Edward Burtynsky: Manufactured landscapes

Edward Burtynsky insan yapımı manzaralar üzerine

185,329 views ・ 2008-04-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: tuba yilmaz Gözden geçirme: Diba Szamosi
00:26
Walk around for four months with three wishes,
0
26000
4000
Üç ay boyunca üç dilekle etrafta dolastim,
00:30
and all the ideas will start to percolate up.
1
30000
2000
ve bütün fikirler filtreden geçmeye başladi.
00:32
I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
2
32000
2000
Bana kalirsa herkes bunu yapmali -- Üc tane dileğiniz olduğunu düşünün.
00:34
And what would you do? It's actually a great exercise
3
34000
2000
Ve ne yapacaginizi? Aslinda cok iyi bir egzersiz
00:36
to really drill down to the things that you feel are important,
4
36000
5000
önemli oldugunu hissetiginiz seyleri kurcalamak,
00:41
and really reflect on the world around us.
5
41000
3000
ve gercekten etrafimizdaki dunyaya yansitmak.
00:44
And thinking that, can an individual actually do something,
6
44000
4000
Ve bir birey gercekten birsey yapabilir mi,
00:48
or come up with something,
7
48000
2000
ya da bir fikir ortaya koyabilir mi,
00:50
that may actually get some traction out there and make a difference?
8
50000
4000
(ve bu fikir) aslinda bu bir surtunme ortaya cikarabilir ve bir farki yaratabilir mi?
00:54
Inspired by nature -- that's the theme here.
9
54000
4000
Dogadan esinlenerek -- simdiki konu bu.
00:58
And I think, quite frankly, that's where I started.
10
58000
5000
Ve bana kalirsa, acikcasi, bu benim baslama noktamdi.
01:03
I became very interested in the landscape as a Canadian.
11
63000
5000
Kanadali olarak peyzajla ilgilenmeye basladim.
01:08
We have this Great North. And there was a pretty small population,
12
68000
3000
Muazzam bir Kuzeyimiz var. Ve orada küçük bir populasyon vardi,
01:11
and my father was an avid outdoorsman.
13
71000
2000
ve babam hirsli bir acik hava insaniydi.
01:13
So I really had a chance to experience that.
14
73000
3000
Yani benim bunu terube etme sansim oldu
01:16
And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
15
76000
4000
Ve ben hicbirzaman onun ne oldugunu ya da beni nasil bbilgilendirdigini anlayamadim.
01:20
But what I think it was telling me
16
80000
2000
Fakat bana kalirsa bana anlattigi
01:22
is that we are this transient thing that's happening,
17
82000
5000
bizim gecici odugumuz
01:27
and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
18
87000
4000
ve disarida gordugunuz doganin -- dokunulmamis kiyiseritleri,
01:31
the untouched forest that I was able to see --
19
91000
3000
benim gorebildigim dokunulmamis ormanlar --
01:34
really bring in a sense of that geological time,
20
94000
7000
jeolojik zamanin hislerini getirdi,
01:41
that this has gone on for a long time,
21
101000
2000
bu uzun sure devam etti,
01:43
and we're experiencing it in a different way.
22
103000
3000
ve bizler bunu farkli sekilde tecrube ediyoruz.
01:46
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
23
106000
6000
Ve bu, bana kalirsa, almam gereken bir referans noktasiydi
01:52
to be able to make the work that I did.
24
112000
2000
benim isimi yapabilmek icin.
01:54
And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
25
114000
5000
Ve disariya gittim, ve baharda cimlerin cikisinin resmini yaptim
01:59
along a roadside.
26
119000
2000
yol kenari boyunca.
02:01
This rebirth of grass. And then I went out for years
27
121000
3000
Cimlerin yeniden dogusu. Ve daha sonra yillarca disariya gittim
02:04
trying to photograph the pristine landscape.
28
124000
3000
bozulmamis peyzajlari fotograflamaya calistim.
02:07
But as a fine-art photographer I somehow felt
29
127000
3000
Fakat guzel sanatlar fotografcisi olarak birsekilde hissettimki
02:10
that it wouldn't catch on out there,
30
130000
2000
bu disarida tutunamayacak,
02:12
that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
31
132000
4000
bunu guzel sanatlar kariyeri olarak yapmak bir problem olacakti.
02:16
And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
32
136000
5000
Ve bunu takvim resmi olarak yapmakta herzaman basarisizdim,
02:21
or something of that nature, and I couldn't get away from it.
33
141000
2000
ya da onun gibi bir sey, ve bundan kurtulamadim.
02:23
So I started to think of, how can I rethink the landscape?
34
143000
4000
Ve peyzaji yeniden nasil tasavvur edebilirim diye dusunmeye basladim.
02:27
I decided to rethink the landscape
35
147000
2000
peyzaji yeniden dusunmeye karar verdim
02:29
as the landscape that we've transformed.
36
149000
3000
bizim donusturdugumuz (farklilastirdigimiz) peyzaj olarak.
02:32
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
37
152000
2000
Pensilvanyada kaybolmam uzerine biraz ilham aldim,
02:34
and I took a left turn trying to get back to the highway.
38
154000
4000
ve otobana cikmaya calisirken sola dondum.
02:38
And I ended up in a town called Frackville.
39
158000
2000
Ve kendimi Frackville diye bir kasabada buldum.
02:40
I got out of the car, and I stood up,
40
160000
2000
Arabadan ciktim ve ayakta durdum,
02:42
and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
41
162000
4000
ve bitr maden/komur cikarma kasavbasiydi. 360 derece dondum,
02:46
and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
42
166000
4000
ve orasi ozamana kadar gordugum en gercekustu peyzay oldu.
02:50
Totally transformed by man.
43
170000
3000
Insanoglu tarafindan tamamen degistirilmis.
02:53
And that got me to go out and look at mines like this,
44
173000
3000
Ve bunun uzerine diger madenlere gidip bakmaya basladim,
02:56
and go out and look at the largest industrial incursions
45
176000
3000
ve gidip en buyuk endustriyel saldirilara
02:59
in the landscape that I could find.
46
179000
2000
bulabildigim peyzajlarda.
03:01
And that became the baseline of what I was doing.
47
181000
3000
Ve bu yaptigim seyin temelini olusturdu.
03:04
And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
48
184000
5000
Ve bu konuya tutunabilecegimi hissettim,
03:09
and not have to re-invent myself --
49
189000
2000
ve kendimi yenilemeye gerek duymadan --
03:11
that this theme was large enough to become a life's work,
50
191000
3000
bu konunun hayatimin isi ocak kadar buyuk olduguna,
03:14
to become something that I could sink my teeth into
51
194000
4000
benim tum enerjimi heyecanla harcayabilecegim birseye donusmesi
03:18
and just research and find out where these industries are.
52
198000
4000
ve sadece arastirma ve bu endustrilerin nerede oldugunu bulmak.
03:22
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
53
202000
3000
Ve bana kalirsa teselkkur ederken soylemek istedigim,
03:25
which I kind of missed,
54
205000
2000
ve bir sekilde unuttugum,
03:27
was to thank all the corporations who helped me get in.
55
207000
3000
soyleki iceriye girmeme izin veren kurumlara (sirketlere) tesekkur etmek istiyorum.
03:30
Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
56
210000
4000
Hemen hemen butun fotograflar icin pazarlik yapmak gerekti --
03:34
to get into that place to make those photographs,
57
214000
4000
o yerlere gidip fotograflari cekebilmek icin,
03:38
and if it wasn't for those people letting me in
58
218000
3000
ve eger o insanlar beni iceriye almasalardi
03:41
at the heads of those corporations,
59
221000
2000
kurumlarin/sirketlerin baslarindaki kisiler,
03:43
I would have never made this body of work.
60
223000
2000
bu isi asla yapamazdim.
03:45
So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
61
225000
5000
Bu yonden ben sirketlere karsi degilim.
03:50
I own a corporation. I work with them,
62
230000
3000
Ben bir sirket sahibiyim. Ben onlarla calisiyorum,
03:53
and I feel that we all need them and they're important.
63
233000
3000
ben onlara ihtiyacim oldugunu ve onemli olduklarini dusunuyorum.
03:56
But I am also for sustainability.
64
236000
2000
Fakat ben ayni zamanda surdurulebilirlikten (kendi kendine yetme) yanayim.
03:58
So there's this thing that is pulling me in both directions.
65
238000
3000
Yani beni her iki yonden ceken birseyler var.
04:01
And I'm not making an indictment towards what's happening here,
66
241000
4000
Ve burada olanlara karsi bir suclama yapmiyorum,
04:05
but it is a slow progression.
67
245000
2000
ama bu yavas bir ilerleme.
04:07
So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
68
247000
3000
Dusunmeye basladim, peki, biz insanogludun bulundugu asirlarda yasiyoruz:
04:10
the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
69
250000
4000
tas devri, ve demir cagi, ve bakir cagi.
04:14
And these ages of man are still at work today.
70
254000
4000
Ve insanoglunun bu caglari halen daha calismakta.
04:18
But we've become totally disconnected from them.
71
258000
2000
Fakat biz onlardan tamamen koptuk.
04:20
There's something that we're not seeing there.
72
260000
3000
Orada gormedigimiz birseyler var.
