This is what democracy looks like | Anthony D. Romero

95,399 views ・ 2017-05-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo-Ho Cho 검토: 종빈 원
00:12
Silicon Valley is obsessed with disruption,
0
12756
2424
실리콘 밸리는 지금 혼란에 휩싸여 있습니다.
00:16
but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley.
1
16380
3680
그러나 거대한 혼란을 일으키는 사람은 요즘 실리콘 밸리에서 나오지 않습니다.
00:20
It came out of steel towns in Ohio,
2
20899
2401
그는 오하이오 주의 제철 도시에서 나옵니다.
00:24
rural communities in Pennsylvania,
3
24100
2280
펜실베니아의 농촌과
플로리다의 팬핸들 지역에서 나옵니다.
00:27
the Panhandle in Florida.
4
27420
1880
00:30
And this last US presidential election
5
30820
2936
그리고 지난 미국 대통령 선거는
00:33
was the mother of all disruptions.
6
33780
1620
모든 혼란의 어머니였습니다.
00:36
Once again, politics is personal.
7
36980
2800
다시금, 정치는 개인적인 것입니다.
00:40
Millions of Americans became activists overnight,
8
40940
3416
수백만의 미국인들은 하룻밤 사이에 운동가가 되었습니다.
00:44
pouring into the streets in record numbers
9
44380
2816
기록적인 시간안에
00:47
in record time.
10
47220
1416
거리로 쏟아져나왔습니다.
00:48
(Laughter)
11
48660
1816
(웃음)
00:50
The election has done to family holiday dinners
12
50500
2336
선거가 휴일날 가족 저녁식탁에 끼친 영향은
00:52
what Uber has done to New York City's taxi system.
13
52860
2760
우버가 뉴욕 택시체계에 끼친 영향만큼 거대합니다.
00:57
Couples have broken up and marriages disrupted.
14
57060
2880
연인들은 헤어지고 결혼은 방해받았습니다.
01:01
And the election is doing to my private life
15
61980
2096
그리고 선거는 내 사생활에
01:04
what Amazon is doing to shopping malls.
16
64100
2040
아마존이 쇼핑몰에 하고 있는 일을 하고 있습니다.
01:06
These days, the ACLU is on the front lines 24/7,
17
66660
4360
요즘, ACLU(미국자유시민연맹)은 매순간 최전선에 있습니다.
01:11
and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill,
18
71940
3920
런닝머신에 잠시 빠져나가 있을 때조차도
01:17
any cardio benefit I get is instantly obliterated
19
77059
3817
제가 얻는 건강은 헤드라인에서 또 다른
01:20
when I read another presidential tweet on the headline scroll.
20
80900
3440
대통령 트윗을 보는 즉시 없어집니다.
01:26
Even my secret pleasure
21
86100
2656
심지어는 제 비밀 여가활동인
01:28
of studying the Italian painters
22
88780
2496
이탈리아 화가를 공부하는 것도
01:31
have been infected by politics.
23
91300
2200
정치에 의해 감염당했습니다.
01:34
Now, I study, even stalk, the old masters.
24
94540
2840
요즘 저는 옛 거장들을 공부하고, 심지어 스토킹하기까지 합니다.
01:38
This is my desk,
25
98100
1576
이것이 제 책상입니다.
01:39
with a postcard exhibition
26
99700
1816
대부분 이탈리아 르네상스 시기의
01:41
of some famous and obscure paintings
27
101540
1856
몇몇은 유명하고, 또 몇몇은 유명하지 않은
01:43
mostly from the Italian Renaissance.
28
103420
2000
그림들로 된 엽서 전시가 있죠.
01:46
Now, art used to provide me with a necessary break
29
106100
2456
예술은 ACLU에서 매일 마주하는
01:48
from the hurly-burly of politics
30
108580
2296
정치의 야단법석으로부터
01:50
in my daily work at the ACLU,
31
110900
2376
제가 필요한 휴식을 제공해줍니다.
01:53
but not anymore.
32
113300
1200
하지만 더이상은 아닙니다.
