Edward Burtynsky: Manufactured landscapes

183,120 views ・ 2008-04-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Arnau Anglada Reviewer: Noemi Casadesus Viola
00:26
Walk around for four months with three wishes,
0
26000
4000
Camineu durant quatre mesos amb tres desitjos,
00:30
and all the ideas will start to percolate up.
1
30000
2000
i totes les idees es començaran a filtrar.
00:32
I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
2
32000
2000
Crec que tothom ho hauria de fer -- imagineu que teniu tres desitjos.
00:34
And what would you do? It's actually a great exercise
3
34000
2000
Què faríeu? De fet, és un gran exercici
00:36
to really drill down to the things that you feel are important,
4
36000
5000
per aprofundir realment en les coses que creieu importants,
00:41
and really reflect on the world around us.
5
41000
3000
i reflexionar sobre el món que us envolta.
00:44
And thinking that, can an individual actually do something,
6
44000
4000
I pensant això, pot un individu fer alguna cosa,
00:48
or come up with something,
7
48000
2000
o inventar alguna cosa
00:50
that may actually get some traction out there and make a difference?
8
50000
4000
que pugui tirar endavant allà fora i marcar la diferència?
00:54
Inspired by nature -- that's the theme here.
9
54000
4000
Inspirat per la natura -- aquest és el tema aquí.
00:58
And I think, quite frankly, that's where I started.
10
58000
5000
I penso, honestament, que així és com vaig començar.
01:03
I became very interested in the landscape as a Canadian.
11
63000
5000
Em vaig començar a interessar en el paisatge com a canadenc.
01:08
We have this Great North. And there was a pretty small population,
12
68000
3000
Tenim aquest Gran Nord. I hi havia una població molt minsa,
01:11
and my father was an avid outdoorsman.
13
71000
2000
i el meu pare era un apassionat de l'aire lliure.
01:13
So I really had a chance to experience that.
14
73000
3000
Així doncs, vaig tenir l'oportunitat d'experimentar-ho.
01:16
And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
15
76000
4000
I mai vaig poder entendre realment què era, o com m'estava informant.
01:20
But what I think it was telling me
16
80000
2000
Però el que penso que em deia
01:22
is that we are this transient thing that's happening,
17
82000
5000
és que som aquesta cosa transitòria que està passant.
01:27
and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
18
87000
4000
I que la natura que veieu allà fora -- les costes intactes,
01:31
the untouched forest that I was able to see --
19
91000
3000
els boscos verges que vaig poder veure --
01:34
really bring in a sense of that geological time,
20
94000
7000
realment ens donen un sentit del temps geològic,
01:41
that this has gone on for a long time,
21
101000
2000
que això ha passat durant molt temps,
01:43
and we're experiencing it in a different way.
22
103000
3000
i l'estem experimentant d'una manera diferent.
01:46
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
23
106000
6000
I això, per mi, era un punt de referència que penso que necessitava tenir
01:52
to be able to make the work that I did.
24
112000
2000
per ser capaç de fer la feina que vaig fer.
01:54
And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
25
114000
5000
I vaig sortir, i vaig fer aquesta imatge d'herbes sorgint a la primavera,
01:59
along a roadside.
26
119000
2000
a la vora de la carretera.
02:01
This rebirth of grass. And then I went out for years
27
121000
3000
Aquest renaixement d'herba. I llavors vaig sortir durant anys
02:04
trying to photograph the pristine landscape.
28
124000
3000
intentant fotografiar el paisatge verge.
02:07
But as a fine-art photographer I somehow felt
29
127000
3000
Però com a fotògraf artístic, d'alguna manera notava
02:10
that it wouldn't catch on out there,
30
130000
2000
que això no aconseguiria arrelar
02:12
that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
31
132000
4000
que seria un problema intentar fer d'això la meva carrera de fotògraf artístic.
02:16
And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
32
136000
5000
I em mantenia absorbit en aquest gènere de la fotografia de calendari,
02:21
or something of that nature, and I couldn't get away from it.
33
141000
2000
o alguna cosa d'aquet tipus, i no me'n podia apartar.
02:23
So I started to think of, how can I rethink the landscape?
34
143000
4000
Així doncs, vaig començar a pensar, com puc repensar el paisatge?
02:27
I decided to rethink the landscape
35
147000
2000
Vaig decidir repensar el paisatge
02:29
as the landscape that we've transformed.
36
149000
3000
com el paisatge que hem transformat.
02:32
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
37
152000
2000
Vaig tenir una mena d'epifania mentre estava perdut a Pennsilvanià,
02:34
and I took a left turn trying to get back to the highway.
38
154000
4000
i vaig girar a l'esquerra intentat tornar a l'autopista.
02:38
And I ended up in a town called Frackville.
39
158000
2000
I vaig acabar en un poble anomenat Frackville.
02:40
I got out of the car, and I stood up,
40
160000
2000
Vaig sortir del cotxe i em vaig posar dret,
02:42
and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
41
162000
4000
i era un poble dedicat a les mines de carbó. Vaig fer un gir de 360 graus,
02:46
and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
42
166000
4000
i aquell es va convertir en un dels paisatges més surrealistes que mai hagi vist.
02:50
Totally transformed by man.
43
170000
3000
Totalment transformat per l'home.
02:53
And that got me to go out and look at mines like this,
44
173000
3000
I això em va fer sortir i buscar mines com aquesta,
02:56
and go out and look at the largest industrial incursions
45
176000
3000
i sortir i buscar les incursions industrials
02:59
in the landscape that I could find.
46
179000
2000
en el paisatge més grans que pogués trobar.
03:01
And that became the baseline of what I was doing.
47
181000
3000
I això es va convertir en el punt de partida del que estava fent.
03:04
And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
48
184000
5000
I també es va convertir en el tema on notava que em podia agafar,
03:09
and not have to re-invent myself --
49
189000
2000
i no haver de reinventar-me.
03:11
that this theme was large enough to become a life's work,
50
191000
3000
Que aquest tema era suficientment gran per convertir-se en el treball d'una vida --
03:14
to become something that I could sink my teeth into
51
194000
4000
per ser alguna cosa on hi pogués clavar les dents
03:18
and just research and find out where these industries are.
52
198000
4000
i tant sols cercar i trobar on són aquestes indústries.
03:22
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
53
202000
3000
I crec que una de les coses que volia dir en agraïment,
03:25
which I kind of missed,
54
205000
2000
ja que me'n vaig oblidar,
03:27
was to thank all the corporations who helped me get in.
55
207000
3000
era agrair a totes les corporacions que em van ajudar a entrar.
03:30
Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
56
210000
4000
Perquè va caldre negociar per gairebé cadascuna d'aquestes fotografies --
03:34
to get into that place to make those photographs,
57
214000
4000
per entrar al lloc a fer aquestes fotografies.
03:38
and if it wasn't for those people letting me in
58
218000
3000
I si no fos per aquesta gent deixant-me entrar
03:41
at the heads of those corporations,
59
221000
2000
i per els directius d'aquestes empreses,
03:43
I would have never made this body of work.
60
223000
2000
mai podria haver fet aquest treball.
03:45
So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
61
225000
5000
Per tant, en aquest sentit, no estic en contra de les corporacions.
03:50
I own a corporation. I work with them,
62
230000
3000
Jo tinc una corporació. Treballo amb les corporacions,
03:53
and I feel that we all need them and they're important.
63
233000
3000
i sento que tots les necessitem i que són importants.
03:56
But I am also for sustainability.
64
236000
2000
Però també estic a favor de la sostenibilitat.
03:58
So there's this thing that is pulling me in both directions.
65
238000
3000
Per tant hi ha aquesta cosa que m'empeny en les dues direccions.
04:01
And I'm not making an indictment towards what's happening here,
66
241000
4000
I no estic fent un judici del que passa aquí,
04:05
but it is a slow progression.
67
245000
2000
però és una progressió lenta.
04:07
So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
68
247000
3000
Així doncs, vaig començar a pensar, bé, vivim en totes les edats dels homes:
04:10
the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
69
250000
4000
l'edat de pedra, l'edat del ferro, i la del coure
04:14
And these ages of man are still at work today.
70
254000
4000
I aquestes edats de l'home encara estan en vigor avui en dia.
04:18
But we've become totally disconnected from them.
71
258000
2000
Però ens n'hem desconnectat totalment.
04:20
There's something that we're not seeing there.
72
260000
3000
Hi ha una cosa que no estem veient aquí.