04:23
And it's a scary thing as well. Because when we start looking
73
263000
4000
Ve bu kortucu birsey, cunku bakmaya basladigimizda
04:27
at the collective appetite for our lifestyles,
74
267000
3000
yasambicimlerimize olan toplu istaha (bakmaya basladigimizda),
04:30
and what we're doing to that landscape --
75
270000
3000
ve bu peyzaja ne yapacagimiza --
04:33
that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
76
273000
6000
bana kalirsa benim dikkatle izlemem icin bu cok ciddi bir an,
04:39
And through my photographs,
77
279000
2000
Ve benim fotograflarim araciligiyla,
04:41
I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
78
281000
6000
yaptigim isin seyircilerinin ilgisini cekmeyi umuyorum,
04:47
and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
79
287000
3000
ve yanina gelip goruntuyle aninda reddedilmeyi degil.
04:50
Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
80
290000
3000
"Aman Allahim, oda nesi? " demek degil ama resim tarafindan dusundurulme --
04:53
to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
81
293000
2000
soyle soyleme "Wow, bu guzel," bir yonden,
04:55
but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
82
295000
4000
ama obur taraftan, "Bu korkutucu. Bundan zev almamaliyim."
04:59
Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
83
299000
3000
Yasaklanmis zevk gibi. Ve bu yasaklanmis zevk
05:02
that I think is what resonates out there,
84
302000
2000
disarida yankilaniyor,
05:04
and it gets people to look at these things,
85
304000
2000
ve insanlari bunlara bakmaya baslatiyor,
05:06
and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
86
306000
7000
ve insanlaribunlarla ilgilendirmeye basliyor, Ve Ayrica, bir yonden de, benim neler hissetigimi anlatiyor --
05:13
that I'm drawn to have a good life.
87
313000
3000
iyi bir yasantiya olan ilgimi.
05:16
I want a house, and I want a car.
88
316000
2000
Bir ev istiyorum, ve bir araba.
05:18
But there's this consequence out there.
89
318000
2000
Fakat bunlarin boyle bir sonucu var.
05:20
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
90
320000
3000
Ve nasil bu cekim, itme hissini duymaya baslarim ?
05:23
It's even in my own conscience I'm having it,
91
323000
3000
Kendi bilincimde dahi bunu hissediyorum,
05:26
and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
92
326000
4000
ve burada isimde, ayni
05:30
These things that I photographed -- this tire pile here
93
330000
3000
Bunlar fortografini cektigim seyler -- bu tekerlek yigini
05:33
had 45 million tires in it. It was the largest one.
94
333000
3000
icinde 45 milyon tekerlek var. Bu en buyugu.
05:36
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
95
336000
3000
Benden yanlizca 1.5 saatlik mesafede idi ve yangin oldu
05:39
about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
96
339000
4000
yaklasik dort yil once. Californiya eyalentinde wesley Modesto civarlarinda.
05:43
And I decided to start looking at something that, to me, had --
97
343000
4000
Ve baska bir seye bakmaya karar verdim, bu sey bana kalirsa --
05:47
if the earlier work of looking at the landscape
98
347000
2000
eger daha onceki peyzaja bakma isi
05:49
had a sense of lament to what we were doing to nature,
99
349000
3000
dogaya yaptigmiz seye agit gibiyse,
05:52
in the recycling work that you're seeing here
100
352000
3000
burada gordugunuz geridonusum isinde
05:55
was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
101
355000
4000
bir noktaya isaret etmeye basliyor. Bana kalirsa, bizim kefaretimiz.
05:59
That in the recycling work that I was doing,
102
359000
2000
Genidonusum isinde yaptigim,
06:01
I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
103
361000
7000
bir eyleme bakmak, kendi kendine yetebilen insan aktivitesine.
06:08
That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
104
368000
5000
Endustriyel ve sehirsel varligimizkla bir seyleri gondermeye devam edersek,
06:13
back into the system --
105
373000
2000
sisteme geri gondermeye --
06:15
if we keep doing that -- we can continue on.
106
375000
3000
eger bunu yapmaya devam edersek -- ozaman devam edebiliriz.
06:18
Of course, listening at the conference,
107
378000
2000
Tabiki, conferansta dinledikce,
06:20
there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
108
380000
3000
bircok sey geliyor. Bio -mimicry,
06:23
and there's many other things that are coming on stream --
109
383000
2000
ve daha bircok sey gundemde --
06:25
nanotechnology that may also prevent us from having
110
385000
5000
nanoteknoloji bizim
06:30
to go into that landscape and tear it apart.
111
390000
3000
dogaya gitme ve onu mahvetmeizi engelleyebilir.
06:33
And we all look forward to those things.
112
393000
2000
Ve biz bunlar icin sabirsizlaniyoruz.
06:35
But in the meantime, these things are scaling up.
113
395000
2000
Fakat ayni zamanda, bu seyler ayni oranda yukseliyor.
06:37
These things are continuing to happen.
114
397000
2000
Bunlar olmaya devam ediyor.
06:39
What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
115
399000
3000
Burada goruyorsunuz --- ben Bangladese gittim
06:42
so I started to move away from North America;
116
402000
3000
Kuzey Amerikadan uzaklasmaya basladim;
06:45
I started to look at our world globally.
117
405000
2000
dunyaya global olarak bakmaya basladim.
06:47
These images of Bangladesh
118
407000
2000
Bunlar Bangladesin rfotograflari
06:49
came out of a radio program I was listening to.
119
409000
3000
dinledigim bir radyo programindan geliyor.
06:52
They were talking about Exxon Valdez,
120
412000
3000
Exxon Valdez hakkinda konusuyorlardi,
06:55
and that there was going to be a glut of oil tankers
121
415000
2000
ve azlasiyla petrol tankeri olacagini
06:57
because of the insurance industries.
122
417000
2000
sigorta endustrileri nedeniyle.
06:59
And that those oil tankers needed to be decommissioned,
123
419000
2000
Ve bu petrol tankerlerinin tedavulden kalkmalari gerektigini
07:01
and 2004 was going to be the pinnacle.
124
421000
2000
ve 2004 yilinin zorve olacagini
07:03
And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
125
423000
2000
Ve ben kendikendime dusundumki "Aman Allahim, bu birsey olmaz mi? "
07:05
To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
126
425000
4000
Insanlarin en genis damarlarinin elle parcalara ayrilmasini gormek,
07:09
literally, in third-world countries.
127
429000
2000
gercekten, 3. dunya ulkelerinde.
07:11
So originally I was going to go to India.
128
431000
2000
Aslinda Hindistana gidiyordum.
07:13
And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
129
433000
3000
Ve Greenpeace durumundan oturu Hindistandan atilmistim,
07:16
and then I was able to get into Bangladesh,
130
436000
2000
ve sonrasinda Bangladese gidebildim,
07:18
and saw for the first time a third world, a view of it,
131
438000
5000
ve ilk kez 3. dunyayi gordum, ondan bir manzara,
07:23
that I had never actually thought was possible.
132
443000
4000
asla mumkun olmadigini dusundugum.
07:27
130 million people living in an area the size of Wisconsin --
133
447000
3000
Wisconsin buyuklugunde bir yerde 130 milyon insan yasiyordu --
07:30
people everywhere -- the pollution was intense,
134
450000
3000
heryerde insanlar -- kirlilik inanilmazdi,
07:33
and the working conditions were horrible.
135
453000
3000
ve calisma kosullari korkunctu.
07:36
Here you're looking at some oil fields in California,
136
456000
2000
Burada Californiyada petrol arazilarine bakiyorsunuz,
07:38
some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
137
458000
5000
en buyuk petrol arazilerinden. Ve yine, dusunmeye basladim --
07:43
there was another epiphany --
138
463000
3000
baska bir tezahur vardi --
07:46
that the whole world I was living in was
139
466000
2000
icinde yasadigim dunya
07:48
a result of having plentiful oil.
140
468000
3000
fazlasiyla petrolun olusundan oturu idi.
07:51
And that, to me, was again something that I started building on,
141
471000
4000
Ve bu, bana kalirsa, uzerine insa etmeye basladigim bir sey,
07:55
and I continued to build on.
142
475000
2000
ve insa etmeye devam ettim.
07:57
So this is a series I'm hoping to have ready
143
477000
4000
Yani bu hazir olmasini umdugumbir seri yaklasik
08:01
in about two or three years,
144
481000
2000
iki yada üç yıl içinde,
08:03
under the heading of "The Oil Party."
145
483000
2000
"Petrol Partisi" adi altinda.
08:05
Because I think everything that we're involved in --
146
485000
2000
Cunku bence mesgul oldugumuz hersey --
08:07
our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
147
487000
4000
giysilerimiz, arabalarimiz, yollarimiz ve hersey -- direkt olarak bir sonuc.
08:11
I'm going to move to some pictures of China.
148
491000
5000
Cinden fotograflara gececegim.
08:16
And for me China -- I started photographing it four years ago,
149
496000
3000
Ve bana kalirsa Cin -- 4 yil once fotograflamaya basladim,
08:19
and China truly is a question of sustainability in my mind,
150
499000
3000
ve Cin benim kafamda gercekten kendi kendine yetebilirlik sorusu,
08:22
not to mention that China, as well,
151
502000
3000
bunun yani sira Cin, ayni zamanda,
08:25
has a great effect on the industries that I grew up around.