01:55
I was at the Women's March in San Francisco
33
115380
2056
저는 샌프란시스코에서 여성들의 행진에 참가했습니다.
01:57
the day after inauguration,
34
117460
1536
취임식 다음날이었습니다.
01:59
and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like."
35
119020
3056
군중는 외쳤습니다. "이것이 민주주의의 모습이다."
02:02
"This is what democracy looks like."
36
122100
2160
"이것이 민주주의의 모습이다."
02:05
And there I was holding my sign and my umbrella in the rain,
37
125380
3976
저는 그 곳에서 제 팻말과 우산을 들고
02:09
and I flashed on an old painting
38
129380
3816
수년 전 저를 처음 사로잡았던
02:13
that first captivated me many years ago.
39
133220
2120
오래된 그림을 들고 있었습니다.
02:16
I struggled to remember the different pieces
40
136340
3336
좋고 나쁜 정부를 그린
02:19
of an actual painting
41
139700
2336
그림의
02:22
of good and bad government.
42
142060
2200
다른 조각들을 기억하기가 어려웠습니다.
02:24
It was almost like the old master was taunting me.
43
144980
2480
옛 거장들이 저를 조롱하는 것만 같았습니다.
02:28
You want to know what democracy looks like?
44
148140
2040
민주주의가 어떤 모습인지 알고 싶으신가요?
02:30
Go back and look at my frescoes.
45
150660
1880
돌아가서 저의 프레스코화를 보세요.
02:33
And so I did.
46
153780
1200
그래서 저는 그렇게 했습니다.
02:35
In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission
47
155980
5776
1339년에, 암브로조 로렌체티는 시에나의 푸블리코 궁의
02:41
in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico.
48
161780
3240
관리이사회 대회의실 안에 기념비적 의뢰 그림을 마쳤습니다.
02:45
It's a painting that speaks to us, even screams to us, today.
49
165620
4200
오늘날 우리에게 말하고 있는, 아니 소리지르고 있는 그림입니다.
02:52
"Art is a lie that makes us realize truth,"
50
172300
3776
파블로 피카소는 다음과 같이 말했습니다.
"예술은 우리에게 사실을 깨닫게 해주는 거짓이다."
02:56
Pablo Picasso once said.
51
176100
1680
02:58
And as we search for the truth about government,
52
178500
2256
우리가 정부의 실체에 대해 찾을 때,
03:00
we should keep Ambrogio's work,
53
180780
1896
우리는 거짓말이 아니라 풍자인 암브로조의 그림을
03:02
not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
54
182700
4280
집단지성의 눈에 기억해둬야 합니다.
03:08
During Lorenzetti's time,
55
188380
1416
로렌체티의 시기 동안,
03:09
the political legitimacy of Italian city-states
56
189820
3296
이탈리아 도시국가의 정치적 합법성은
03:13
was often on very shaky ground.
57
193140
1920
종종 흔들리는 기반아래 있었습니다.
03:15
Siena was a republic,
58
195620
1856
시에나는 공화국이었지만,
03:17
but there had been enormous unrest
59
197500
1656
이 시기로 이어지는 20년 간,
03:19
in the two decades leading up to the commission.
60
199180
2240
거대한 불안기들이 있었습니다.
03:22
Siena's political leaders, who would literally govern
61
202060
3296
말그대로 이 풍자적 인물들의 눈 아래서
03:25
under the eyes of these allegorical figures,
62
205380
3176
집권한 시에나의 정치적 리더들은
03:28
were Lorenzetti's intended audience.
63
208580
2240
로렌체티가 의도한 관객들이었습니다.
03:31
He was cataloging the obligations
64
211540
2216
그는 지배계층의 피지배계층에 대한
03:33
of the governing to the governed.
65
213780
2840
의무를 나열하고 있었습니다.
03:38
Now, you can spend years studying these frescoes.
66
218220
3016
여러분은 이런 프레스코화를 수 년 간 연구할 수 있습니다.
03:41
Some scholars have.