04:23
And it's a scary thing as well. Because when we start looking
73
263000
4000
I és una cosa espantosa. Perquè quan comencem a mirar
04:27
at the collective appetite for our lifestyles,
74
267000
3000
l'apetit col·lectiu dels nostres estils de vida
04:30
and what we're doing to that landscape --
75
270000
3000
i el que estem fent a aquest paisatge --
04:33
that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
76
273000
6000
això, per mi, és un moment molt lúcid de contemplar
04:39
And through my photographs,
77
279000
2000
I, a través de les meves fotografies,
04:41
I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
78
281000
6000
espero poder captivar la meva audiència
04:47
and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
79
287000
3000
i arribar i no ser rebutjat immediatament per la imatge.
04:50
Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
80
290000
3000
No dir, "Oh Déu meu, que és això?" Sinó que la imatge et desafiï.
04:53
to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
81
293000
2000
A dir, "Uau, això és bonic en un nivell.
04:55
but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
82
295000
4000
Però en un altre nivell, això és espantós. No ho hauria d'estar gaudint"
04:59
Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
83
299000
3000
Com un plaer prohibit. I és aquest plaer prohibit
05:02
that I think is what resonates out there,
84
302000
2000
el que crec que ressona allà fora,
05:04
and it gets people to look at these things,
85
304000
2000
i fa que la gent es fixi en aquestes coses,
05:06
and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
86
306000
7000
i fa que la gent hi entri. I això també, d'alguna manera, defineix el que sento.
05:13
that I'm drawn to have a good life.
87
313000
3000
És que em deixo portar a tenir una bona vida.
05:16
I want a house, and I want a car.
88
316000
2000
Vull una casa, i vull un cotxe.
05:18
But there's this consequence out there.
89
318000
2000
Però hi ha conseqüències allà fora.
05:20
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
90
320000
3000
I com començo a tenir aquesta atracció-repulsió?
05:23
It's even in my own conscience I'm having it,
91
323000
3000
Fins i tot la tinc en la meva pròpia consciència,
05:26
and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
92
326000
4000
i aquí a la meva feina, intento construir aquest mateix interruptor.
05:30
These things that I photographed -- this tire pile here
93
330000
3000
Aquestes coses que vaig fotografiar -- aquest munt de pneumàtics
05:33
had 45 million tires in it. It was the largest one.
94
333000
3000
tenia 45 milions de pneumàtics. Era el més gran de tots.
05:36
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
95
336000
3000
Es trobava a una hora i mitja de camí d'on era, i es va incendiar
05:39
about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
96
339000
4000
fa uns quatre anys. És a prop de Westley, Califòrnia, prop de Modesto.
05:43
And I decided to start looking at something that, to me, had --
97
343000
4000
I vaig decidir començar a mirar alguna cosa que, per mi tenia --
05:47
if the earlier work of looking at the landscape
98
347000
2000
si l'anterior treball de mirar el paisatge
05:49
had a sense of lament to what we were doing to nature,
99
349000
3000
tenia un sentit de lament cap el que estàvem fent a la natura,
05:52
in the recycling work that you're seeing here
100
352000
3000
en el treball de reciclatge que esteu veient aquí
05:55
was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
101
355000
4000
començava a apuntar cap a una direcció. Per mi, això va ser la nostra redempció.
05:59
That in the recycling work that I was doing,
102
359000
2000
Que en el treball sobre el reciclatge que estava fent,
06:01
I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
103
361000
7000
estic buscant una pràctica -- una activitat humana que sigui sostenible.
06:08
That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
104
368000
5000
Que si continuem posant coses, a través de l'existència industrial i urbana,
06:13
back into the system --
105
373000
2000
al sistema --
06:15
if we keep doing that -- we can continue on.
106
375000
3000
si seguim fent això -- podem continuar.
06:18
Of course, listening at the conference,
107
378000
2000
És clar, escoltant la conferència,
06:20
there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
108
380000
3000
hi ha moltes i moltes coses que estan sorgint. Bio-mimètica,
06:23
and there's many other things that are coming on stream --
109
383000
2000
i moltes altres coses que s'estan estandaritzant --
06:25
nanotechnology that may also prevent us from having
110
385000
5000
la nano tecnologia que podria evitar que haguem
06:30
to go into that landscape and tear it apart.
111
390000
3000
d'anar fins al paisatge i destrossar-lo.
06:33
And we all look forward to those things.
112
393000
2000
I tots estem esperant aquestes coses.
06:35
But in the meantime, these things are scaling up.
113
395000
2000
Però mentrestant, els problemes continuen creixent.
06:37
These things are continuing to happen.
114
397000
2000
Aquestes coses continuen passant.
06:39
What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
115
399000
3000
El que veieu aquí -- vaig anar a Bangladesh,
06:42
so I started to move away from North America;
116
402000
3000
vaig començar a allunyar-me de Nord Amèrica.
06:45
I started to look at our world globally.
117
405000
2000
Vaig començar a mirar el nostre món globalment.
06:47
These images of Bangladesh
118
407000
2000
I això va passar -- aquestes imatges de Bangladesh --
06:49
came out of a radio program I was listening to.
119
409000
3000
van nàixer mentre escoltava un programa de ràdio.
06:52
They were talking about Exxon Valdez,
120
412000
3000
Estaven parlant d'Exxon Valdez,
06:55
and that there was going to be a glut of oil tankers
121
415000
2000
i de que es produiria un excés de petrolers
06:57
because of the insurance industries.
122
417000
2000
degut a les indústries asseguradores.
06:59
And that those oil tankers needed to be decommissioned,
123
419000
2000
i que aquests petrolers s’havien de treure de circulació
07:01
and 2004 was going to be the pinnacle.
124
421000
2000
i que el 2004 seria el punt àlgid.
07:03
And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
125
423000
2000
I vaig pensar, "Déu meu, això serà important, no?"
07:05
To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
126
425000
4000
Veure els vaixells més grans del món desmantellats a mà,
07:09
literally, in third-world countries.
127
429000
2000
literalment, a països del tercer món.
07:11
So originally I was going to go to India.
128
431000
2000
En principi havia d'anar a la Índia.
07:13
And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
129
433000
3000
Però em van tancar les portes per culpa d'un incident amb Greenpeace.
07:16
and then I was able to get into Bangladesh,
130
436000
2000
i llavors vaig poder entrar a Bangladesh.
07:18
and saw for the first time a third world, a view of it,
131
438000
5000
I vaig poder veure el tercer món per primera vegada, una mirada
07:23
that I had never actually thought was possible.
132
443000
4000
que mai havia cregut possible.
07:27
130 million people living in an area the size of Wisconsin --
133
447000
3000
130 milions de persones vivint en una àrea de la mida de Wisconsin,
07:30
people everywhere -- the pollution was intense,
134
450000
3000
gent pertot arreu, la pol·lució era intensa,
07:33
and the working conditions were horrible.
135
453000
3000
i les condicions de treball eren horribles.
07:36
Here you're looking at some oil fields in California,
136
456000
2000
Aquí esteu veient alguns camps petrolífers a Califòrnia,
07:38
some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
137
458000
5000
alguns dels més grans. I altre cop, vaig tornar a pensar --
07:43
there was another epiphany --
138
463000
3000
vaig tenir una altra epifania --
07:46
that the whole world I was living in was
139
466000
2000
que el món sencer on jo vivia s'estava creant
07:48
a result of having plentiful oil.
140
468000
3000
com a resultat de l'abundància de petroli.
07:51
And that, to me, was again something that I started building on,
141
471000
4000
Això, per a mi, va ser una idea que vaig començar a elaborar,
07:55
and I continued to build on.
142
475000
2000
i vaig continuar construint-la.¨
07:57
So this is a series I'm hoping to have ready
143
477000
4000
És una sèrie que espero tenir preparada
08:01
in about two or three years,
144
481000
2000
d'aquí a un parell o tres d'anys, més o menys,
08:03
under the heading of "The Oil Party."
145
483000
2000
sota el títol de "The Oil Party" (La Festa del Petroli).
08:05
Because I think everything that we're involved in --
146
485000
2000
Perquè crec que tot el que ens involucra --
08:07
our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
147
487000
4000
la nostra roba, els nostres cotxes, les nostres carreteres, tot -- n’és el resultat directe.
08:11
I'm going to move to some pictures of China.
148
491000
5000
Ara passarem a algunes imatges de Xina.
08:16
And for me China -- I started photographing it four years ago,
149
496000
3000
i a través de la Xina -- la vaig començar a fotografiar fa quatre anys,
08:19
and China truly is a question of sustainability in my mind,
150
499000
3000
i Xina és realment, al meu cap, una qüestió de sostenibilitat.
08:22
not to mention that China, as well,
151
502000
3000
Per no parlar, també, que la Xina,
08:25
has a great effect on the industries that I grew up around.