152
505000
3000
etrafinda buyudugum endustriler uzerinde buyuk etkiye sahip.
08:28
I came out of a blue-collar town,
153
508000
2000
Ben bir mavi-yaka sehrinden geldim,
08:30
a GM town, and my father worked at GM,
154
510000
3000
bir GM (General Motors) sehri, ve babam GM de calisti,
08:33
so I was very familiar with that kind of industry
155
513000
4000
yani ben bu tip bir entustriye asinayim
08:37
and that also informed my work. But you know,
156
517000
5000
ve bu benim isime yansidi. Fakat bilirsiniz,
08:42
to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
157
522000
6000
Cini ve gelisme boyutunu gormek, cok sey.
08:48
So what you see here is the Three Gorges Dam,
158
528000
3000
Burada gordugunuz There Gorges Dam (Üç Boğaz Barajı),
08:51
and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
159
531000
5000
ve bu yuzde elli insan eliyle yapilmis en buyuk baraj.
08:56
Most of the engineers around the world left the project
160
536000
4000
Dunyadaki bircok muhendis projeyi birakti
09:00
because they said, "It's just too big."
161
540000
2000
cunku "bu sadece cok buyuk" dediler
09:02
In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
162
542000
4000
Aslinda, 1.5 yil evvel aslinda su ile doldugunda,
09:06
they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
163
546000
3000
su dondunkce toprakta bir titresim olcebildiler.
09:09
It took fifteen days to fill it.
164
549000
2000
dolmasi 15 gun surdu.
09:11
So this created a reservoir 600 kilometers long,
165
551000
5000
Yani bu 600 kilometre uzunlugunbda bir rezervuar olusturdu,
09:16
one of the largest reservoirs ever created.
166
556000
2000
yapilan en buyuk rezervuarlardan biri.
09:18
And what was also one of the bigger projects around that
167
558000
5000
Ve bunun etrafindaki buyuk projelerden birisi
09:23
was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
168
563000
4000
13 tam boyutta sehrin rezervuarin yolundan kaldirilmasi,
09:27
and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
169
567000
3000
ve butun yapilarin yikilmasi boylece gemilere yol yapilmasiydi.
09:30
This is a "before and after." So that was before.
170
570000
4000
Bu oncesi ve sonrasi. Evet bu oncesi.
09:34
And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
171
574000
3000
Ve bu 10 hafta sonrasi, insan eliyle yok edildi.
09:37
I think 11 of the buildings they used dynamite,
172
577000
2000
Yanilmiyorsam 11 yapi icin dinamit kullandilar,
09:39
everything else was by hand. That was 10 weeks later.
173
579000
2000
onun disinda hersey elle. Bu 10 hafta sonrasi.
09:41
And this gives you an idea.
174
581000
2000
Ve bu size bir fikir veriyor.
09:43
And it was all the people who lived in those homes,
175
583000
3000
Ve o evlerde yasayan butun insanlar,
09:46
were the ones that were actually taking it apart
176
586000
2000
aslinda yikimi yapan onlardi
09:48
and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
177
588000
4000
ve calisan, ve sehirlerini yikmak icin tugla basina odeme alan.
09:53
And these are some of the images from that.
178
593000
2000
Ve bunlar ondan bazi fotograflar.
09:55
So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
179
595000
3000
Evet Three Gorges Dam'e üç yolculuk yaptim,
09:58
looking at that massive transformation of a landscape.
180
598000
4000
yeryuzunuz devasa donusumune baktim.
10:02
And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
181
602000
3000
Bombalanmis bir yer gibi duruyor ama aslinda degil.
10:05
What it is, it's a landscape that is an intentional one.
182
605000
4000
Bu ne, bilincli yapilmis bir peyzaj.
10:09
This is a need for power, and they're willing to go through this
183
609000
5000
Bu güce olan ihtiyac, ve onlar bunu goze aliyorlar
10:14
massive transformation, on this scale, to get that power.
184
614000
7000
devasa donusum, bu derece, o gücü alabilmek icin.
10:21
And again, it's actually a relief for what's going on in China
185
621000
6000
Ve yine, bu aslinda Cinde olan olaylar icin bir rahatlama
10:27
because I think on the table right now,
186
627000
2000
cunku yanilmiyorsam su anda masada,
10:29
there's 27 nuclear power stations to be built.
187
629000
3000
27 adet nukleer güç istasyonu insa edilmeyi bekliyor.
10:32
There hasn't been one built in North America for 20 years
188
632000
2000
Kuzey Amerikada son 20 yilda bir tane bile insa edilmedi
10:34
because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
189
634000
2000
"BABO" promlemi yuzunden -- "Benim Arka Bahcemde Olmaz."
10:36
But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
190
636000
3000
Fakat Cinde diyorlarki, " Hayir biz gelecek on yilda 27 tane koyuyoruz."
10:39
And coal-burning furnaces are going in there
191
639000
4000
Ve komur yakan endustriyel firinlar oraya gidiyor
10:43
for hydroelectric power literally weekly.
192
643000
3000
hidroelektrik güç icin, neredeyse her hafta.
10:46
So coal itself is probably one of the largest problems.
193
646000
5000
Yani komur baslibasina en buyuk problemlerden biri.
10:51
And one of the other things that happened in the Three Gorges --
194
651000
2000
Ve Three Gorges te olan seylerden bir tanesi --
10:53
a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
195
653000
5000
sol tarafta gordugunuz bircok tarimsal alan da yok oldu;
10:58
some of the most fertile agricultural land was lost in that.
196
658000
3000
en verimli arazilerin bir mi bunun icinde kayip oldu.
11:01
And 1.2 to 2 million people were relocated,
197
661000
3000
1.2 ila 25 milyon insan yeniden yerlestirildi,
11:04
depending on whose statistics you're looking at.
198
664000
3000
kimin istatistiklerine baktiginiza gore.
11:07
And this is what they were building.
199
667000
2000
Ve bu insa ettikleri sey.
11:09
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
200
669000
4000
Bu Wushan, yeniden yerlestirilen en buyuk sehirlerden biri.
11:13
This is the town hall for the city.
201
673000
3000
Burasi sehrin belediye binasi.
11:16
And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
202
676000
5000
Ve yine, sehrin yeniden insasi -- bana kalirsa, görmek üzücüydü
11:21
that they didn't really grab a lot of, I guess,
203
681000
2000
galiba onlar fazla esinlenmedi
11:23
what we know here, in terms of urban planning.
204
683000
3000
bizim burada sehir planlama anlaminnda bildiklerimizden.
11:26
There were no parks; there were no green spaces.
205
686000
3000
Parklar yoktu; yesil alanlar yoktu.
11:29
Very high-density living on the side of a hill.
206
689000
3000
Tepenin eteginde cok jkala balik bir yasam alani.
11:32
And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
207
692000
3000
Ve burada bastan assagi sehirleri yeniden insa etme sanslari vardi,
11:35
but somehow were not connecting with them.
208
695000
2000
fakar bir sekilde onlarla baglandti kuramadilar.
11:38
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
209
698000
5000
Burada bir isaret var, cevirisi soyle, "Aile planlamasi kurallarina uyun.
11:43
Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
210
703000
4000
Bilimimizi,uygar ve gelismis evlilik, ureme anlayisimizi insa edin."
11:47
So here, if you look at this poster,
211
707000
3000
Ve burada, bu postere bakarsaniz,
11:50
it has all the trappings of Western culture.
212
710000
3000
Bati kulturunun bvutun ziynetleri var.
11:53
You're seeing the tuxedos, the bouquets.
213
713000
4000
Burada smokinler, buketler goruyorsunuz.
11:57
But what's really, to me, frightening about the picture
214
717000
3000
Fakat bana kalirsa bu resimle ilgili en korkutucu sey
12:00
and about this billboard is the refinery in the background.
215
720000
3000
ve bu bilbord hakkinda en korkutucu sey arka plandaki aritma tehsisi.
12:03
So it's like marrying up all the things that we have
216
723000
3000
Yani bu elimizdeki herseyi evlendirmek
12:06
and it's an adaptation of our way of life, full stop.
217
726000
6000
ve bu bizim yasam bicimimize bir adaptasyon, nokta.
12:12
And again, when you start seeing that kind of embrace,
218
732000
6000
Ve yine, bu tip bir kabullenmeyi gormeye basladiginizda,
12:18
and you start looking at them leading their rural lifestyle
219
738000
4000
ve onlarin koylu yasam bicimlerini surdurmeye devam ettiklerini gormeye basladigimizda
12:22
with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
220
742000
5000
çok çok küçük bir ayak iziyle ve cağdas bir yaşam bicimine gecmeyelerini
12:27
with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
221
747000
3000
cok daha buyuk bir ayak iziyle, cok uyandirici oluyor.
12:30
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
222
750000
3000
Bu Guangdong un en buyuk meydanlarindan birinin fotografi --
12:33
and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
223
753000
5000
ve burasi koylerden gelen iscilerin bulundugu yer.