67
221260
1400
몇 학자들은 그렇게 했습니다.
03:43
I'm hardly an art historian,
68
223180
2136
저는 미술사(史)가는 아닙니다.
03:45
but I am passionate about art,
69
225340
2576
그러나 예술에 대한 열정이 있고,
03:47
and a work this massive can overwhelm me.
70
227940
2576
이러한 거대한 작업은 저를 압도합니다.
03:50
So first, I focus on the big stuff.
71
230540
2440
그래서 첫 째, 저는 큰 것들에 집중합니다.
03:55
This is the allegory of good government.
72
235620
2920
이것은 좋은 정부에 대한 풍자화입니다.
03:59
The majestic figure here in the middle
73
239580
2216
중앙에 있는 웅장한 인물은
04:01
is dressed in Siena's colors
74
241820
2416
시에나의 색으로 옷입혀져 있고,
04:04
and he personifies the republic itself.
75
244260
2760
공화국 그 자체를 상징합니다.
04:08
Lorenzetti labels him "Commune,"
76
248020
3056
로렌체티는 그를 "공동체"라 부릅니다.
04:11
and he's basically telling the Sienese
77
251100
2656
그는 시에나 시민들에게 왕이나 독재자가 아닌
04:13
that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves.
78
253780
4080
바로 그들이 스스로를 다스려야 한다고 말하고 있는 것입니다.
04:18
Now, surrounding Commune are his advisors.
79
258940
3760
공동체를 둘러싸는 것은 그의 고문들입니다.
04:25
Justice is enthroned.
80
265580
1680
정의가 왕좌에 앉았습니다.
04:27
She's looking up at the figure of wisdom,
81
267700
3136
그녀는 그녀의 정의의 저울을 지지하고 있는
04:30
who actually supports her scales of justice.
82
270860
3320
지혜의 인물을 우러러보고 있습니다.
04:36
Concord, or Harmony,
83
276820
2536
화합, 혹은 조화는
04:39
holds a string that comes off the scales of justice
84
279380
3136
정의의 저울에서 나온 실을 쥐고 있습니다.
04:42
that binds her to the citizens,
85
282540
2016
그 실은 그녀와 시민들을 결속시킵니다.
04:44
making them all compatriots in the republic.
86
284580
2800
그들 모두가 공화국의 동포가 되는 것이죠.
04:50
And finally we see Peace.
87
290020
1656
그리고 마지막으로 우리는 평화를 볼 수 있습니다.
04:51
She looks chilled out,
88
291700
1456
여유있어 보이죠.
04:53
like she's listening to Bob Marley.
89
293180
2376
밥 말리를 듣고 있는 것처럼요.
04:55
When good government rules,
90
295580
1976
좋은 정부가 지배할 때에는
04:57
Peace doesn't break a sweat.
91
297580
1880
평화가 땀을 흘리지 않아도 됩니다.
05:00
Now, these are big images and big ideas,
92
300060
2416
이것들이 큰 그림이고 큰 아이디어들입니다.
05:02
but I really love the small stuff.
93
302500
2200
하지만 저는 작은 것들도 좋아합니다.
05:05
Along another wall,
94
305300
1416
다른 벽을 보면,
05:06
Lorenzetti illustrates the effects of good government
95
306740
3336
로렌체티는 좋은 정부가 실제하는, 평범한 사람들의 매일의 삶 속에서
05:10
on the real and everyday lives of ordinary people
96
310100
2376
어떤 영향을 미치는지를
05:12
with a series of delicious little details.
97
312500
2880
일련의 아름다운 작은 디테일로 묘사합니다.
05:17
In the countryside, the hills are landscaped and farmed.
98
317260
3680
교외에는 언덕이 조경되어 있고 농사되고 있습니다.
05:23
Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed,
99
323100
3696
작물들을 심고, 괭이질하고, 수확하고, 갈고, 경작하고 있죠.
05:26
all in one picture.
100
326820
1400
모두 한 그림 안에서요.
05:30
Crops and livestock are being brought to market.