152
505000
3000
té un enorme efecte sobre les indústries amb les quals vaig créixer.
08:28
I came out of a blue-collar town,
153
508000
2000
Perquè jo vaig créixer en una ciutat de classe obrera,
08:30
a GM town, and my father worked at GM,
154
510000
3000
una ciutat GM (General Motors), el meu pare hi treballava.
08:33
so I was very familiar with that kind of industry
155
513000
4000
I, per tant, aquest tipus d'indústria m'era familiar.
08:37
and that also informed my work. But you know,
156
517000
5000
I això també va influir el meu treball. Però sabeu,
08:42
to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
157
522000
6000
veure la Xina i l'escala amb la que està evolucionant és força impressionant.
08:48
So what you see here is the Three Gorges Dam,
158
528000
3000
El que veieu aquí és la Presa de les Tres Gorges,
08:51
and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
159
531000
5000
i aquesta és la presa més gran, un 50 per cent, mai feta per l'home.
08:56
Most of the engineers around the world left the project
160
536000
4000
La majoria dels enginyers del món van deixar el projecte
09:00
because they said, "It's just too big."
161
540000
2000
perquè deien, "És massa gran."
09:02
In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
162
542000
4000
De fet, quan es va omplir d'aigua fa un any i mig,
09:06
they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
163
546000
3000
es va poder registrar un sotrac a la terra mentre volta sobre el seu eix.
09:09
It took fifteen days to fill it.
164
549000
2000
Va tardar quinze dies a omplir-se.
09:11
So this created a reservoir 600 kilometers long,
165
551000
5000
Això va crear una reserva de 600 kilòmetres de longitud,
09:16
one of the largest reservoirs ever created.
166
556000
2000
una de les reserves més grans que s'hagi creat mai.
09:18
And what was also one of the bigger projects around that
167
558000
5000
I el que va ser un dels projectes més grans lligats a l'obra
09:23
was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
168
563000
4000
va ser traslladar 13 ciutats senceres fora de la reserva,
09:27
and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
169
567000
3000
i rebaixar tots els edificis perquè puguin deixar pas als vaixells.
09:30
This is a "before and after." So that was before.
170
570000
4000
Això és un abans i després. Això és abans.
09:34
And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
171
574000
3000
I això és unes 10 setmanes més tard, demolits a mà.
09:37
I think 11 of the buildings they used dynamite,
172
577000
2000
Em penso que van utilitzar dinamita en 11 dels edificis,
09:39
everything else was by hand. That was 10 weeks later.
173
579000
2000
tota la resta es va fer a mà. Això era unes 10 setmanes després.
09:41
And this gives you an idea.
174
581000
2000
I això us en pot donar una idea.
09:43
And it was all the people who lived in those homes,
175
583000
3000
Altre vegada amb -- i era la gent que vivia en aquestes cases,
09:46
were the ones that were actually taking it apart
176
586000
2000
la que, de fet, les estava destruint
09:48
and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
177
588000
4000
i treballant, i essent pagades per cada rajol per tal de destruir les seves ciutats.
09:53
And these are some of the images from that.
178
593000
2000
I aquestes són algunes imatges d'allò.
09:55
So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
179
595000
3000
Vaig fer uns tres viatges a la Presa de les Tres Gorges,
09:58
looking at that massive transformation of a landscape.
180
598000
4000
observant la transformació massiva del paisatge.
10:02
And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
181
602000
3000
Sembla un paisatge bombardejat, però no ho és.
10:05
What it is, it's a landscape that is an intentional one.
182
605000
4000
El que és, és un paisatge intencionat.
10:09
This is a need for power, and they're willing to go through this
183
609000
5000
Això és una necessitat d'energia, i estan desitjant passar per aquesta
10:14
massive transformation, on this scale, to get that power.
184
614000
7000
transformació massiva, en aquesta escala, per aconseguir l'energia.
10:21
And again, it's actually a relief for what's going on in China
185
621000
6000
I, altra vegada, és un alleujament per el que està passant a la Xina
10:27
because I think on the table right now,
186
627000
2000
perquè crec que ara mateix sobre la taula,
10:29
there's 27 nuclear power stations to be built.
187
629000
3000
hi ha 27 plantes nuclears en projecte de construcció.
10:32
There hasn't been one built in North America for 20 years
188
632000
2000
No se n'ha construït cap a Nord Amèrica durant 20 anys
10:34
because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
189
634000
2000
a causa del problema NIMBY -- no al meu pati.
10:36
But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
190
636000
3000
Però a la Xina diuen, "No, en posarem 27 en els pròxims 10 anys."
10:39
And coal-burning furnaces are going in there
191
639000
4000
I els forns de carbó estant funcionant
10:43
for hydroelectric power literally weekly.
192
643000
3000
per fer energia hidroelèctrica, literalment cada setmana.
10:46
So coal itself is probably one of the largest problems.
193
646000
5000
Així que el carbó mateix és probablement un dels problemes més grans.
10:51
And one of the other things that happened in the Three Gorges --
194
651000
2000
I una de les altres coses que va passar a les Tres Gorges --
10:53
a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
195
653000
5000
molta superfície agrícola que veieu aquí a l'esquerra va desaparèixer.
10:58
some of the most fertile agricultural land was lost in that.
196
658000
3000
Alguns dels terrenys més fèrtils es van perdre.
11:01
And 1.2 to 2 million people were relocated,
197
661000
3000
I en un punt, d'1,2 a 2 milions de persones es van reubicar,
11:04
depending on whose statistics you're looking at.
198
664000
3000
depenent de les estadístiques que miraves.
11:07
And this is what they were building.
199
667000
2000
I això és el que estaven construint.
11:09
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
200
669000
4000
Això és Wushan, una de les ciutats més grans que es van desplaçar.
11:13
This is the town hall for the city.
201
673000
3000
Aquest és el quarter general, o l'ajuntament, de la ciutat.
11:16
And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
202
676000
5000
I altra vegada, la reconstrucció de la ciutat. Per mi era trist veure
11:21
that they didn't really grab a lot of, I guess,
203
681000
2000
que no van agafar molta cosa, suposo,
11:23
what we know here, in terms of urban planning.
204
683000
3000
del que sabem aquí, en termes de planificació urbanística.
11:26
There were no parks; there were no green spaces.
205
686000
3000
No hi havia parcs, no hi havia espais verds.
11:29
Very high-density living on the side of a hill.
206
689000
3000
Una alta densitat d’habitatges al costat d'un turó.
11:32
And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
207
692000
3000
I aquí tenien la oportunitat de reconstruir ciutats des de zero,
11:35
but somehow were not connecting with them.
208
695000
2000
però d'alguna manera no estem connectant amb ells.
11:38
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
209
698000
5000
Això és un cartell que, traduït, diu, "Obeïu la llei de control de la natalitat.
11:43
Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
210
703000
4000
Construïu la nostra ciència. Idea civilitzada i avançada de matrimoni i naixement."
11:47
So here, if you look at this poster,
211
707000
3000
Aquí doncs, si mireu aquest cartell,
11:50
it has all the trappings of Western culture.
212
710000
3000
té totes les trampes de la cultura occidental.
11:53
You're seeing the tuxedos, the bouquets.
213
713000
4000
Veieu els esmòquings, els rams de flors.
11:57
But what's really, to me, frightening about the picture
214
717000
3000
Però el que és realment espantós, per mi, d'aquesta foto
12:00
and about this billboard is the refinery in the background.
215
720000
3000
i d'aquest cartell, és la refineria del fons.
12:03
So it's like marrying up all the things that we have
216
723000
3000
És com conjugar totes les coses que tenim
12:06
and it's an adaptation of our way of life, full stop.
217
726000
6000
i la seva adaptació de la nostra manera de viure, punt i apart.
12:12
And again, when you start seeing that kind of embrace,
218
732000
6000
I altre vegada, quan comences a veure aquest tipus d’acceptació,
12:18
and you start looking at them leading their rural lifestyle
219
738000
4000
i comences a veure'ls portant el seu estil de vida rural
12:22
with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
220
742000
5000
amb una petjada molt, molt petita i movent-se a un estil de vida urbà
12:27
with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
221
747000
3000
amb una petjada molt més gran, comença a ser molt clar.
12:30
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
222
750000
3000
Aquesta és una foto en una de les places més grans de Guangdong --
12:33
and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
223
753000
5000
i aquí és on molts treballadors immigrants arriben des del camp.
12:38
And there's about 130 million people in migration
224
758000
3000
Hi ha prop de 130 milions de persones en migració
12:41
trying to get into urban centers at all times,
225
761000
2000
intentant arribar als centres urbans a tota hora.