12:38
And there's about 130 million people in migration
224
758000
3000
Ve burada 130 milyon insan gocmen
12:41
trying to get into urban centers at all times,
225
761000
2000
sehir merkezlerine gitmeye calisiyorlar,
12:43
and in the next 10 to 15 years, are expecting
226
763000
4000
gelecek 10 15 yil icerisinde, tahminlere gore
12:47
another 400 to 500 million people to migrate
227
767000
3000
400 ila 500 milyon insanin gocmesi
12:50
into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
228
770000
5000
Sanghai ve uretim merkezleri gibi yerlere (gocmesi bekleniyor).
12:55
The manufacturers are --
229
775000
2000
Uretim yerleri --
12:57
the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
230
777000
4000
yerliler genelde -- domestik bir fabrikayi anlayabilirsiniz
13:01
that they all use the same color uniforms.
231
781000
3000
hepsi ayni renk uniformalari kullaniyrolar.
13:04
So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
232
784000
3000
Burasi pembe uniforma fabrikasi. Bu bir ayakkabi fabrikasi.
13:07
And they have dorms for the workers.
233
787000
2000
Ve calisanlar icin yurtlari var.
13:09
So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
234
789000
3000
Yani onlari koylerden getirip yurtlara yerlestiryorlar.
13:12
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
235
792000
4000
Bu en buyuk ayakkabi fabrikasi, Yuyuyan ayakkabi fabrikasi.
13:16
near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
236
796000
5000
Shanzen yakinlarinda, 90,000 isci ayakkabi yapiyor.
13:21
This is a shift change, one of three.
237
801000
3000
Bu bir nobet degisimi, üçünden biri.
13:24
There's two factories of this scale in the same town.
238
804000
3000
Ayni sehirde bu olcude iki adet fabrika var.
13:27
This is one with 45,000, so every lunch,
239
807000
3000
Bu 45,000 den bir tanesi, yani her oglen yemeginde,
13:30
there's about 12,000 coming through for lunch.
240
810000
2000
12,000 kisi yemege geliyor.
13:32
They sit down; they have about 20 minutes.
241
812000
2000
Oturuyorlar, yaklasik 20 dakikalari var.
13:34
The next round comes in. It's an incredible workforce
242
814000
3000
Diger boluk geliyor. Inanilmaz bir işgücü.
13:37
that's building there. Shanghai --
243
817000
3000
oradaki bina. Shanghai --
13:40
I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
244
820000
3000
Shanghai deki kentsel donusume bakiyorum,
13:43
and this is a whole area that will be flattened
245
823000
2000
ve burasi duzlenecek buyuk bir alan
13:45
and turned into skyscrapers in the next five years.
246
825000
5000
gelecek 5 yilda gokdelenlere donusecek.
13:50
What's also happening in Shanghai is --
247
830000
2000
Sanghayda olan baska bir sey ise --
13:52
China is changing because this wouldn't have happened
248
832000
4000
Cin degisiyor cunku bu bes sene evvel mumkun olmazdi
13:56
five years ago, for instance. This is a holdout.
249
836000
2000
(bes sene) ornek olarak. Bu bir bekleme.
13:58
They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
250
838000
3000
Dengzahoos olarak adlandiriliyorlar -- yeredeki sikkeler gibiler.
14:01
They won't move. They're not negotiating.
251
841000
2000
Hareket etmeyecekler. Pazarlik yapmiyorlar.
14:03
They're not getting enough, so they're not going to move.
252
843000
3000
Yeterince almiyorlar, dolayisiyla hareket etmeyecekler.
14:06
And so they're holding off until they get a deal with them.
253
846000
3000
Ve anlasmaya varana kadar bekletiyorlar.
14:09
And they've been actually quite successful in getting better deals
254
849000
3000
Ve iyi anlasmalar almakta oldukca basarililar
14:12
because most of them are getting a raw deal.
255
852000
2000
cunku bircogu cig anlasmaya variyorlar.
14:14
They're being put out about two hours --
256
854000
2000
Yaklasik iki saat boyunca disarida bekletiliyorlar
14:16
the communities that have been around for literally hundreds of years,
257
856000
3000
yuzlerce yildir etrafinda bulunduklari topluluklardan,
14:19
or maybe even thousands of years,
258
859000
2000
belkide binlerce yil,
14:21
are being broken up and spread across in the suburban areas
259
861000
3000
yikiliyor ve baska yerlere dagitiliyor
14:24
outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
260
864000
3000
Shanghai disinda. Fakat butun bu insanlar
14:27
holding out in this reconstruction of Shanghai.
261
867000
5000
Sanhayin yeniden insasini sabirla bekliyorlar.
14:32
Probably the largest urban-renewal project, I think,
262
872000
4000
Muhtemelen en buyuk kentsel donusum projesi, bana kalirsa
14:36
ever attempted on the planet.
263
876000
3000
dunya uzerinde girisimde bulunulan.
14:39
And then the embrace of the things that they're replacing it with --
264
879000
3000
Ve sonrasinda degiltirdikleri seylekrin kabullenilmesi --
14:42
again, one of my wishes, and I never ended up going there,
265
882000
3000
yine, dileklerimden bir tanesi, ve oraya gidemedim,
14:45
was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
266
885000
3000
bir sekilde onlara bir ev insa etmenin daha iyi yollari oldugunu anlatmak.
14:48
The kinds of collisions of styles and things were quite something,
267
888000
6000
Stillerin cakismasi ve aslinda bir seylere degmesi
14:54
and these are called the villas.
268
894000
4000
ve bunlar villlalar olarak adlandiriliyor.
14:58
And also, like right now, they're just moving.
269
898000
3000
Ve yine, su anda, sadece hareket ediyorlar.
15:01
The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
270
901000
4000
Iskele halen ayakta, ve bu bir e-atik alani,
15:05
and if you looked in the foreground on the big print,
271
905000
2000
ve bu buyuk resimdeki onplana bakarsaniz,
15:07
you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
272
907000
3000
goreceksinizki endustrileri -- onlarin endustrileri -- onlarin hepsi geri donusum yapiyor.
15:10
So the industry's already growing
273
910000
2000
Yani endustriler zaten buyuyor
15:12
around these new developments.
274
912000
2000
bu yeni yapilasmalarda.
15:15
This is a five-level bridge in Shanghai.
275
915000
2000
Bu Sangayda 5 katli bir kopru.
15:17
Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
276
917000
6000
Sangay cok merak uyandirici bir sehirdi -- Patliyor
15:23
that I don't think any city has experienced.
277
923000
4000
daha once hic bir sehire olmadigi kadar.
15:27
In fact, even Shenzhen, the economic zone --
278
927000
5000
Aslinda, Senzen dahi, ekonomik bolge --
15:32
one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
279
932000
5000
ilklerden biri -- 15 yil once100,000 insan,
15:37
and today it boasts about 10 to 11 million.
280
937000
3000
ve bugun 10 ila 11 milyona ulasiyor.
15:40
So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
281
940000
5000
Ve bununla gocme cesitlerini ve hizini anlayabilirsiniz --
15:45
this is just the taxis being built by Volkswagen.
282
945000
3000
bu sadece Volkswagen tarafindan uretilen taksiler.
15:48
There's 9,000 of them here,
283
948000
3000
Burada 9,000 tanesi var,
15:51
and they're being built for most of the big cities,
284
951000
4000
ve genelde buyuk sehirler icin uretiliyorlar,
15:55
Beijing and Shanghai, Shenzhen.
285
955000
3000
Pekin ve Sangay, Senzen.
15:58
And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
286
958000
7000
Ve bu yerli araba marketi bile degil; be taksi marketi.
16:07
And what we would see here as a suburban development --
287
967000
5000
Ve burada gordugumuz varos bir yerleske --
16:12
a similar thing, but they're all high-rises.
288
972000
3000
benzer senaryo, fakat hepsi yuksek binalar.
16:15
So they'll put 20 or 40 up at a time,
289
975000
2000
Ve bir seferde 20 ila 40 tane insa edecekler,
16:17
and they just go up in the same way
290
977000
2000
ve ayni sekilde yukselecekler
16:19
as a single-family dwelling would go up here in an area.
291
979000
7000
tek bir aile yapisinin burada yukseldigi gibi.
16:26
And the density is quite incredible.
292
986000
3000
Ve yogunluk inanilmaz.
16:29
And one of the things in this picture that I wanted to point out
293
989000
7000
Ve bu resimde belirtmek istedigim bir nnokta
16:36
is that when I saw these kinds of buildings,
294
996000
3000
boyle binalar gordugum zaman
16:39
I was shocked to see
295
999000
2000
suna sok olmustum
16:41
that they're not using a central air-conditioning system;
296
1001000
4000
merkezi havalandirma (klima) sistemi kullanmiyorlar;
16:45
every window has an air conditioner in it.
297
1005000
3000
her bir pencerenin kendi icinde havalandirma sistemi var.
16:48
And I'm sure there are people here who probably
298
1008000
3000
Ve eminimki burada bazi insanlar
16:51
know better than I do about efficiencies,
299
1011000
2000
effektiflik durumunu benden daha iyi bilyorlardir,
16:53
but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
300
1013000
4000
fakat her apartmanin kendi havalandirma sistemi oldugunu hayal edemiyorum
16:57
is a very efficient way to cool a building on this scale.