101
330820
2720
곡물과 가축들은 시장으로 가져와집니다.
05:35
In the city, builders raise a tower.
102
335300
2320
도시에서는 건축업자들은 타워를 짓습니다.
05:40
People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
103
340220
3816
사람들은 법 강의를 듣습니다. 14세기의 TED강연과 같죠.
05:44
(Laughter)
104
344060
1560
(웃음)
05:47
Schoolchildren play.
105
347100
1640
학생들은 뛰놉니다.
05:50
Tradesmen thrive.
106
350860
1720
장사꾼은 번창합니다.
05:54
Dancers larger than life dance with joy.
107
354820
2960
생명보다 큰 춤꾼들은 기쁨의 춤을 춥니다.
06:00
And watching over the republic is the winged figure Security,
108
360220
3520
그리고 이 공화국을 보살피는 것은 날개달린 인물인 안보입니다.
06:04
whose banner reads,
109
364380
1456
배너에는 이렇게 쓰여져 있습니다.
06:05
"Everyone shall go forth freely without fear."
110
365860
3680
"모두 두려워말고 앞으로 자유롭게 나아가라."
06:11
Now, what's amazing about these images from 800 years ago
111
371060
2696
800년 전 이 그림이 이렇게나 놀라운 이유는
06:13
is that they're familiar to us today.
112
373780
1920
오늘날 우리와도 유사하기 때문입니다.
06:16
We see what democracy looks like.
113
376340
2336
우리는 민주주의가 어떤 모습인지를 봅니다.
06:18
We experience the effects of good government in our lives,
114
378700
3416
우리는 로렌체티가 자신의 삶 동안 그랬던 것처럼, 좋은 정부가
06:22
just as Lorenzetti did in his life.
115
382140
2960
우리 삶에 미치는 영향을 경험합니다.
06:26
But it is the allegory of bad government
116
386780
2936
하지만 나쁜 정부의 풍자화가
06:29
that has been haunting me since November 9.
117
389740
2360
11월 9일 이후 제 뇌리에서 떠나지 않고 있습니다.
06:33
It's badly damaged,
118
393100
1496
심각하게 병들었고,
06:34
but it reads like today's newspapers.
119
394620
1880
오늘날 신문과 유사합니다.
06:37
And ruling over bad government is not the Commune
120
397340
2936
그리고 나쁜 정부를 통치하는 것은 공동체가 아니라
06:40
but the Tyrant.
121
400300
1200
독재자입니다.
06:42
He has horns, tusks, crossed eyes,
122
402460
3136
그는 뿔이 있고, 상아가 있고, 사시고,
06:45
braided hair.
123
405620
1536
땋은 머리를 하고 있습니다.
06:47
He obviously spends a lot of time on that hair.
124
407180
2416
저 머리에 많은 시간을 쏟나 봅니다.
06:49
(Laughter)
125
409620
1136
(웃음)
06:50
Justice now lies helpless at his feet,
126
410780
4296
정의는 무력하게 쇠고랑을 찬 채
06:55
shackled.
127
415100
1296
그의 발 밑에 누워있습니다.
06:56
Her scales have been severed.
128
416420
1800
그녀의 저울은 두 동강 났습니다.
06:58
Justice is the key antagonist to the Tyrant,
129
418940
2976
정의는 독재자의 가장 중요한 적수입니다.
07:01
and she's been taken out.
130
421940
1680
그러나 그녀는 제거당했습니다.
07:04
Now, surrounding the Tyrant,
131
424460
1376
이제 독재자를 둘러쌓고 있는 것은
07:05
Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government.
132
425860
4280
로렌체티가 묘사하기를 나쁜 정부에게 생기를 불어넣는 악입니다.
07:11
Avarice is the old woman clutching the strongbox
133
431100
3696
탐욕이라는 노파가 금고와 낚시 바늘을
07:14
and a fisherman's hook
134
434820
1696
부여잡고 있습니다.
07:16
to pull in her fortune.
135
436540
1800
그녀의 재물을 당기기 위해서입니다.