12:43
and in the next 10 to 15 years, are expecting
226
763000
4000
I entre els pròxims 10 a 15 anys, estan esperant
12:47
another 400 to 500 million people to migrate
227
767000
3000
que entre 400 i 500 milions de persones emigrin
12:50
into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
228
770000
5000
als centres urbans com Shangai i als centres industrials.
12:55
The manufacturers are --
229
775000
2000
Els fabricants són --
12:57
the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
230
777000
4000
els locals són normalment -- els pots reconèixer pel fet
13:01
that they all use the same color uniforms.
231
781000
3000
que tots utilitzen el mateix color d'uniformes.
13:04
So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
232
784000
3000
Aquest és un uniforme rosa en aquesta fàbrica. És una fàbrica de sabates.
13:07
And they have dorms for the workers.
233
787000
2000
I tenen dormitoris per els treballadors.
13:09
So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
234
789000
3000
Els porten des del camp i els posen als dormitoris.
13:12
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
235
792000
4000
Aquesta és una de les fàbriques de sabates més grans, la fàbrica Yuyuan
13:16
near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
236
796000
5000
prop de Shanzen. Té 90.000 empleats fent sabates.
13:21
This is a shift change, one of three.
237
801000
3000
Aquest és un canvi de torn, un de tres. A cada canvi --
13:24
There's two factories of this scale in the same town.
238
804000
3000
hi ha dues fàbriques d'aquesta escala a la mateixa ciutat.
13:27
This is one with 45,000, so every lunch,
239
807000
3000
Aquesta en té uns 45.000. Doncs a cada àpat,
13:30
there's about 12,000 coming through for lunch.
240
810000
2000
hi ha unes 12.000 persones que van a dinar.
13:32
They sit down; they have about 20 minutes.
241
812000
2000
S'asseuen, tenen uns 20 minuts.
13:34
The next round comes in. It's an incredible workforce
242
814000
3000
I entra la següent ronda. És una increïble força de treball
13:37
that's building there. Shanghai --
243
817000
3000
la que s'està construint allà. Shangai --
13:40
I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
244
820000
3000
Estic mirant la renovació urbana de Shanghai,
13:43
and this is a whole area that will be flattened
245
823000
2000
i aquesta és una àrea sencera que serà derruïda
13:45
and turned into skyscrapers in the next five years.
246
825000
5000
i convertida en gratacels en els pròxims cinc anys.
13:50
What's also happening in Shanghai is --
247
830000
2000
El que també està passant a Shanghai és --
13:52
China is changing because this wouldn't have happened
248
832000
4000
la Xina està canviant perquè això no hauria passat
13:56
five years ago, for instance. This is a holdout.
249
836000
2000
fa cinc anys, per exemple. Això és una resistència.
13:58
They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
250
838000
3000
Els anomenen dengzahoos* -- són com xinxetes al terra.
14:01
They won't move. They're not negotiating.
251
841000
2000
No es mouran. No estan negociant.
14:03
They're not getting enough, so they're not going to move.
252
843000
3000
No els en donen prou, així que no es mouran.
14:06
And so they're holding off until they get a deal with them.
253
846000
3000
I estan aguantant fins que obtinguin un acord.
14:09
And they've been actually quite successful in getting better deals
254
849000
3000
I de fet se n'han sortit prou bé aconseguint millors tractes
14:12
because most of them are getting a raw deal.
255
852000
2000
perquè molts d'ells estan rebent tractes injustos.
14:14
They're being put out about two hours --
256
854000
2000
Estan traient en dues hores --
14:16
the communities that have been around for literally hundreds of years,
257
856000
3000
les comunitat que han estat allà durant centenars d'anys,
14:19
or maybe even thousands of years,
258
859000
2000
o potser fins i tot milers d'anys,
14:21
are being broken up and spread across in the suburban areas
259
861000
3000
s'estan trencant i dispersant en àrees suburbanes
14:24
outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
260
864000
3000
fora de Shanghai. Però hi ha una sèrie de nois
14:27
holding out in this reconstruction of Shanghai.
261
867000
5000
aguantant en aquesta reconstrucció de Shanghai.
14:32
Probably the largest urban-renewal project, I think,
262
872000
4000
Probablement, crec, el projecte de renovació urbana més gran
14:36
ever attempted on the planet.
263
876000
3000
que mai s'hagi intentat al planeta.
14:39
And then the embrace of the things that they're replacing it with --
264
879000
3000
I llavors l'acceptació de les coses amb què les estan reemplaçant --
14:42
again, one of my wishes, and I never ended up going there,
265
882000
3000
altre vegada, un dels meus desitjos, i mai vaig acabar d'anar-hi,
14:45
was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
266
885000
3000
era dir-los d'alguna manera que hi ha millors maneres de construir una casa.
14:48
The kinds of collisions of styles and things were quite something,
267
888000
6000
El tipus de xoc d'estils i coses era impressionant,
14:54
and these are called the villas.
268
894000
4000
i d'aquestes en diuen viles.
14:58
And also, like right now, they're just moving.
269
898000
3000
I també, com ara, s'estan movent.
15:01
The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
270
901000
4000
La bastida encara hi és, i això és una àrea d'e-residus,
15:05
and if you looked in the foreground on the big print,
271
905000
2000
i si miraves el primer pla en la impressió gran,
15:07
you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
272
907000
3000
podies veure que la indústria -- la seva indústria -- tots estan reciclant.
15:10
So the industry's already growing
273
910000
2000
Per tant la indústria ja està creixent
15:12
around these new developments.
274
912000
2000
al voltant d'aquests nous desenvolupaments.
15:15
This is a five-level bridge in Shanghai.
275
915000
2000
Aquest és un pont de cinc nivells a Shanghai.
15:17
Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
276
917000
6000
Shanghai era una ciutat molt intrigant -- està explotant a un nivell
15:23
that I don't think any city has experienced.
277
923000
4000
que no crec que cap altre ciutat hagi experimentat.
15:27
In fact, even Shenzhen, the economic zone --
278
927000
5000
De fet, fins i tot Shanzen, la zona industrial, o econòmica --
15:32
one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
279
932000
5000
una de les primeres -- fa 15 anys tenia uns 100.000 habitants,
15:37
and today it boasts about 10 to 11 million.
280
937000
3000
i avui se situen entre 10 i 11 milions.
15:40
So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
281
940000
5000
Això us dóna una idea dels tipus de migració i les velocitats amb les quals --
15:45
this is just the taxis being built by Volkswagen.
282
945000
3000
aquests són només els taxis que està fabricant Volkswagen.
15:48
There's 9,000 of them here,
283
948000
3000
N'hi ha uns 9.000 aquí,
15:51
and they're being built for most of the big cities,
284
951000
4000
i s'estan fabricant per la majoria de les grans ciutats,
15:55
Beijing and Shanghai, Shenzhen.
285
955000
3000
Beijing i Shanghai, Shenzhen.
15:58
And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
286
958000
7000
I això no és ni tan sols el mercat de cotxes domèstics, aquests és el mercat del taxi.
16:07
And what we would see here as a suburban development --
287
967000
5000
I el que veuríem aquí com a tipus de desenvolupament suburbà --
16:12
a similar thing, but they're all high-rises.
288
972000
3000
o una cosa similar, però són tot gratacels.
16:15
So they'll put 20 or 40 up at a time,
289
975000
2000
En fan 20 o 40 a la vegada.
16:17
and they just go up in the same way
290
977000
2000
i tots els fan iguals,
16:19
as a single-family dwelling would go up here in an area.
291
979000
7000
com si fos l'habitatge d'una sola família.
16:26
And the density is quite incredible.
292
986000
3000
I la densitat és increïble.
16:29
And one of the things in this picture that I wanted to point out
293
989000
7000
I una de les coses que volia assenyalar en aquesta imatge
16:36
is that when I saw these kinds of buildings,
294
996000
3000
és que quan vaig veure aquest tipus d'edificis,
16:39
I was shocked to see
295
999000
2000
em va xocar veure
16:41
that they're not using a central air-conditioning system;
296
1001000
4000
que no fan servir un sistema central d'aire condicionat.
16:45
every window has an air conditioner in it.
297
1005000
3000
Cada finestra té un aire condicionat.
16:48
And I'm sure there are people here who probably
298
1008000
3000
I estic segur que aquí hi ha gent que probablement
16:51
know better than I do about efficiencies,
299
1011000
2000
en sabrà més que jo sobre eficiència,
16:53
but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
300
1013000
4000
però jo no puc imaginar que cada apartament tenint el seu propi aire condicionat
16:57
is a very efficient way to cool a building on this scale.