301
1017000
2000
boyle bir binayi sogutmak icin cok effektif bir yontem
16:59
And when you start looking at that,
302
1019000
2000
Ve buna bakmaya basladiginizda,
17:01
and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
303
1021000
5000
Sangay buyuklugundeki bir sehire fabrika gibi insa etmeye basladiginnizda,
17:06
it's literally a forest of skyscrapers.
304
1026000
3000
bu gercekten gokdelen ormani.
17:09
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
305
1029000
6000
Bu nefes kesici, bu sehrin donusum hizini goze aldiginizda.
17:15
And you can see in the foreground of this picture,
306
1035000
2000
Ve bu resmin onunde gorebilirsiniz,
17:17
it's still one of the last areas that was being held up.
307
1037000
3000
burasi donusturulmeyen alanlardan birtanesi.
17:20
Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
308
1040000
3000
Su anda hepsi temizlendi -- yaklasik 8 ay evvel --
17:23
and high-rises are now going up into that central spot.
309
1043000
3000
ve yuksek binalar simdi merkezi noktaya dogru ilerliyor.
17:26
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
310
1046000
8000
Yani Sangayda bir gokdelen kelimenin tam anlamiyla bir gecede insa ediliyor.
17:35
Most recently I went in, and I started looking
311
1055000
2000
Yakin gecmiste gittim ve bakmaya basladim
17:37
at some of the biggest industries in China.
312
1057000
3000
Cindeki en buyun endustrilerden birine.
17:40
And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
313
1060000
4000
Ve bu Baosteel, Sangayin hemen disinda.
17:44
This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
314
1064000
5000
Bu fabrikanin komur deposu -- 18 kilometre kare.
17:49
It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
315
1069000
7000
Bu inanilmaz derecede devasa bir operasyon, yanilmiyorsam 15,000 isci,
17:56
five cupolas, and the sixth one's coming in here.
316
1076000
4000
bes kasa ve altincisi buraya geliyor.
18:00
So they're building very large blast furnaces
317
1080000
5000
Yani cok buyuk patlama firinlari insa ediyorlar
18:05
to try to deal with the demand for steel in China.
318
1085000
4000
Cinde demir icin olan taleple basa cikabilmek icin
18:09
So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
319
1089000
5000
Ve bu gorunurdeki firinlardan üç tanesi.
18:14
And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
320
1094000
6000
Ve yine, bu resimlere bakarken, gorunen devamli bir sis var.
18:20
This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
321
1100000
5000
Bu size es zamanli bir birlestirici gosterecek. Bu devre kiricisi.
18:39
10 hours a day at this speed.
322
1119000
3000
Gunde 10 saat buhizla.
18:53
I think one of the issues
323
1133000
5000
Bana kalirsa
18:59
that we here are facing with China,
324
1139000
5000
Cinde onumuze cikan problemlerden biri
19:04
is that they're using a lot of the latest production technology.
325
1144000
3000
en son uretim teknolojisini kullaniyor olmalari.
19:07
In that one, there were 400 people that worked on the floor.
326
1147000
3000
Bunda 400 kisi yerde calisiyor
19:10
And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
327
1150000
5000
Ve ben 5 tane en hizli ureticlerini gostermesi icin sefe ricada bulundum,
19:15
and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
328
1155000
4000
ve sonrasinda gitim ve herbirine 15 ila 20 dakika boyunca baktim,
19:19
and picked this one woman.
329
1159000
2000
ve bu kadini sectim.
19:21
And it was just lightning fast;
330
1161000
2000
Ve gercekten simsek gibiydi;
19:23
the way she was working was almost unbelievable.
331
1163000
2000
calisma bicimi neredeyse inanilmazdi.
19:25
But that is the trick that they've got right now,
332
1165000
3000
Fakat bu su anda ellerinde olan numara,
19:28
that they're winning with, is that they're using
333
1168000
3000
bununla kazaniyorlar,
19:31
all the latest technologies and extrusion machines,
334
1171000
2000
en son teknolojileri ve ekstrüzyon makinelerini kullaniyorlar,
19:33
and bringing all the components into play,
335
1173000
4000
ve butun bilesenleri oyuna sokuyorlar,
19:37
but the assembly is where they're actually bringing in --
336
1177000
3000
fakat birlesim aslinda yaptiklari sey --
19:40
the country workers are very willing to work. They want to work.
337
1180000
5000
koyluler calismaya istekli. Calismak istiyorlar.
19:45
There's a massive backlog of people wanting their jobs.
338
1185000
4000
devasa bir birikim var insanlar islerini istiyorlar.
19:49
That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
339
1189000
3000
Bu durum gelecek 10 ila 15 yil boyunca orada olacak
19:52
if they realize what they want, which is, you know,
340
1192000
3000
eger ne istediklerini anlarlarsa, bilirsiniz
19:55
400 to 500 million more people coming into the cities.
341
1195000
3000
400 ila 5001 milyon insan daha sehirlere geliyor.
19:58
In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
342
1198000
3000
Bu durumda -- bu gordugunuz birlestirme bolumu;
20:01
this is a shot of it.
343
1201000
1000
bu ondan bir kare.
20:02
I had to use a very small aperture to get the depth of field.
344
1202000
3000
Cok küçük bir cap kullanmak zorunda kaldim alanin derinligini alabilmak icin.
20:05
I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
345
1205000
5000
Onlari 10 saniyeligine sabit birakmak zorunda kaldim bu kareyi alabilmak icin.
20:10
It took me five fake tries
346
1210000
3000
5 kere basarisiz deneme yapmak zorunda kaldim
20:13
because they were just going. To slow them down was literally impossible.
347
1213000
4000
cunku sadece gidiyorlardi. onlari yavaslatmak imkansizdi.
20:17
They were just wound up doing these things all day long,
348
1217000
3000
Onlar sadece bunlari butun gun bitirmek icin,
20:20
until the manager had to, with a stern voice, say,
349
1220000
2000
yonetici kati bir sesle,
20:22
"Okay, everybody freeze."
350
1222000
2000
"Evet, herkez donsun" diyene kadar.
20:24
It wasn't too bad,
351
1224000
3000
Cokta kotu degildi,
20:27
but they're driven to produce these things at an incredible rate.
352
1227000
6000
fakat bunlari inanilmaz hizla uretmeye baglilar.
20:33
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
353
1233000
7000
Bu bir tekstil mili sentetik ipek, petrol yanurunu.
20:40
And what you're seeing here is,
354
1240000
2000
Ve burada gordugunuz,
20:42
again, one of the most state-of-the-art textile mills.
355
1242000
4000
yine, son teknoloji tekstik mili.
20:46
There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
356
1246000
3000
Burada 500 tane makina var; herbiri 200,000 dolar civarinda.
20:49
So you have about 12 people running this,
357
1249000
2000
Ve 12 kisi bunu isletiyor,
20:51
and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
358
1251000
3000
ve onlar sadece bunu kontrol ediyorlar -- ve sacede komutlari takip ediyorlar.
20:54
The machines are all running,
359
1254000
2000
Butun makineler calisiyor,
20:56
absolutely incredible to see what the scale of industries are.
360
1256000
3000
bu endustrilerin olceklerini gormek inanilmaz birsey.
20:59
And I started getting in further and further into the factories.
361
1259000
5000
Ve sonrasida fabrikalara daha fazla ilgilenmeye basladim.
21:04
And that's a diptych. I do a lot of pairings
362
1264000
3000
Ve bu iki yonlu bir resim. Ben bircok eslestirmeler yapiyorum
21:07
to try and get the sense of scale in these places.
363
1267000
3000
bu yerlerin olceklerinin hissini vermek icin.
21:10
This is a line where they get the threads
364
1270000
2000
Burasi dislilerin yapildigi bolum
21:12
and they wind the threads together,
365
1272000
2000
ve dislileri beraber sogutuyorlar,
21:14
pre-going into the textile mills.
366
1274000
4000
tekstil millerine gidiyor.
21:18
Here's something that's far more labor-intensive,
367
1278000
2000
Burada daha insan gücüne ihtiyac duyulan baska bir sey var,
21:20
which is the making of shoes.
368
1280000
2000
Ayakkabilarin yapimi.
21:22
This floor has about 1,500 workers on this floor.
369
1282000
5000
Bu katta yaklasik 1,500 calisan var.
21:27
The company itself had about 10,000 employees,
370
1287000
4000
Fabrikanin 10,000 tane calisani var,
21:31
and they're doing domestic shoes.
371
1291000
3000
ve yerli ayakkabilari yapiyorlar,
21:34
It was very hard to get into the international companies
372
1294000
3000
Uluslararasi sirketlerin icine girmek cok zor
21:37
because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
373
1297000
4000
cunku Nike ve Addidas gibi fabrikalardan izin almam gerekiyordu,
21:41
and that's very hard to get.
374
1301000
2000
ve bunu almak cok zor.
21:43
And they don't want to let me in.
375
1303000
2000
Ve onlar benim iceri girmemi istemiyorlar.
21:45
But the domestic was much easier to do.
376
1305000
2000
Fakat yerli olana girmek cok daha kolay.
21:47
It just gives you a sense of, again -- and that's where,
377
1307000
3000
Size yeniden soyle bir izlenim veriyor -- ve bu,
21:50
really, the whole migration of jobs started going over to China
378
1310000
3000
gercekten, bu gocmen calisanlarin Cinde baslama noktasi
21:53
and making the shoes. Nike was one of the early ones.