07:20
Vainglory carries a mirror,
136
440900
3016
허영심은 거울을 들고 있습니다.
07:23
and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders
137
443940
3056
로렌체티가 우리에게 그들 자신의 자아와 허영심으로 가득한 자만에 빠진
07:27
who are guided by their own ego and vanity.
138
447020
2840
리더에 대한 경고를 하고 있는 것이죠.
07:31
On the Tyrant's right is Cruelty.
139
451340
2600
독재자의 오른쪽에는 잔인함이 있습니다.
07:39
Treason, half lamb, half scorpion,
140
459220
3296
절반은 양이고 절반은 전갈의 모습을 한 반역은
07:42
lulls us into a false sense of security
141
462540
2736
거짓된 안보로 우리를 달래고 있습니다.
07:45
and then poisons a republic.
142
465300
1800
그리고 공화국에 독을 퍼트리고 있죠.
07:48
Fraud, with the flighty wings of a bat.
143
468820
3200
사기는 박쥐의 날개를 갖고 있습니다.
07:56
On the Tyrant's left, you see Division.
144
476860
2280
독재자의 왼쪽에는 분열이 있습니다.
07:59
She's dressed in Siena's colors.
145
479740
1920
시에나의 색으로 옷 입고 있습니다.
08:02
"Si" and "No" are painted on her body.
146
482060
3456
"예"와 "아니오"가 그녀의 몸에 씌어 있습니다.
08:05
She uses a carpenter's saw to chop her body in half.
147
485540
4120
그녀는 목수의 톱으로 그녀의 몸을 반으로 가르고 있습니다.
08:13
And Fury wields the weapons of the mob,
148
493100
2936
그리고 분노는 군중의 무기인
08:16
the stone and knife.
149
496060
2120
돌과 칼을 휘두릅니다.
08:23
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us
150
503100
2416
프레스코화의 나머지 부분을 통해 로렌체티는 우리에게
08:25
the inevitable effects of bad government.
151
505540
1960
나쁜 정부의 피할 수 없는 영향을 보여줍니다.
08:27
The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us,
152
507980
3536
다른 곳에서 칭송되는 시민의 이상은 우리를 실망시켰고,
08:31
and we see it.
153
511540
1536
그것을 눈으로 볼 수 있습니다.
08:33
The once beautiful city has fallen to pieces,
154
513100
2736
한 때 아름다웠던 도시는 조각났고,
08:35
the countryside barren,
155
515860
1816
교외는 황량하고,
08:37
the farms abandoned.
156
517700
1536
농장들은 버려졌습니다.
08:39
Many are in flames.
157
519260
1520
많은 곳이 불타고 있고,
08:41
And in the sky above is not the winged figure Security,
158
521900
3856
하늘에는 날개달린 안보가 있는 것이 아니라
08:45
but that of Fear, whose banner reads:
159
525780
3656
두려움이 다음과 같은 배너를 한 채 있습니다.
08:49
"None shall pass along this road
160
529460
3015
"누구도 두려움과 죽음 없이는
08:52
without fear of death."
161
532499
2281
이 길을 건널 수 없다."
08:57
Now, the final image, the most important one, really,
162
537020
2496
이제 마지막이자 가장 중요한 그림은
08:59
is one that Lorenzetti did not paint.
163
539540
1816
로렌체티의 작품이 아닙니다.
09:01
It is of the viewer.
164
541380
1256
관객의 작품입니다.
09:02
Today, the audience for Lorenzetti's frescoes
165
542660
2776
오늘날, 로렌체티의 프레스코화의 관객은
09:05
is not the governing but the governed,
166
545460
3456
지배층이 아닌 피지배계층입니다.
09:08
the individual who stands in front of his allegories
167
548940
2816
그의 풍자화 앞에 서서 통찰을 얻고 돌아가는 개인이자,
09:11
and walks away with insight,
168
551780
2496
행동에 대한 촉구에
09:14
who heeds a call to action.
169
554300
2160
주의를 기울입니다.