301
1017000
2000
sigui una manera molt eficient de refredar un edifici en aquesta escala.
16:59
And when you start looking at that,
302
1019000
2000
I quan comences a veure això,
17:01
and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
303
1021000
5000
i llavors ho comences a extrapolar a una ciutat de la mida de Shanghai,
17:06
it's literally a forest of skyscrapers.
304
1026000
3000
és literalment un bosc de gratacels.
17:09
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
305
1029000
6000
És impressionant, en termes de la velocitat a la que la ciutat s'està transformant.
17:15
And you can see in the foreground of this picture,
306
1035000
2000
I podeu veure al primer pla d'aquesta imatge,
17:17
it's still one of the last areas that was being held up.
307
1037000
3000
és encara una de les últimes àrees que estaven aguantant.
17:20
Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
308
1040000
3000
Ara mateix això s'ha netejat tot -- això és va fer fa vuit mesos,
17:23
and high-rises are now going up into that central spot.
309
1043000
3000
i els gratacels s'estan aixecant en aquest indret central.
17:26
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
310
1046000
8000
Un gratacels es construeix doncs, literalment, en un dia a Shanghai.
17:35
Most recently I went in, and I started looking
311
1055000
2000
Recentment vaig anar-hi i vaig començar a mirar
17:37
at some of the biggest industries in China.
312
1057000
3000
algunes de les indústries més grans de la Xina.
17:40
And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
313
1060000
4000
Això és Baostel, just a les afores de Shanghai.
17:44
This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
314
1064000
5000
Això és el subministrament de carbó per la indústria de l'acer -- 18 kilòmetres quadrats.
17:49
It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
315
1069000
7000
És una operació increïblement massiva, crec que 15.000 treballadors,
17:56
five cupolas, and the sixth one's coming in here.
316
1076000
4000
cinc cúpules, i la sisena s'està fent.
18:00
So they're building very large blast furnaces
317
1080000
5000
Doncs estan construint uns forns molt grans
18:05
to try to deal with the demand for steel in China.
318
1085000
4000
per intentar fer front a la demanda d'acer que hi ha a la Xina.
18:09
So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
319
1089000
5000
Aquests són tres dels forns visibles dins de la foto.
18:14
And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
320
1094000
6000
I altre cop, mirant les imatges, hi ha aquesta constant boira, que veieu.
18:20
This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
321
1100000
5000
Això us mostra, en temps real, un assemblador. És un tallacircuits.
18:39
10 hours a day at this speed.
322
1119000
3000
10 hores al dia a aquesta velocitat.
18:53
I think one of the issues
323
1133000
5000
Crec que un dels problemes
18:59
that we here are facing with China,
324
1139000
5000
als que ens estem enfrontant amb la Xina,
19:04
is that they're using a lot of the latest production technology.
325
1144000
3000
es que estan utilitzant moltes de les últimes tecnologies de producció.
19:07
In that one, there were 400 people that worked on the floor.
326
1147000
3000
En aquesta, hi havia 400 persones treballant a la planta.
19:10
And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
327
1150000
5000
I vaig demanar al gerent que m'assenyalés 5 dels treballadors més ràpids,
19:15
and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
328
1155000
4000
i llavors hi vaig anar i vaig mirar-los a cadascú durant 15 o 20 minuts,
19:19
and picked this one woman.
329
1159000
2000
i vaig escollir aquesta dona.
19:21
And it was just lightning fast;
330
1161000
2000
I era verdaderament ràpida,
19:23
the way she was working was almost unbelievable.
331
1163000
2000
la manera com treballava era gairebé increïble.
19:25
But that is the trick that they've got right now,
332
1165000
3000
Però aquest és el truc que tenen ells ara mateix,
19:28
that they're winning with, is that they're using
333
1168000
3000
amb el que estan guanyant, és que estan utilitzant
19:31
all the latest technologies and extrusion machines,
334
1171000
2000
totes les últimes tecnologies i màquines d'extrusió,
19:33
and bringing all the components into play,
335
1173000
4000
i ajuntant tots els components dins el joc,
19:37
but the assembly is where they're actually bringing in --
336
1177000
3000
però l'assemblatge és on estan portant --
19:40
the country workers are very willing to work. They want to work.
337
1180000
5000
els treballadors del camp disposats a treballar. Ells volen treballar.
19:45
There's a massive backlog of people wanting their jobs.
338
1185000
4000
Hi ha una llista d'espera massiva de gent que vol feina.
19:49
That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
339
1189000
3000
Aquesta condició serà allà durant els pròxims 10 o 15 anys
19:52
if they realize what they want, which is, you know,
340
1192000
3000
si s'adonen del que volen, que és, ja ho sabeu,
19:55
400 to 500 million more people coming into the cities.
341
1195000
3000
de 400 a 500 milions de persones més, venint a les ciutats.
19:58
In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
342
1198000
3000
En aquest cas particular -- aquesta és la línia d’assemblatge que heu vist,
20:01
this is a shot of it.
343
1201000
1000
i aquesta n'és una foto.
20:02
I had to use a very small aperture to get the depth of field.
344
1202000
3000
Vaig haver d'utilitzar una obertura molt petita per tenir prou profunditat de camp.
20:05
I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
345
1205000
5000
Els vaig haver d'aturar durant 10 segons per aconseguir aquesta foto.
20:10
It took me five fake tries
346
1210000
3000
Vaig necessitar 5 intents
20:13
because they were just going. To slow them down was literally impossible.
347
1213000
4000
perquè ells continuaven fent. Parar-los era literalment impossible.
20:17
They were just wound up doing these things all day long,
348
1217000
3000
Estaven immersos en fer el mateix tot el dia,
20:20
until the manager had to, with a stern voice, say,
349
1220000
2000
fins que el gerent va haver de dir, amb veu ferma,
20:22
"Okay, everybody freeze."
350
1222000
2000
"Ok, tothom quiet."
20:24
It wasn't too bad,
351
1224000
3000
No era molt dolent,
20:27
but they're driven to produce these things at an incredible rate.
352
1227000
6000
però estan acostumats a produir aquestes coses a una velocitat increïble.
20:33
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
353
1233000
7000
Això és un taller tèxtil fabricant seda sintètica, un subproducte del petroli.
20:40
And what you're seeing here is,
354
1240000
2000
I el que veieu aquí és,
20:42
again, one of the most state-of-the-art textile mills.
355
1242000
4000
altre cop, un dels tallers tèxtils més avançats.
20:46
There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
356
1246000
3000
Hi ha 500 màquines com aquesta, cadascuna val uns 200.000 dòlars.
20:49
So you have about 12 people running this,
357
1249000
2000
Tenen unes 12 persones fent-ho funcionar,
20:51
and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
358
1251000
3000
ells només inspeccionen -- només caminen pels passadissos.
20:54
The machines are all running,
359
1254000
2000
Totes les màquines estan funcionant,
20:56
absolutely incredible to see what the scale of industries are.
360
1256000
3000
és absolutament increïble veure quina és l'escala de les fàbriques.
20:59
And I started getting in further and further into the factories.
361
1259000
5000
I vaig començar a endinsar-me més i més a les fàbriques.
21:04
And that's a diptych. I do a lot of pairings
362
1264000
3000
Això és un díptic, jo faig moltes parelles
21:07
to try and get the sense of scale in these places.
363
1267000
3000
per intentar copsar el sentit d'escala d'aquests llocs.
21:10
This is a line where they get the threads
364
1270000
2000
Això és una línia on reben els fils
21:12
and they wind the threads together,
365
1272000
2000
i els enrotllen tots junts,
21:14
pre-going into the textile mills.
366
1274000
4000
abans d'anar al taller tèxtil.
21:18
Here's something that's far more labor-intensive,
367
1278000
2000
Aquesta és una feina molt més intensiva,
21:20
which is the making of shoes.
368
1280000
2000
que fer sabates.
21:22
This floor has about 1,500 workers on this floor.
369
1282000
5000
Aquesta planta té uns 1.500 treballadors.
21:27
The company itself had about 10,000 employees,
370
1287000
4000
La companyia en si, tenia uns 10.000 treballadors,
21:31
and they're doing domestic shoes.
371
1291000
3000
i estan fent sabates nacionals.
21:34
It was very hard to get into the international companies
372
1294000
3000
Era molt difícil entrar en companyies internacionals
21:37
because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
373
1297000
4000
perquè havia d'aconseguir el permís d'empreses com Nike i Adidas,
21:41
and that's very hard to get.
374
1301000
2000
i això és molt difícil d'aconseguir.
21:43
And they don't want to let me in.
375
1303000
2000
I ells no volen que hi entri.
21:45
But the domestic was much easier to do.
