Adalet ise çaresizce oturuyor,
06:55
shackled.
127
415100
1296
ayaklarından zincirlenmiş.
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
Terazileri parçalanmış.
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
Adalet, Zorba Hükümdarın baş düşmanı
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
ve dışarı çıkarılmış.
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
Lorenzetti, Zorba Hükümdar'ın çevresinde
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
kötü devleti canlandıran kusurları resmetmiş.
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
Hırs, kasayı ve onun şansını çekmek için
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
bir balıkçı kancasını tutan yaşlı bir kadın.
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
Gurur, bir ayna taşıyor
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
ve Lorenzetti bizleri, egoları ve gösterişlerinden
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
ilham alan narsistik liderlere karşı uyarıyor.
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
Zorba Hükümdar'ın sağında Zalimlik var.
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
Yarı kuzu, yarı akrep olan Hainlik ise
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
bizleri yanlış bir güvenlik duygusuna çekiyor
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
ve bir cumhuriyeti zehirliyor.
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
Sahtekârlık, yarasa kanatlarına sahip.
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
Zorba Hükümdar'ın solunda Bölünme var.
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
Siena'nın renkleriyle giyinmiş.
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
Vücudunda "Si" ("Evet") ve "No" ("Hayır") yazıyor.
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
Vücudunu ikiye kesmek için marangoz testeresi kullanıyor.
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
Öfke ise çetenin silahlarını,
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
taş ve bıçakları yönlendiriyor.
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
Duvar resminin kalanında Lorenzetti kötü devletin
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
kaçınılmaz etkilerini gösteriyor.
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
Burası hariç, başka yerlerde övülen yurttaşlık idealleri bizi yıktı
08:31
and we see it.
153
511540
1536
ve biz de bunu gördük.
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
Bir zaman güzel olan şehir, parçalara ayrıldı,
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
kırsal kesim çoraklaştı,
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
çiftlikler terk edildi.
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
Çoğu alev aldı.
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
Gökyüzünde ise kanatlı figür olan Güvenlik yok,
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
fakat Korku var ve şöyle diyor:
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
"Ölüm korkusu olmaksızın, hiç kimse bu yoldan geçemez."
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
Son resim, gerçekten en önemli olan resim,
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
Lorenzetti'nin çizmediği resim.
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
Bu, izleyicinin resmi.
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
Günümüzde Lorenzetti'nin seyircisi
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
yöneten değil, yönetilen;
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
kinayelerin önünde duran ve sezgisiyle ilerleyen,
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
eyleme davet etmeyi
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
önemseyen birey.
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
Hırs, Öfke, Bölünme ve hatta Zorba Hükûmet politik sahnede süzülürken,
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
özellikle de politik liderler iyi devletin sesi olduklarını
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
iddia ederken ve Amerika'yı yeniden
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
muhteşem hâle getirme sözünü verirlerken, Lorenzetti bu gölgeleri
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
fark etmemiz konusunda bizi uyarıyor.
09:38
And we must act.
176
578700
1200
Harekete geçmeliyiz.
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
Demokrasi bir izleyici sporu olmamalı.
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
Protesto etme hakkı, özgürce toplanma hakkı,
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
insanın devletini talep etme hakkı,
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
bunlar yalnızca haklar değil.
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
Hırs, Öfke ve Bölünme'nin karşısında
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
bunlar zorunluluk.
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
Altüst etmeliyiz --
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(Alkış)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
Değerlerimize ihanet edenlerin,
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
gücü ahlaksızca kullanmasını
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
altüst edebilmek için,
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
yaşamlarımızı altüst etmeliyiz.
10:12
We and we the people
189
612860
1896
Bizler ve biz, insanlar,
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
adaleti büyütmeli
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
ve ulusumuza barış getirmeli
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
ve anlaşarak bir araya gelip
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
bir seçim yapmalıyız.
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
Ya kendimizi Lorenzetti'nin
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
kötü devlet kâbusunun içerisinde resmederiz
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
ya da sokaklarda yıkıcı, dağınık
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
ve yüksek sesli bir şekilde kalırız.
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
Demokrasi böyle bir şeydir.
10:38
Thank you.
199
638860
1216
Teşekkürler.
10:40
(Applause)
200
640100
3200
(Alkış)
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
Chris Anderson: Öncelikle, vay be.
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
Açıkçası birçok insan tutkuyla --
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
birçok insana tutkulu bir konuşma yaptın.
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
Eminim burada Trump'ın 63 milyon
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
insan tarafından seçildiğini söyleyecek insanlar da vardır.
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
O mükemmellikten çok uzakta
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
fakat ne için seçildiyse onu yapmaya çalışıyor.
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
Ona bir şans vermeli misin?
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
Anthony Romero: Bana kalırsa onun
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
bir başkan olarak meşruluğuna karşı,
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
ilkelerinin meşruluğunu fark etmeliyiz.
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
Bunca ilke, kanun önünde hepimizin eşit olması, cildimizin rengi
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
veya inandığımız din üzerinden
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
yargılanmamamız gibi temel değerlere aykırıyken, demokrasimizin
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
bizlere bu değerleri destekleyen
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
bir başkan verdiği gerçeğini fark edip
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
bundan gurur duymalı olsak bile, bu değerler için mücadele etmeliyiz.
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
CA: Ve ACLU yalnızca soldaki bir güç değil, değil mi?
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
Ayrıca başka iddialar da üretiyorsunuz.
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
AR: Pekâlâ, bilirsiniz,
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
genelde herkesi bir noktada sinir ediyoruz.
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
Yaptığımız şey bu.
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
Son zamanlarda Ann Coulter'ın
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
Berkeley'de konuşabilmesi ve Milo'nun serbest konuşma özgürlüğü
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
olabilmesi için tavır sergiliyoruz.
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
Bazı üyelerimizin mahvolmasına
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
neden olan bir web günlüğü bile yazdık,
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
ne yazık ki, Donald Trump'ın bile başkan
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
olarak konuşma özgürlüğüne sahip olduğu gerçeğinden bahsetsek bile,
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
yürüyüşlerinde veya mitinglerinde
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
şiddete teşvik etmesi konusunda onu sorumlu tutmak için gösterilen
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
bir efor, anayasaya ve Amerika'ya aykırıdır.
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
Bu ifadeyi oraya,
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
çok saçma bir yere koyduğunuzda,
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
Donald Trump ile uğraşmanız her zaman heyecan verici olur
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
ve ortaya şöyle diyen birisi çıkar, "Hey, bu haklar herkes için,
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
hatta sevmesek de, başkan için de var".
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
İşimiz bu.
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(Alkış)
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
CA: Anthony, çoğumuzu etkileyen bir konuşma yaptın.
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
Çok teşekkürler. Teşekkürler.
12:43
(Applause)
242
763420
2960
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7