09:17
Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows
170
557340
2696
로렌체티는 우리에게 탐욕, 사기, 분열, 심지어는 독재의 그림자가
09:20
of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny
171
560060
3896
우리의 정치현실에 존재할 때
09:23
when they float across our political landscape,
172
563980
2696
반드시 깨달아야 한다고 경고합니다.
09:26
especially when those shadows are cast
173
566700
2816
특히 그 그림자가 좋은 정부의 목소리라
09:29
by political leaders loudly claiming to be the voice of good government
174
569540
4656
소리높여 주장하고 미국을 다시 위대하게 만들겠다고 약속하는 정치적
09:34
and promising to make America great again.
175
574220
3160
리더에게로부터 나온 것이면 말입니다.
09:38
And we must act.
176
578700
1200
그리고 우리는 반드시 행동해야 합니다.
09:41
Democracy must not be a spectator sport.
177
581020
2160
민주주의는 보는 스포츠가 되어서는 안됩니다.
09:43
The right to protest, the right to assemble freely,
178
583700
2416
시위할 권리, 집회의 자유,
09:46
the right to petition one's government,
179
586140
1896
정부에게 탄원할 권리
09:48
these are not just rights.
180
588060
1816
이것들은 단순한 권리가 아닙니다.
09:49
In the face of Avarice, Fraud and Division,
181
589900
2496
탐욕과 사기와 분열의 얼굴 앞에,
09:52
these are obligations.
182
592420
1840
이것들은 의무입니다.
09:54
We have to disrupt --
183
594780
1296
우리는 방해해야 합니다.
09:56
(Applause)
184
596100
2760
(박수)
10:01
We have to disrupt our lives
185
601540
2176
우리는 우리 삶을 방해해서
10:03
so that we can disrupt
186
603740
1656
우리의 가치를 배반할 사람들에 의한
10:05
the amoral accretion of power
187
605420
2736
비도덕적 권력의 부착물을
10:08
by those who would betray our values.
188
608180
4040
파괴해야 합니다.
10:12
We and we the people
189
612860
1896
우리는, 우리 시민들은
10:14
must raise justice up
190
614780
1856
정의를 드높여야 하고,
10:16
and must bring peace to our nation
191
616660
1936
우리 국가에 평화를 가져와야 하며,
10:18
and must come together in concord,
192
618620
2176
화합해야 합니다.
10:20
and we have a choice.
193
620820
1720
그리고 우리에게는 선택지가 있습니다.
10:23
We could either paint ourselves
194
623620
1536
우리는 우리 스스로를 로렌체티의 나쁜 정부가 보이는
10:25
into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government,
195
625180
3080
최약의 악몽으로부터 바로잡을수도 있고
10:29
or we can stay in the streets,
196
629140
1640
우리는 파괴되고, 더럽고, 시끄러운
10:31
disruptive, messy, loud.
197
631940
2960
도로에 남을 수도 있습니다.
10:35
That is what democracy looks like.
198
635500
2440
이것이 민주주의의 모습입니다.
10:38
Thank you.
199
638860
1216
감사합니다.
10:40
(Applause)
200
640100
3200
(박수)
10:51
Chris Anderson: First of all, wow.
201
651220
1936
크리스 앤더슨: 우선, 엄청나네요.
10:53
Obviously, many people passionately --
202
653180
2416
명백하게도, 많은 사람들에게,
10:55
you spoke to many people passionately here.
203
655620
2016
당신은 여기있는 많은 사람들에게 강하게 전달되었습니다.
10:57
I'm sure there are other people here
204
657660
1736
여기있는 몇몇은 이렇게 말할 수도 있을 것입니다.
10:59
who'd say, look, Trump was elected by 63 million people.
205
659420
4696
트럼프는 6천 3백만명의 표를 받았고
11:04
He's far from perfect,
206
664140
1336
물론 그는 완벽하지 않지만,
11:05
but he's trying to do what he was elected to do.
207
665500
2976
그는 선출된 입장에서 할 수 있는 일을 하고 있는 것이니
11:08
Shouldn't you give him a chance?