376
1305000
2000
Però les locals tenien un accés molt més fàcil.
21:47
It just gives you a sense of, again -- and that's where,
377
1307000
3000
Us dóna una idea de, altre cop -- i aquí és on,
21:50
really, the whole migration of jobs started going over to China
378
1310000
3000
realment, la gran migració de treballs va començar a traslladar-se a la Xina
21:53
and making the shoes. Nike was one of the early ones.
379
1313000
3000
i fent sabates. Nike va ser una de les primeres.
21:56
It was such a high labor component to it
380
1316000
5000
I era realment -- era un component de mà d'obra tant gran
22:01
that it made a lot of sense to go after that labor market.
381
1321000
3000
que tenia tot el sentit anar al darrera d'aquesta mà d'obra.
22:04
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
382
1324000
4000
Això és una telèfon mòbil d'alta tecnologia. El telèfon mòbil Bird,
22:08
one of the largest mobile makers in China.
383
1328000
2000
un dels fabricants de mòbils més grans de la Xina.
22:10
I think mobile phone companies
384
1330000
3000
Crec que les companyies de telèfons mòbils
22:13
are popping up, literally, on a weekly basis,
385
1333000
4000
estan sorgint, literalment en setmanes,
22:17
and they have an explosive growth in mobile phones.
386
1337000
4000
i tenen un creixement explosiu en telèfons mòbils.
22:21
This is a textile where they're doing shirts --
387
1341000
4000
Això és una fàbrica tèxtil on fan camises.
22:25
Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
388
1345000
3000
Youngor, la fàbrica de camises i roba més gran de Xina.
22:28
And this next shot here is one of the lunchrooms.
389
1348000
4000
I la següent foto és d'un dels menjadors.
22:32
Everything is very efficient.
390
1352000
2000
Tot és molt eficient.
22:34
While setting up this shot,
391
1354000
2000
Mentre preparava aquesta foto,
22:36
people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
392
1356000
6000
la gent, de mitjana, tardaven de 8 a 10 minuts a dinar.
22:44
This was one of the biggest factories I've ever seen.
393
1364000
2000
Aquesta va ser una de les fàbriques més grans que mai hagi vist.
22:46
They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
394
1366000
5000
Fan màquines de cafè aquí, el major fabricant
22:51
and the biggest iron makers --
395
1371000
4000
i de planxes.
22:55
they make 20 million of them in the world.
396
1375000
2000
En fan uns 20 milions al món.
22:57
There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
397
1377000
5000
Hi ha 21.000 empleats. Aquesta fàbrica -- i en tenen unes quantes --
23:02
is half a kilometer long.
398
1382000
2000
fa mig kilòmetre de llarg.
23:04
These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
399
1384000
3000
Aquestes les acabo de disparar -- Acabo de tornar fa un mes,
23:07
so you're the first ones to be seeing these,
400
1387000
3000
sou, doncs, els primers a veure,
23:10
these new factory pictures I've taken.
401
1390000
3000
aquestes noves fotos de fàbriques que he fet.
23:13
So it's taken me almost a year to gain access into these places.
402
1393000
5000
He necessitat gairebé un any per aconseguir accés a aquests llocs.
23:19
The other aspect of what's happening in China
403
1399000
3000
L'altre aspecte del que està passant a la Xina
23:22
is that there's a real need for materials there.
404
1402000
3000
és que hi ha una gran necessitat real de materials.
23:25
So a lot of the recycled materials that are collected here
405
1405000
3000
Així doncs, molts dels materials reciclats que es recullen aquí
23:28
are being recycled and taken to China by ships.
406
1408000
3000
es reciclen i s'envien a la Xina en vaixells
23:31
That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
407
1411000
4000
Això és metall en cubs. Això són armadures, armadures elèctriques.
23:35
where they're getting the copper and the high-end steel
408
1415000
2000
d'on estan agafant el coure i l'acer més bo
23:37
from electrical motors out, and recycling them.
409
1417000
5000
a partir de motors, reciclant-los.
23:42
This is certainly connected to California and Silicon Valley.
410
1422000
3000
Això està certament connectat amb Califòrnia i Silicon Valley.
23:45
But this is what happens to most of the computers.
411
1425000
3000
Però això és el que passa a la majoria d'ordinadors.
23:48
Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
412
1428000
4000
El 50 per cent dels ordinadors del món acaba a la Xina per ser reciclat.
23:52
It's referred to as "e-waste" there.
413
1432000
2000
Aquí en diuen e-residus.
23:54
And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
414
1434000
4000
I és un problema prou greu. Volen reciclar les plaques
23:58
is that they actually use the coal briquettes,
415
1438000
3000
de fet ells utilitzen varetes de carbó
24:01
which are used all through China, but they heat up the boards,
416
1441000
3000
que es fan servir a tota la Xina, però ells escalfen les plaques,
24:04
and with pairs of pliers they pull off all the components.
417
1444000
3000
i amb parells de pinces extreuen tots els components.
24:07
They're trying to get all the valued metals out of those components.
418
1447000
3000
Estan intentant treure tots els metalls valuosos d'aquests components.
24:10
But the toxic smells -- when you come into a town
419
1450000
3000
Però les olors tòxiques -- quan arribes al poble
24:13
that's actually doing this kind of burning of the boards,
420
1453000
3000
que sorgeix de cremar aquest tipus de plaques,
24:16
you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
421
1456000
3000
ho pots olorar com a mínim a 5 o 10 kilòmetres abans d'arribar-hi.
24:19
Here's another operation. It's all cottage industries,
422
1459000
3000
Aquesta és una altra operació. Són tot fàbriques rurals,
24:22
so it's not big places -- it's all in people's front porches,
423
1462000
5000
no són grans llocs -- tot passa als porxos de la gent,
24:27
in their backyards, even in their homes they're burning boards,
424
1467000
6000
als seus patis, fins i tot a casa seva cremen plaques.
24:33
if there's a concern for somebody coming by --
425
1473000
3000
Si hi ha preocupació per algú que s'acosti --
24:36
because it is considered in China to be illegal, doing it,
426
1476000
3000
perquè es considera il·legal a la Xina, fer-ho,
24:39
but they can't stop the product from coming in.
427
1479000
4000
però no poden aturar l'entrada de productes.
24:43
This portrait -- I'm not usually known for portraits,
428
1483000
3000
Aquest retrat -- normalment no sóc conegut per els retrats,
24:46
but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
429
1486000
4000
però no em vaig poder resistir, ella a viscut a través de Mao,
24:50
and she's been through the Great Leap Forward,
430
1490000
2000
i del Gran Pas Endavant,
24:52
and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
431
1492000
3000
i de la Revolució Cultural, i ara està seient en un porxo
24:55
with this e-waste beside her. It's quite something.
432
1495000
3000
amb aquests e-residus al seu costat. Fa pensar.
24:58
This is a road where it's been shored up by computer boards
433
1498000
4000
Aquesta és una carretera que s'ha inundat amb plaques d'ordinadors
25:02
in one of the biggest towns where they're recycling.
434
1502000
2000
és un dels pobles més grans on reciclen.
25:05
So that's the photographs that I wanted to show you.
435
1505000
4000
Aquestes són les fotografies que us volia ensenyar.
25:09
(Applause)
436
1509000
2000
(Aplaudiments)
25:11
I want to dedicate my wishes to my two girls.
437
1511000
2000
Vull dedicar els meus desitjos a les meves dues filles.
25:13
They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
438
1513000
3000
Han estat seient a la meva espatlla tota l'estona mentre estava pensant.
25:16
One's Megan, the one of the right, and Katja there.
439
1516000
3000
Una és la Megan, la de la dreta i la Katja allà.
25:19
And to me the whole notion --
440
1519000
2000
I per mi la noció completa --
25:21
the things I'm photographing are out of a great concern
441
1521000
2000
les coses que estic fotografiant són una gran preocupació
25:23
about the scale of our progress and what we call progress.
442
1523000
5000
sobre l'escala del nostre progrés i del que anomenem progrés.
25:28
And as much as there are great things around the corner --
443
1528000
3000
I encara que hi ha grans coses a la cantonada --
25:31
and it's palpable in this room --
444
1531000
3000
i és palpable en aquesta sala --
25:34
of all of the things that are just about to break
445
1534000
2000
de totes les coses que estan a punt de sortir
25:36
that can solve so many problems,
446
1536000
3000
que poden solucionar molts problemes,
25:39
I'm really hoping that those things will spread around the world
447
1539000
3000
Espero que realment totes aquestes coses s'escamparan arreu del món.
25:42
and will start to have a positive effect.
448
1542000
3000
I començaran a tenir un efecte positiu.