379
1313000
3000
ve ayakkabi yapimi. Nike en once oraya gidenlerden.
21:56
It was such a high labor component to it
380
1316000
5000
Cok yuksek bir isci faktoru var
22:01
that it made a lot of sense to go after that labor market.
381
1321000
3000
boylelikle isci pazarinin ardindan gitmek mantikli oldu.
22:04
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
382
1324000
4000
Bu yuksek teknoloji cep telefonu: Kus cep telefonu,
22:08
one of the largest mobile makers in China.
383
1328000
2000
Cindeki en buyuk cep telefonu yapicilarindan.
22:10
I think mobile phone companies
384
1330000
3000
Bana kalirsa cep telefonu fabrikalari
22:13
are popping up, literally, on a weekly basis,
385
1333000
4000
ortaya cikiyor, tam anlamiyla, haftalik olarak,
22:17
and they have an explosive growth in mobile phones.
386
1337000
4000
ve cep telefonlarinda patlama gibi buyume yaniyor.
22:21
This is a textile where they're doing shirts --
387
1341000
4000
Burasi gomlek yapilan tekstil --
22:25
Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
388
1345000
3000
Youngor, Cindeki en buyuk gomlek ve elbise fabrikasi.
22:28
And this next shot here is one of the lunchrooms.
389
1348000
4000
Ve buradki bir sonraki kare yemekhanelerden bir tanesi.
22:32
Everything is very efficient.
390
1352000
2000
Hersek cok effektif.
22:34
While setting up this shot,
391
1354000
2000
Bu fotografi kurarken,
22:36
people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
392
1356000
6000
insanlar oglen yemegi icin oratalama 8-10 dakika harciyorlardi.
22:44
This was one of the biggest factories I've ever seen.
393
1364000
2000
Bu ozamana kadar gordugum en buyuk fabrikalardan bir tanesi idi.
22:46
They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
394
1366000
5000
Burada kahve makineleri yapiyorlar, en buyuk kahve makinesi
22:51
and the biggest iron makers --
395
1371000
4000
ve en buyuk demir makineleri --
22:55
they make 20 million of them in the world.
396
1375000
2000
Dunyadaki 20 milyon kahve makinasi burada yapiliyor.
22:57
There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
397
1377000
5000
21,000 iscisi var. Bu bir fabrika -- ve bunlardan birkac tane var --
23:02
is half a kilometer long.
398
1382000
2000
bu yarim kilometre uzunlugunda.
23:04
These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
399
1384000
3000
Bunlar yakinda cekildi -- sadece 1 ay once geri geldim,
23:07
so you're the first ones to be seeing these,
400
1387000
3000
yani bunlari ilk goren sizlersiniz,
23:10
these new factory pictures I've taken.
401
1390000
3000
bunlar yeni cektigim fabrika resimleri.
23:13
So it's taken me almost a year to gain access into these places.
402
1393000
5000
Yani buraya girmek icin izin almak bana bir yila mal oldu.
23:19
The other aspect of what's happening in China
403
1399000
3000
Cinde olanlarin baska boyutu ise
23:22
is that there's a real need for materials there.
404
1402000
3000
burada materyallere gercekten ihtiyac duyulmasi.
23:25
So a lot of the recycled materials that are collected here
405
1405000
3000
Evet bircok geridonusturulmus materyal burada toplaniyor
23:28
are being recycled and taken to China by ships.
406
1408000
3000
geri donustuluyor ve Cine gemilerle yollaniyor.
23:31
That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
407
1411000
4000
Bu kupler halinde metal. Bunlar armaturler, elektriksel armaturler,
23:35
where they're getting the copper and the high-end steel
408
1415000
2000
bunlardan yuksel kalite demir veya bakir elde ediyorlar
23:37
from electrical motors out, and recycling them.
409
1417000
5000
elektrik motorlari cikariyor ve geri donusume dahil ediyorlar.
23:42
This is certainly connected to California and Silicon Valley.
410
1422000
3000
Bu kesinlikle Kaliforniyadaki Silkon Vadisi ile iliskili.
23:45
But this is what happens to most of the computers.
411
1425000
3000
Fakat bir cok bilgisayara olan bu.
23:48
Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
412
1428000
4000
Dunyadaki bilgisayarlarin yuzde ellisi geridonusum icin Cine gidiyor.
23:52
It's referred to as "e-waste" there.
413
1432000
2000
Orada "e-atik" olarak nitelendiriliyor.
23:54
And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
414
1434000
4000
Ve biraz problemli. Tablolari geri donusturme sekilleri
23:58
is that they actually use the coal briquettes,
415
1438000
3000
aslinda komur biriketleri kullaniyorlar,
24:01
which are used all through China, but they heat up the boards,
416
1441000
3000
Butun cinde kullaniliyor, fakat tablolari isitiyorlar,
24:04
and with pairs of pliers they pull off all the components.
417
1444000
3000
ve istifleyici ciftlerle bilesenleri cikariyorlar.
24:07
They're trying to get all the valued metals out of those components.
418
1447000
3000
Butun degerli metalleri cikarmaya calisiyorlar.
24:10
But the toxic smells -- when you come into a town
419
1450000
3000
Fakat toksik kokular -- bir sehire gittiginiz zaman
24:13
that's actually doing this kind of burning of the boards,
420
1453000
3000
sehirde tablolar yakiliyorsa,
24:16
you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
421
1456000
3000
sehire girmeden 5 ya da 10 kilometre once kokuyu hissedebilirsiniz.
24:19
Here's another operation. It's all cottage industries,
422
1459000
3000
Buda baska bir operasyo. Bu yazlik ev endustrisi,
24:22
so it's not big places -- it's all in people's front porches,
423
1462000
5000
yani cok buyuk yerler degil -- hersey insanlarin on bahcelerinde,
24:27
in their backyards, even in their homes they're burning boards,
424
1467000
6000
arka bahcelerinde, hatta evlerinin icinde tablolari yakiyorlar,
24:33
if there's a concern for somebody coming by --
425
1473000
3000
eger gelen birine dair bir endise varsa --
24:36
because it is considered in China to be illegal, doing it,
426
1476000
3000
cunku Cinde bunlari yapmak yasalara aykiri,
24:39
but they can't stop the product from coming in.
427
1479000
4000
fakan urunlerin gelisini engelleyemiyorlar.
24:43
This portrait -- I'm not usually known for portraits,
428
1483000
3000
Bu portre -- ben genelde portrelerlerim yuzunden taninmam,
24:46
but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
429
1486000
4000
fakat buna direnebilirim, o Mao yu gormus,
24:50
and she's been through the Great Leap Forward,
430
1490000
2000
ve Great Leap Forward (Buyuk iileri atilim ) i gormus,
24:52
and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
431
1492000
3000
ve Cultural Revolution (Kulturel Degisimi)
24:55
with this e-waste beside her. It's quite something.
432
1495000
3000
Ve bu e-atik yanibasinda. Bu birseyler anlatiyor.
24:58
This is a road where it's been shored up by computer boards
433
1498000
4000
Burasi bilgisayar tablolarindan olusmus bir yol
25:02
in one of the biggest towns where they're recycling.
434
1502000
2000
geridonusum yapilan sehirlerin en buyuklerinden.
25:05
So that's the photographs that I wanted to show you.
435
1505000
4000
Evet bunlar sizlere gostermek istedigim fotograflar
25:09
(Applause)
436
1509000
2000
(Alkışlar)
25:11
I want to dedicate my wishes to my two girls.
437
1511000
2000
Dileklerimi kizlarima addetmek istiyorum.
25:13
They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
438
1513000
3000
Bunlari dusunurken omuzlarimda oturuyorlardi
25:16
One's Megan, the one of the right, and Katja there.
439
1516000
3000
Bir tanesi Megan, sagda olan, ve Katja orada.
25:19
And to me the whole notion --
440
1519000
2000
Ve bence butun fikir --
25:21
the things I'm photographing are out of a great concern
441
1521000
2000
fotografladigim seyler endiselerimden oturu
25:23
about the scale of our progress and what we call progress.
442
1523000
5000
kalkinmamizin boyutu ve kalkinmak olarak adlandirdigimiz eylem.
25:28
And as much as there are great things around the corner --
443
1528000
3000
Koseyi donunce cok buyuk seyler oldugu gibi --
25:31
and it's palpable in this room --
444
1531000
3000
ve bu salonda bu asikar --
25:34
of all of the things that are just about to break
445
1534000
2000
bulunmak uzere olan hersey
25:36
that can solve so many problems,
446
1536000
3000
bircok problemi cozebilecek seyler,
25:39
I'm really hoping that those things will spread around the world
447
1539000
3000
gercekten bunlarin dunyaya yayilmasdini umuyorum
25:42
and will start to have a positive effect.
448
1542000
3000
ve pozitif bit etki yaratmasini.
25:45
And it isn't something that isn't just affecting our world,
449
1545000
2000
Ve sadece bizim dunyamizi etkileyen birsey degil
25:47
but it starts to go up -- because I think we can start correcting
450
1547000
3000
fakat yukariya gitmeye basliyor -- cunku duzeltmeye baslayabilecegimizi dusunuyorum
25:50
our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
451
1550000
5000
ayak izimizi ve assagiya dusurebiliriz -- fakat buyuyen bir ayak izi var
25:55
that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
452
1555000
4000
Bu Asyada oluyor, hizlica , hizli bir oranda, buyuyor
25:59
and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
453
1559000
5000
ve bence bunu esitleyemeyiz. Ve tamamen strateji,
26:04
I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
454
1564000
4000
Bana kalirsa, burada bizler bunun evriminden dolayyi endise duymaliyiz,
26:08
because it is going to be connected to our evolution as well.