208
668500
1560
기회를 줘봐야 한다고요.
11:10
Anthony Romero: I think we have to recognize
209
670540
2096
앤서니 로메로: 제 생각에는 우리가 대통령으로서 그의 합법성과
11:12
the legitimacy of him as president
210
672660
2776
그의 정책의 합법성을
11:15
versus the legitimacy of his policies.
211
675460
2896
인지해야 한다고 생각합니다.
11:18
And when so many of the policies are contrary to fundamental values,
212
678380
5776
그리고 이렇게나 많은 정책들이 근본적인 가치,
11:24
that we're all equal under the law,
213
684180
1936
가령 우리는 모두 법 앞에 평등하다는 가치,
11:26
that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship,
214
686140
3576
피부색이나 종교에 의해 차별 받지 않아야 한다는 가치와 상충될 때는
11:29
we have to contest those values
215
689740
2736
이의를 제기해야 합니다.
11:32
even as we recognize and honor the fact
216
692500
2256
비록 우리의 민주주의가 그 가치들을
11:34
that our democracy rendered us a president who is championing those values.
217
694780
4480
옹호하는 대통령을 낳았다는 사실을 인지하고 존중한다고 해도 말입니다.
11:40
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right?
218
700220
3816
크리스 앤더슨: ACLU는 단순히 좌익이 아니죠?
11:44
You're making other arguments as well.
219
704060
2416
다른 주장들도 하고 있죠?
11:46
AR: Well, you know,
220
706500
2616
앤서니 로메로: 아시다시피,
11:49
very often we piss everyone off at one point.
221
709140
2136
저희는 모든 사람들을 화나게 합니다.
11:51
That's what we do.
222
711300
1496
그게 저희의 일입니다.
11:52
And we recently were taking stands
223
712820
2416
최근에 저희는 앤 콜터도 버클리에서 강연할 수 있어야 하며
11:55
for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley,
224
715260
3336
밀로 역시 자유 발언권을
11:58
and why Milo has free speech rights.
225
718620
2416
갖고 있다고 주장헀습니다.
12:01
And we even wrote a blog
226
721060
1576
심지어는 저희가 적은 블로그로 인해
12:02
that almost burnt the house down among some of our members,
227
722660
3656
저희 멤버 몇몇이 저희 건물을 불태우려고도 했는데,
12:06
unfortunately, when we talked about the fact
228
726340
2096
불행하게도, 저희가 대통령으로서
12:08
that even Donald Trump has free speech rights as president,
229
728460
3456
도널드 트럼프도 자유롭게 발언할 권리가 있음을 이야기하고
12:11
and an effort to hold him accountable
230
731940
2056
그의 행진과 집회에서
12:14
for incitement of violence at his marches or his rallies
231
734020
4576
그가 폭력을 선동한 것에 대해 책임을 물으려는
12:18
is unconstitutional and un-American.
232
738620
3176
그것은 위헌적이고 미국답지 않은일이 됩니다.
12:21
And when you put that statement out there
233
741820
2176
그리고 당신이 도널드 트럼프와 맞설 때
12:24
to a very frothy base
234
744020
1656
항상 신나하는 서는 허황된 기반 위에
12:25
that always is very excited for you to fight Donald Trump,
235
745700
3296
어떤 주장을 던지고, 어떤 새로운 사람이 나와서
12:29
and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody,
236
749020
3496
"잠깐, 권리는 모두에게나 있는 것인데
12:32
even the president that we don't like."
237
752540
1896
우리가 좋아하지 않는 대통령도 권리는 갖고 있어요." 라 하죠.
12:34
And that's our job.
238
754460
1576
그게 저희 직업이에요.
12:36
(Applause)
239
756060
3136
(박수)
12:39
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
240
759220
2576
크리스 앤더슨: 앤서니, 당신은 우리 중 많은 사람들에게 강력하게 전달되었어요.
12:41
Thank you so much. Thank you.
241
761820
1576
고마워요. 무척 고맙습니다.
12:43
(Applause)
242
763420
2960
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7