25:45
And it isn't something that isn't just affecting our world,
449
1545000
2000
I no és una cosa que afecti només el nostre món,
25:47
but it starts to go up -- because I think we can start correcting
450
1547000
3000
sinó que comença a anar a més -- perquè crec que podem començar a corregir
25:50
our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
451
1550000
5000
la nostra petjada i fer-la més petita -- però hi ha una petjada creixent
25:55
that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
452
1555000
4000
que està passant a Àsia, i està creixent a gran velocitat,
25:59
and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
453
1559000
5000
i no crec que puguem igualar-la. Al final l'estratègia ,
26:04
I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
454
1564000
4000
penso, és que hem d'estar molt preocupats per la seva evolució.
26:08
because it is going to be connected to our evolution as well.
455
1568000
4000
Perquè estarà connectada a la nostra evolució també.
26:12
So part of my thinking, and part of my wishes,
456
1572000
3000
Part del meu pensament doncs, i part dels meus desitjos,
26:15
is sitting with these thoughts in mind,
457
1575000
3000
és seure amb aquests pensaments a la ment,
26:18
and thinking about,
458
1578000
2000
i pensar sobre,
26:20
"How is their life going to be when they want to have children,
459
1580000
3000
"Com serà la seva vida quan elles vulguin tenir fills,
26:23
or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
460
1583000
3000
o quan es preparin per casar-se d’aquí a 20 anys -- o el que sigui,
26:26
15 years from now?"
461
1586000
2000
d'aquí a 15 anys?"
26:28
And to me that has been the core behind most of my thinking --
462
1588000
3000
I per mi aquest ha estat el nucli darrere el meu pensament.
26:31
in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
463
1591000
8000
A la meva feina, i també per aquesta increïble oportunitat de tenir alguns desitjos.
26:39
Wish one: world-changing. I want to use my images
464
1599000
4000
Desig 1: canvi-mundial. Vull utilitzar les meves imatges
26:43
to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
465
1603000
5000
per persuadir milions de persones a unir-se a la conversa global sobre sostenibilitat
26:48
And it is through communications today
466
1608000
3000
I és a través de la comunicació avui
26:51
that I believe that that is not an unreal idea.
467
1611000
4000
que crec que no és una idea irreal.
26:55
Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
468
1615000
4000
Oh, i vaig sortir a la recerca -- Volia posar el que tenia al cap,
26:59
hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
469
1619000
4000
enganxar-ho a alguna cosa. No volia que el desig comencés d'enlloc.
27:03
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
470
1623000
3000
Un d'ells el començo gairebé des de zero, però l'altre,
27:06
I wanted to find out what's going on that's working right now.
471
1626000
3000
volia trobar que és el que funciona ara mateix.
27:09
And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
472
1629000
8000
I Worldchanging.com és un blog fantàstic, i aquest blog
27:17
is now being visited by close to half-a-million people a month.
473
1637000
5000
el visiten ara prop de mig milió de persones al mes.
27:22
And it just started about 14 months ago.
474
1642000
5000
I va començar fa tan sols 14 mesos.
27:27
And the beauty of what's going on there
475
1647000
2000
I la bellesa del que passa allà
27:29
is that the tone of the conversation is the tone that I like.
476
1649000
6000
és que el to de la conversa és el to que m'agrada.
27:35
What they're doing there is that they're not --
477
1655000
3000
El que fan allà és que no fan --
27:38
I think the environmental movement has failed
478
1658000
3000
penso que el moviment ambiental ha fallat
27:41
in that it's used the stick too much;
479
1661000
2000
en el fet que ha utilitzat massa el bastó.
27:43
it's used the apocalyptic tone too much;
480
1663000
3000
Ha utilitzat massa el to apocalíptic.
27:46
it hasn't sold the positive aspects of
481
1666000
5000
No ha venut els aspectes positius
27:51
being environmentally concerned and trying to pull us out.
482
1671000
3000
d'estar preocupat ambientalment i intentar avançar,
27:54
Whereas this conversation that is going on in this blog
483
1674000
3000
mentre que la conversa que es manté en aquest blog
27:57
is about positive movements,
484
1677000
3000
és sobre els moviments positius.
28:00
about how to change our world in a better way, quickly.
485
1680000
3000
Sobre com canviar el nostre món en la millor manera, ràpidament.
28:03
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
486
1683000
5000
I és mirant cap a la tecnologia, i és mirant cap a aparells per estalviar energia,
28:08
and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
487
1688000
4000
i és mirant a com repensem i com redirigim
28:12
the movement towards sustainability.
488
1692000
3000
el moviment cap a la sostenibilitat.
28:15
And so for me, one of the things that I thought
489
1695000
4000
I per mi, una de les coses que vaig pensar
28:19
would be to put some of my work in the service of promoting
490
1699000
6000
seria posar part del meu treball al servei de promoure
28:25
the Worldchanging.com website.
491
1705000
3000
el website Worldchanging.com.
28:28
Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
492
1708000
5000
Molts de vosaltres coneixereu, ell és un TEDster -- Stephen Sagmeister i jo
28:33
are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
493
1713000
4000
estem treballant en alguns layouts. I això està en fases preliminars.
28:37
these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
494
1717000
6000
Aquests no són definitius. Però aquests imatges, amb Worldchanging.com,
28:43
can be placed into any kind of media.
495
1723000
2000
es poden posar en qualsevol tipus de mitjà.
28:45
They could be posted through the Web;
496
1725000
3000
Es poden penjar a la Web,
28:48
they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
497
1728000
7000
es poden utilitzar en tanques publicitàries, parades d'autobus, o qualsevol cosa similar.
28:55
So we're looking at this as trying to build out.
498
1735000
4000
Estem mirant això intentant construir.
28:59
And what we ended up discussing
499
1739000
2000
I el que vam acabar discutint
29:01
was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
500
1741000
5000
era que en molts mitjans acabes amb una imatge amb molt de text,
29:06
and the text is blasted all over.
501
1746000
2000
i aquest text s’estén per sobre.
29:08
What was unusual, according to Stephen,
502
1748000
2000
El que era inusual, segons l'Stephen,
29:10
is less than five percent of ads are actually leading with image.
503
1750000
5000
és que menys del 5 per cent dels anuncis parteixen de la imatge.
29:15
And so in this case,
504
1755000
2000
En aquest cas doncs,
29:17
because it's about a lot of these images and what they represent,
505
1757000
3000
perquè és sobre moltes de les imatges i el que representen,
29:20
and the kinds of questions they bring up,
506
1760000
2000
i el tipus de preguntes que fan sorgir,
29:22
that we thought letting the images play out and bring someone to say,
507
1762000
5000
que vam creure deixar la imatge que jugués i portés algú a dir,
29:27
"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
508
1767000
5000
"Bé, que té a veure Worldchanging.com amb aquestes imatges?"
29:32
And hopefully inspire people to go to that website.
509
1772000
4000
I amb una mica de sort, inspirar la gent a anar a aquest website.
29:36
So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
510
1776000
4000
Worldchanging.com doncs, i construint aquest blog, i és un blog,
29:40
and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
511
1780000
3000
i espero que no sigui -- no el veig com el tipus de blog
29:43
where we're all going to follow each other to death.
512
1783000
2000
on ens seguirem els uns als altres fins a la mort.
29:45
This one is one that will spoke out, and will go out,
513
1785000
3000
Aquest n'és un que es farà conèixer, i progressarà,
29:48
and to start reaching. Because right now there's conversations
514
1788000
3000
i començarà a arribar. Perquè ara mateix hi ha converses
29:51
in India, in China, in South America --
515
1791000
2000
a la Índia, a Xina, a Sud Amèrica --
29:53
there's entries coming from all around the world.
516
1793000
3000
hi ha entrades procedents d'arreu del món.
29:56
I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
517
1796000
3000
Penso que hi ha la oportunitat de tenir un diàleg, una conversa
29:59
about sustainability at Worldchanging.com.
518
1799000
3000
sobre sostenibilitat a Worldchanging.com.
30:02
And anything that you can do to promote that would be fantastic.
519
1802000
5000
I qualsevol cosa que puguis fer per promoure-ho seria fantàstic.
30:07
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
520
1807000
3000
El segon desig comença més des de baix, des de sota, en el que treballaré.
30:10
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
521
1810000
4000
I és aquest: Desitjo iniciar una competició innovadora
30:14
that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
522
1814000
7000
que motivi els nens en invertir idees a, en inventar idees sobre, sostenibilitat.