455
1568000
4000
cunku bizim evrimimizlede bu bağlantili olacak.
26:12
So part of my thinking, and part of my wishes,
456
1572000
3000
Yani benim dusuncemin bir kizmi, ve dileklerimin bir kismi,
26:15
is sitting with these thoughts in mind,
457
1575000
3000
bu dusuncelerle kafamda yer aliyor,
26:18
and thinking about,
458
1578000
2000
ve hakkinda dusundukce,
26:20
"How is their life going to be when they want to have children,
459
1580000
3000
"Onlarin hayatlari kendi cocuklarini istediklerinde nasil olacak,
26:23
or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
460
1583000
3000
ya da bundan 20 yil sonra evlenmeye karar hazir olduklarinda -- ya da herneyse
26:26
15 years from now?"
461
1586000
2000
bundan 15 yil sonra?"
26:28
And to me that has been the core behind most of my thinking --
462
1588000
3000
Ve bence
26:31
in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
463
1591000
8000
benim isim icin, ve ayrica dilekte bulunmak uzere sunulan bu inanilmaz firsat icin.
26:39
Wish one: world-changing. I want to use my images
464
1599000
4000
Dilek bir: dunyayi degistirmek. Resimlerimi kullanmak istiyorum
26:43
to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
465
1603000
5000
milyonlarca insani kendi kendine yetebilirlik diyaloguna dahil olmaya ikna edebilmek icin.
26:48
And it is through communications today
466
1608000
3000
Ve bugunlerde iletisim ile
26:51
that I believe that that is not an unreal idea.
467
1611000
4000
bunun mumkun olduguna iunaniyorum.
26:55
Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
468
1615000
4000
Oh, arastirma yaptim -- aklimda olanlari koymak istiyordum,
26:59
hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
469
1619000
4000
birseyin uzerine baglamak icin. Bir dilegim hicbiryerden baslamasini istemedim.
27:03
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
470
1623000
3000
Bir tanesinde neredeyse hicbbiryerden basliyorum, fakar oburunde,
27:06
I wanted to find out what's going on that's working right now.
471
1626000
3000
neler olup bittigini anlamak istedim.
27:09
And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
472
1629000
8000
Ve Worlchanging.com mukemmel bir blog, ve bu blog
27:17
is now being visited by close to half-a-million people a month.
473
1637000
5000
yaklasik ayda yarim milyon insan tarafindan ziyaret ediliyor.
27:22
And it just started about 14 months ago.
474
1642000
5000
Ve sadece 14 ay evvel baslatildi.
27:27
And the beauty of what's going on there
475
1647000
2000
Ve burada olan guzel sey ise
27:29
is that the tone of the conversation is the tone that I like.
476
1649000
6000
iletisimin tonu benim sevdigim turden.
27:35
What they're doing there is that they're not --
477
1655000
3000
Burada yaptiklari --
27:38
I think the environmental movement has failed
478
1658000
3000
bana kalirsa cevre icin olan örgütlenme basarisizlikla sonuçlandı
27:41
in that it's used the stick too much;
479
1661000
2000
ve bu hareket sirasinda damga cfazlasiyla kullanildi;
27:43
it's used the apocalyptic tone too much;
480
1663000
3000
vahiysel ton fazlasiyla kullanildi;
27:46
it hasn't sold the positive aspects of
481
1666000
5000
pozitif taraflari satilamadi
27:51
being environmentally concerned and trying to pull us out.
482
1671000
3000
cevre hakkinda endiselenmenin (pozitif taraflar).
27:54
Whereas this conversation that is going on in this blog
483
1674000
3000
Fakat bu blogda gecen iletisimde
27:57
is about positive movements,
484
1677000
3000
potitif hareketler uzerine,
28:00
about how to change our world in a better way, quickly.
485
1680000
3000
hizlica dunyamizi nasil daha iyiye cevirebilecegimize dair.
28:03
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
486
1683000
5000
Ve teknolojiye bakiyor, ve enerji tasarruflu yeni aletlere bakiyor,
28:08
and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
487
1688000
4000
stratejisini yeniden sekillendirmeye bakiyor
28:12
the movement towards sustainability.
488
1692000
3000
kendi kendine yetebilme jarektinin stratejisini.
28:15
And so for me, one of the things that I thought
489
1695000
4000
Ve bana kalirsa, dusundugum seylerden bir tanesi
28:19
would be to put some of my work in the service of promoting
490
1699000
6000
isimin bir kismini bunu desteklemek icin ortaya koymak
28:25
the Worldchanging.com website.
491
1705000
3000
Worldchanging.com websitesini desteklemek icin.
28:28
Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
492
1708000
5000
Bazilariniz bilir, TEDcilerden Stephen Sagmeister ve ben
28:33
are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
493
1713000
4000
bazi modeller uzerine calisiyoruz. Ve bu halen baslangic seviyesinde;
28:37
these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
494
1717000
6000
bunlar en son halleri degil. Fakat bu resimler, Worldchanging.com ile,
28:43
can be placed into any kind of media.
495
1723000
2000
herhangi bir medyaya yerlestirilebilir.
28:45
They could be posted through the Web;
496
1725000
3000
Web uzerinden postalanabilir;
28:48
they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
497
1728000
7000
bilbord ya da otobus duraklarinda kullanilabilir, ya da herhangi bir sekilde.
28:55
So we're looking at this as trying to build out.
498
1735000
4000
Yani biz buna bakiyoruz.
28:59
And what we ended up discussing
499
1739000
2000
Ve tartistigimiz sey
29:01
was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
500
1741000
5000
medyada genelde bir resimi bircok yaziyla beraber goruyorsunuz,
29:06
and the text is blasted all over.
501
1746000
2000
ve yazi heryerde.
29:08
What was unusual, according to Stephen,
502
1748000
2000
Stephen a gore alisilagelmedik olan,
29:10
is less than five percent of ads are actually leading with image.
503
1750000
5000
yuzde besten daha az reklamda resimler onu cekiyordu.
29:15
And so in this case,
504
1755000
2000
Ve yani bu durumda,
29:17
because it's about a lot of these images and what they represent,
505
1757000
3000
cunku bu bircok resimlerde ve sunulan sey,
29:20
and the kinds of questions they bring up,
506
1760000
2000
ve getirdikleri soru isretleri,
29:22
that we thought letting the images play out and bring someone to say,
507
1762000
5000
resimlerin basrolde olmasina izin vermek ve birilerinin soyle soylemesine
29:27
"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
508
1767000
5000
"Evet, Worldchanging.com nedir, bu resimlerle ne alakasi var?"
29:32
And hopefully inspire people to go to that website.
509
1772000
4000
Ve umarim insanlari bu websitesine gitmek icin ikna etmek.
29:36
So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
510
1776000
4000
Evet Worldchanging.com ve bu blogu yapmak ve bu bir blog,
29:40
and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
511
1780000
3000
ve umuyorumki degildir -- bunu bir cesit
29:43
where we're all going to follow each other to death.
512
1783000
2000
birbirimizi olene kadar takip edecegiz seklinde bir blog olarak gormuyorum.
29:45
This one is one that will spoke out, and will go out,
513
1785000
3000
Bu konusacak turden, ve yuruyecek,
29:48
and to start reaching. Because right now there's conversations
514
1788000
3000
ve ulasmaya baslayacak. Cunku su anda diyaloglar var
29:51
in India, in China, in South America --
515
1791000
2000
Hisdistanda, Cinde, Guney Amerikada --
29:53
there's entries coming from all around the world.
516
1793000
3000
Dunyanin dort bir yanindan gelen yorumlar var.
29:56
I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
517
1796000
3000
bana kalirsa bir diyalog icin firsat var,
29:59
about sustainability at Worldchanging.com.
518
1799000
3000
Worldchanging.com da kendi kendine yetebilirlik icin bir sohbet (firsati var).
30:02
And anything that you can do to promote that would be fantastic.
519
1802000
5000
Ve sizin destekleriniz mukkemmel olur.
30:07
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
520
1807000
3000
Ikinci dilegim daha gercekci , uzendinde calistigim.
30:10
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
521
1810000
4000
Ve bu: iddeali bir yarisma ilan etmek istiyorum
30:14
that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
522
1814000
7000
cocuklari kendi kendine yetebilirlik hakkinda dusunmeye ve fikir uretmeye motive eden.
30:21
And one of the things that came out --
523
1821000
2000
Ve gelenlerden bir tanesi --
30:23
Allison, who actually nominated me, said something earlier on
524
1823000
3000
Allison aslinda beni nomine eden daha once birsey soyledi
30:26
in a brainstorming. She said that recycling in Canada
525
1826000
3000
beyin firtinasi hakkinda. Soyle soyledi Kanadada geridonusum
30:29
had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
526
1829000
8000
4 ve 6. sinif cocuklarindan gelen bizim pisikolojimize katkisi olmus.