30:21
And one of the things that came out --
523
1821000
2000
I una de les coses que va sortir --
30:23
Allison, who actually nominated me, said something earlier on
524
1823000
3000
l'Allison, que de fet em va nominar, em va dir una cosa abans
30:26
in a brainstorming. She said that recycling in Canada
525
1826000
3000
en una pluja d'idees. Va dir que el reciclatge a Canada
30:29
had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
526
1829000
8000
tenia una fantàstica entrada a la nostra psique a través de nens entre quart i sisè curs.
30:37
And you think about it, you know,
527
1837000
2000
I t'hi poses a pensar, sabeu,
30:39
grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
528
1839000
4000
quart curs -- la meva dona i jo, diem que els 7 anys és l'edat de la raó,
30:43
so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
529
1843000
4000
ells estan doncs a l'edat de la raó. I estan a la pre-pubertat.
30:47
So it's this great window where they actually are --
530
1847000
2000
És doncs, en una gran finestra on es troben --
30:49
you can influence them. You know what happens at puberty?
531
1849000
3000
els pots influenciar. Sabeu que passa a la pubertat?
30:52
You know, we know that from earlier presentations.
532
1852000
3000
Ho sabeu, ho sabeu de presentacions anteriors.
30:55
So my thinking here is that we try to motivate those kids
533
1855000
7000
El meu pensament aquí és que intentem motivar aquests nens
31:02
to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
534
1862000
4000
a començar a portar idees a casa. Fem-los entendre què és la sostenibilitat,
31:06
and that they have a vested interest in it to happen.
535
1866000
2000
i que tinguin un interès personal en que passi.
31:08
And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
536
1868000
5000
I una de les maneres en que vaig pensar que podria fer-ho és utilitzar el meu premi,
31:13
so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
537
1873000
4000
utilitzaria doncs 30.000 o 40.000 dol.lars del premi,
31:17
and the rest is going to be to manage this project,
538
1877000
2000
i la resta aniria a gestionar aquest projecte.
31:19
but to use that as prizes for kids to get into their hands.
539
1879000
3000
Utilitzar-los com a premis per als nens.
31:22
But the other thing that I thought would be fantastic
540
1882000
2000
Però l'altre cosa que, pensava, podria ser fantàstica
31:24
was to create these -- call them "prize targets."
541
1884000
4000
era crear aquests -- diguem-ne premis objectius.
31:28
And so one could be for the best sustainable idea
542
1888000
4000
Un doncs, seria per la millor idea sostenible
31:32
for an in-school project, the best one for a household project,
543
1892000
5000
per un projecte dins l'escola. Un per el millor projecte a casa.
31:37
or it could be the best community project for sustainability.
544
1897000
3000
O podria ser el millor projecte comunitari per la sostenibilitat.
31:40
And I also thought there should be a nice prize
545
1900000
3000
També vaig pensar que hi hauria d'haver un bon premi
31:43
for the best artwork for "In My World." And what would happen --
546
1903000
4000
per la millor obra d'art per "Al Meu Món". I el que podria passar --
31:47
it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
547
1907000
5000
és una cosa escalable. I si podem aconseguir que la gent posi les coses,
31:52
whether it's equipment, like a media lab,
548
1912000
2000
sigui equipament, sigui un laboratori de mitjans,
31:54
or money to make the prize significant enough --
549
1914000
2000
o diners per fer el premi prou significatiu --
31:56
and to open it up to all the schools that are public schools,
550
1916000
5000
i obrir-lo a totes les escoles públiques,
32:01
or schools that are with kids that age,
551
1921000
2000
o escoles que estan amb nens d'aquesta edat,
32:03
and make it a wide-open competition for them
552
1923000
3000
i fer-la una competició oberta perquè ells
32:06
to go after those prizes and to submit them.
553
1926000
2000
vulguin perseguir aquests premis i participar.
32:08
And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
554
1928000
5000
I el premi ha de ser una cosa verificable, no és doncs només sobre idees.
32:13
The art pieces are about the ideas and how they present them
555
1933000
3000
Les peces artístiques són sobre les idees i com es presenten
32:16
and do them, but the actual things have to be verifiable.
556
1936000
3000
i fer-les, però les coses han de ser verificables.
32:19
In that way, what's happening is that
557
1939000
2000
D'aquesta manera, el que passa és que
32:21
we're motivating a certain age group to start thinking.
558
1941000
3000
estem motivant un cert grup d'edat a començar a pensar.
32:24
And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
559
1944000
5000
I ho empenyeran amunt des de sota -- amunt cap a,
32:29
I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
560
1949000
4000
crec, cap a les cases. I els pares començaran a reaccionar-hi,
32:33
and trying to help them with the projects.
561
1953000
2000
i intentaran ajudar-los amb els projectes.
32:35
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
562
1955000
4000
I penso que comença a motivar la idea general cap a la sostenibilitat
32:39
in a very positive way,
563
1959000
2000
d'una manera molt positiva,
32:41
and starts to teach them. They know about recycling now,
564
1961000
3000
i els comença a ensenyar. Ja saben sobre reciclatge ara
32:44
but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
565
1964000
3000
però penso que no entenen la sostenibilitat en totes les coses,
32:47
and the energy footprint, and how that matters.
566
1967000
3000
la petjada energètica i com n’és d'important.
32:50
And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
567
1970000
4000
I per ensenyar-los, per mi, seria un desig fantàstic,
32:54
and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
568
1974000
4000
i seria una cosa on realment m'hi esforçaria.
32:59
And again, in "In My World," the competition --
569
1979000
2000
I altre cop, a "El Meu Món", la competició --
33:01
we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
570
1981000
4000
utilitzaríem l'art que provingui de la competició per promocionar-lo.
33:05
And I like the words, "in my world,"
571
1985000
2000
I m'agraden les paraules, "Al Meu Món,"
33:07
because it gives possession of the world to the person who's doing it.
572
1987000
3000
perquè dona una possessió del món a la persona que ho fa.
33:10
It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
573
1990000
3000
És el meu món, no és de ningú altre, jo vull ajudar.
33:13
I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
574
1993000
5000
Jo vull fer-ne alguna cosa. Penso doncs que és una gran oportunitat
33:18
to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
575
1998000
5000
per atraure la imaginació -- i les grans idees, crec, venen dels nens --
33:23
and engage their imagination into a project,
576
2003000
2000
i posar la seva imaginació en un projecte,
33:25
and do something for schools.
577
2005000
2000
i fer alguna cosa per les escoles.
33:27
I think all schools could use extra equipment, extra cash --
578
2007000
3000
Crec que les escoles podrien utilitzar equipament extra i diner extra --
33:30
it's going to be an incentive for them to do that.
579
2010000
4000
serà un incentiu per fer-ho.
33:34
And these are some of the ideas in terms of where
580
2014000
3000
I aquestes són algunes de les idees en termes d'on
33:37
we could possibly put in some promotion for "In My World."
581
2017000
6000
podríem posar part de la promoció per "Al Meu Món."
33:43
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
582
2023000
6000
I el tercer desig és una pel·lícula Imax. Em van dir que n'hauria de fer una jo mateix,
33:49
and I've always wanted to actually get involved with doing something.
583
2029000
4000
i sempre he volgut involucrar-me en fer alguna cosa.
33:53
And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
584
2033000
3000
I l'escala de la meva feina, i el tipus d’idees amb què jugo --
33:56
when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
585
2036000
3000
el primer cop que vaig veure una pel·lícula Imax, immediatament vaig pensar,
33:59
"There's a real resonance between what I'm trying to do
586
2039000
2000
"Hi ha una ressonància real entre el que intento fer,
34:01
and the scale of what I try to do as a photographer."
587
2041000
3000
i l'escala del que intento fer com a fotògraf."
34:04
And I think there's a real possibility
588
2044000
4000
I penso que hi ha una possibilitat real de fer un potent --
34:08
to reach new audiences if I had a chance.
589
2048000
2000
d'arribar a noves audiències si tinc la oportunitat.
34:10
So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
590
2050000
4000
Estic buscant, doncs, un mentor, perquè acaba de ser el meu aniversari.
34:14
I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
591
2054000
3000
Tinc 50 anys i no tinc temps de tornar a l'escola ara --
34:17
I'm too busy. So I need somebody
592
2057000
2000
Estic massa ocupat. Necessito algú
34:19
who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
593
2059000
5000
que em posi en un curs ràpid de com fer una cosa com aquesta,
34:24
and lead me through the maze of how one does something like this.
594
2064000
4000
i conduir-me a través del laberint de com fer una cosa així.
34:28
That would be fantastic. So those are my three wishes.
595
2068000
3000
Això seria fantàstic. Aquest doncs, són els meus tres desitjos.
34:31
(Applause)
596
2071000
1000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7