30:37
And you think about it, you know,
527
1837000
2000
Ve bunun hakkinda dusununce, bilirsiniz,
30:39
grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
528
1839000
4000
4. sinif -- esim ve ben 7 yasinin neden yasi oldugunu soyluyoruz,
30:43
so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
529
1843000
4000
yani onlar neden yasindalar. Ve ergenlik oncesindeler.
30:47
So it's this great window where they actually are --
530
1847000
2000
Yani orada buyuk bir firsat va onlar--
30:49
you can influence them. You know what happens at puberty?
531
1849000
3000
onlari etkileyebilirsiniz. Ergenlikte neler oldugunu bilirsinz?
30:52
You know, we know that from earlier presentations.
532
1852000
3000
Bilirsiniz, daha onceki sunumlardan biliyoruz.
30:55
So my thinking here is that we try to motivate those kids
533
1855000
7000
Yani benim buradaki dusuncem biz bu cocuklari motive etmeye calisiyoruz
31:02
to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
534
1862000
4000
fikir yurutmeleri icin. Onlara kendi kendine yetebilirligi anlatalim,
31:06
and that they have a vested interest in it to happen.
535
1866000
2000
ve onlarin kazanilmis bir ilgileri olacak.
31:08
And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
536
1868000
5000
Ve bunu yapabilmenin bir yoluda benim odulumu kullanmak,
31:13
so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
537
1873000
4000
kazanimlarin 30,000 ya da 40,000 dolarini alirdim,
31:17
and the rest is going to be to manage this project,
538
1877000
2000
ve geri kalani bu projeyi yonetmek icin kullanilacak,
31:19
but to use that as prizes for kids to get into their hands.
539
1879000
3000
fakat bunu cocuklara odul olarak kullanmak ellerine gecebilmesi icin.
31:22
But the other thing that I thought would be fantastic
540
1882000
2000
Fakat mukemmel olacagini dusundugum bir baska sey
31:24
was to create these -- call them "prize targets."
541
1884000
4000
bunlari olusturmak -- "odul hedefleri olarak adlandirmak"
31:28
And so one could be for the best sustainable idea
542
1888000
4000
Ve yani bir tanesi en iyi yetinebilirlik odulu icin olabilir
31:32
for an in-school project, the best one for a household project,
543
1892000
5000
okul ici bir proje icin, evde yapilma en iyi proje,
31:37
or it could be the best community project for sustainability.
544
1897000
3000
yada yetinebilirlik icin sunulmus en iyi toplum projesi
31:40
And I also thought there should be a nice prize
545
1900000
3000
Ve bana kalirsa birde iyi odul olmali
31:43
for the best artwork for "In My World." And what would happen --
546
1903000
4000
"Benim Dunyamda" icin en iyi sanatsal calisma. Ve neler olur --
31:47
it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
547
1907000
5000
bu olceklendirilebilir bir sey. Ve biz eger insanlarin birseyler ortaya koymasini saglarsak --
31:52
whether it's equipment, like a media lab,
548
1912000
2000
ekipman gibi, medya laboratuvari gibi,
31:54
or money to make the prize significant enough --
549
1914000
2000
ya odulu iyi yapabilecek kadar para --
31:56
and to open it up to all the schools that are public schools,
550
1916000
5000
ve bunu butun devlet okullarina acmak,
32:01
or schools that are with kids that age,
551
1921000
2000
ya a o yasta olan cocuklarin bulundugu okullara,
32:03
and make it a wide-open competition for them
552
1923000
3000
ve onlar icin acik bir yarisma haline getirebilmek
32:06
to go after those prizes and to submit them.
553
1926000
2000
o odullerin arkasindan gitmek ve onlari gondermek.
32:08
And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
554
1928000
5000
Ve odul onaylanabilir olmali, boylelikle bu yanlizca fikirler hakkinda olmamali
32:13
The art pieces are about the ideas and how they present them
555
1933000
3000
Sanat parcalari fikirler ve onlari nasil ifade ettikleri ile alakali
32:16
and do them, but the actual things have to be verifiable.
556
1936000
3000
ve yapalim, fakat asil seyler gerceklestirilebilir olmali.
32:19
In that way, what's happening is that
557
1939000
2000
Boylece, aslinda olan sey
32:21
we're motivating a certain age group to start thinking.
558
1941000
3000
belli bir yas grubunu dusunmeye baslamalari icin motive ediyoruz.
32:24
And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
559
1944000
5000
Ve onlar bunu yukariya itecekler, dipten -- yukari,
32:29
I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
560
1949000
4000
Ben hanelere inaniyorum. Ve aileler buna tepki gostereceklerdir,
32:33
and trying to help them with the projects.
561
1953000
2000
ve onlara projeleri icin yardim etmeye calisacaklardir.
32:35
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
562
1955000
4000
Ve bana kalirsa yetinebilirlik fikrini motive etmeye basliyor
32:39
in a very positive way,
563
1959000
2000
cok pozitif bir yonden,
32:41
and starts to teach them. They know about recycling now,
564
1961000
3000
ve onlara ofretmeye basliyor. Geridonusum hakkinda birseyler biliyorlar su anda,
32:44
but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
565
1964000
3000
fakat bana kalirsa herseyde kendi kendine yetebilirlik ne anlamiyorlar,
32:47
and the energy footprint, and how that matters.
566
1967000
3000
ve enerji ayakizi , ve bu neden onemli.
32:50
And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
567
1970000
4000
Ve bunu onlara ogretmek bana kalirsa sahane bir dilek,
32:54
and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
568
1974000
4000
ve bu kesinlikle benim omuzumu koyailecegim bir sey olurdu.
32:59
And again, in "In My World," the competition --
569
1979000
2000
Ve yine, "Benim Dunyamda " yarismasinda --
33:01
we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
570
1981000
4000
bu yarismadan gelen sanat eserlerini yarismayi desteklemek icin kullanabiliriz.
33:05
And I like the words, "in my world,"
571
1985000
2000
Ve "benim dunyamda " kelimelerini seviyorum
33:07
because it gives possession of the world to the person who's doing it.
572
1987000
3000
cunku bunu yapan kisiye dunyayi mulk olarak veriyor.
33:10
It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
573
1990000
3000
Bu benim dunyam; baskasinin degil. Ona yardim etmek istiyorum;
33:13
I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
574
1993000
5000
Onunla bir sey yapmak istiyorum. Yani bana kalirsa bu muazzam bir firsat
33:18
to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
575
1998000
5000
cocuklardan gelen hayalleri ve cok iyi fikirleri isin icine almak icin --
33:23
and engage their imagination into a project,
576
2003000
2000
ve onlarin hayallerini projeye dahil etmeleri,
33:25
and do something for schools.
577
2005000
2000
okullar icin birseyler yapmalari.
33:27
I think all schools could use extra equipment, extra cash --
578
2007000
3000
Bana kalirsa butun okullar fazla ekipmani, fazla paray kullanabilir --
33:30
it's going to be an incentive for them to do that.
579
2010000
4000
bu onlarin bunu yapmari icin tesvik edici bir sey olacak.
33:34
And these are some of the ideas in terms of where
580
2014000
3000
Ve bunlar bazi fikirler
33:37
we could possibly put in some promotion for "In My World."
581
2017000
6000
"Benim Dunyamda " icin destek toplayabilecegimiz.
33:43
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
582
2023000
6000
Ve üçüncü dilek: Imax filimi. Kendimin icin bir tane yapmam soylendi,
33:49
and I've always wanted to actually get involved with doing something.
583
2029000
4000
ve herzaman birseyler yapmaya dahil olmak istemisimdir.
33:53
And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
584
2033000
3000
Ve benim isimin derecesi, ve oynadigim fikirler -
33:56
when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
585
2036000
3000
Ilk Imax filimini izledigim zaman, hemen hemen aninda dusundumki,
33:59
"There's a real resonance between what I'm trying to do
586
2039000
2000
" Burada yamak istedigim seyle alakali bir benzesme var
34:01
and the scale of what I try to do as a photographer."
587
2041000
3000
ve bir fotografci olarak yapmak istedigim seyin derecesi. "
34:04
And I think there's a real possibility
588
2044000
4000
Ve bana kalirsa burada gercek bir firsat var
34:08
to reach new audiences if I had a chance.
589
2048000
2000
yeni seyircilere ulasabilmek icin , eger firsatim olsaydi.
34:10
So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
590
2050000
4000
Evet bir kilavuz aruyorum cunku yakin gecmiste dogum gunumdu.
34:14
I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
591
2054000
3000
50 yasimdayim, ve okula geri donmek icin vakim yok su anda--
34:17
I'm too busy. So I need somebody
592
2057000
2000
Cok mesgulum. Yani birilerine ihtiyacim var
34:19
who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
593
2059000
5000
hizli bir kurs ile bana nasil boyle bir sey yapabilecegimi öğretecek,
34:24
and lead me through the maze of how one does something like this.
594
2064000
4000
ve bana biirinin nasıl boyle bir sey yapabilecegini gosteren yolda kilavuzluk edecek.
34:28
That would be fantastic. So those are my three wishes.
595
2068000
3000
Bu şahane olurdu. Ve bunlar benim üç dilegim.
34:31
(Applause)
596
2071000
1000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7