Edward Burtynsky: Manufactured landscapes

183,267 views ・ 2008-04-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yossi Strassler מבקר: Ido Dekkers
00:26
Walk around for four months with three wishes,
0
26000
4000
תסתובב במשך ארבעה חודשים עם שלוש משאלות,
00:30
and all the ideas will start to percolate up.
1
30000
2000
וכל הרעיונות יתחילו לצוף.
00:32
I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
2
32000
2000
אני חושב שכולם צריכים לעשות זאת - תחשוב שיש לך שלוש משאלות.
00:34
And what would you do? It's actually a great exercise
3
34000
2000
ומה היית עושה? זה בעצם תרגיל גדול
00:36
to really drill down to the things that you feel are important,
4
36000
5000
באמת לחפור לעומק אודות הדברים שאתה מרגיש שהם חשובים,
00:41
and really reflect on the world around us.
5
41000
3000
ובאמת לחשוב על העולם מסביבנו.
00:44
And thinking that, can an individual actually do something,
6
44000
4000
ועוד חשבתי, האם אדם יכול באמת לבצע משהו,
00:48
or come up with something,
7
48000
2000
או להמציא משהו,
00:50
that may actually get some traction out there and make a difference?
8
50000
4000
שבפועל עשוי לקבל תאוצה בעולם ולחולל שינוי?
00:54
Inspired by nature -- that's the theme here.
9
54000
4000
בהשראת הטבע - זה הנושא כאן.
00:58
And I think, quite frankly, that's where I started.
10
58000
5000
ואני חושב, לגמרי בכנות, זה המקום שבו התחלתי.
01:03
I became very interested in the landscape as a Canadian.
11
63000
5000
התחלתי להתעניין מאוד בנוף כקנדי.
01:08
We have this Great North. And there was a pretty small population,
12
68000
3000
יש לנו את הצפון הגדול. ושם ישנה אוכלוסיה קטנה למדי,
01:11
and my father was an avid outdoorsman.
13
71000
2000
ואבא שלי היה חובב טבע מושבע.
01:13
So I really had a chance to experience that.
14
73000
3000
אז באמת הייתה לי הזדמנות להתנסות.
01:16
And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
15
76000
4000
ואני מעולם לא יכולתי באמת להבין בדיוק מה זה היה, או כיצד זה הביא אותי למודעות.
01:20
But what I think it was telling me
16
80000
2000
אבל מה אני חושב שזה היה אומר לי
01:22
is that we are this transient thing that's happening,
17
82000
5000
היא שאנחנו הדבר החולף הזה שקורה.
01:27
and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
18
87000
4000
וזה הטבע שאתה רואה שם בחוץ - החופים הבתוליים,
01:31
the untouched forest that I was able to see --
19
91000
3000
היער הבראשיתי שהייתי מסוגל לראות -
01:34
really bring in a sense of that geological time,
20
94000
7000
באמת מביא תחושה של אותם הזמן הגיאולוגי,
01:41
that this has gone on for a long time,
21
101000
2000
ושזה נמשך זמן רב,
01:43
and we're experiencing it in a different way.
22
103000
3000
ושאנחנו חווים אותו באופן שונה.
01:46
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
23
106000
6000
וזה, עבורי, היתה נקודת התייחסות שלדעתי הייתי זקוק לה
01:52
to be able to make the work that I did.
24
112000
2000
כדי להיות מסוגל לבצע את העבודה שעשיתי.
01:54
And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
25
114000
5000
ואני אכן יצאתי, ואני צילמתי את התמונה הזאת של עשבים גדלים באביב,
01:59
along a roadside.
26
119000
2000
לאורך דרך.
02:01
This rebirth of grass. And then I went out for years
27
121000
3000
הלידה מחדש הזאת של עשב. ואז יצאתי מהעניין הזה למשך שנים
02:04
trying to photograph the pristine landscape.
28
124000
3000
מנסה לצלם את הנוף הבתולי.
02:07
But as a fine-art photographer I somehow felt
29
127000
3000
אבל כצלם אומנותי איכשהו חשתי
02:10
that it wouldn't catch on out there,
30
130000
2000
שזה לא יתפוס שם בחוץ -
02:12
that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
31
132000
4000
ושתהיה בעיה עם הנסיון להפוך זאת לקריירה אמנותית.
02:16
And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
32
136000
5000
ואני כל הזמן נשאבתי לתוך הז'אנר הזה של תמונות ללוחות שנה,
02:21
or something of that nature, and I couldn't get away from it.
33
141000
2000
או משהו מהסוג הזה, ולא יכולתי לצאת מזה.
02:23
So I started to think of, how can I rethink the landscape?
34
143000
4000
אז התחלתי לחשוב, כיצד אני יכול לבחון מחדש את הנוף?
02:27
I decided to rethink the landscape
35
147000
2000
החלטתי לבחון מחדש את הנוף
02:29
as the landscape that we've transformed.
36
149000
3000
בתור הנוף שאנחנו שינינו.
02:32
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
37
152000
2000
היה לי קצת התגלות בהיותי אבוד בפנסילבניה,
02:34
and I took a left turn trying to get back to the highway.
38
154000
4000
ולקחתי פנייה שמאלה בעודי מנסה לחזור לכביש הראשי.
02:38
And I ended up in a town called Frackville.
39
158000
2000
והגעתי בסופו של דבר לעיירה בשם פרקוויל.
02:40
I got out of the car, and I stood up,
40
160000
2000
יצאתי מהמכונית, ונעמדתי,
02:42
and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
41
162000
4000
והיתה זאת עיירת כורי-פחם. בצעתי תפנית מלאה,
02:46
and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
42
166000
4000
וזה הפך לאחד הנופים היותר סוריאליסטיים שראיתי אי פעם.
02:50
Totally transformed by man.
43
170000
3000
השתנה לחלוטין בידי אדם.
02:53
And that got me to go out and look at mines like this,
44
173000
3000
וזה גרם לי לצאת החוצה להתבונן במכרות כאלה,
02:56
and go out and look at the largest industrial incursions
45
176000
3000
ולצאת ולהתבונן בחדירות התעשייתית הגדולות ביותר
02:59
in the landscape that I could find.
46
179000
2000
לנוף שיכולתי לגלות.
03:01
And that became the baseline of what I was doing.
47
181000
3000
וזה הפך להיות הבסיס של מה שעשיתי.
03:04
And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
48
184000
5000
וזה גם הפך לנושא המרכזי שהרגשתי שאני יכול להאחז בו,
03:09
and not have to re-invent myself --
49
189000
2000
בלי צורך להמציא מחדש את עצמי.
03:11
that this theme was large enough to become a life's work,
50
191000
3000
נושא מרכזי זה היה גדול מספיק כדי להפוך למפעל חיים -
03:14
to become something that I could sink my teeth into
51
194000
4000
להיות משהו שאוכל לנעוץ בו את שיני
03:18
and just research and find out where these industries are.
52
198000
4000
ופשוט לחקור ולגלות היכן נמצאות התעשיות הללו.
03:22
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
53
202000
3000
ואני חושב שאחד הדברים שרציתי לומר בתודות שלי,
03:25
which I kind of missed,
54
205000
2000
שבאופן מסויים החמצתי,
03:27
was to thank all the corporations who helped me get in.
55
207000
3000
היה להודות לכל החברות שעזרו לי להיכנס.
03:30
Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
56
210000
4000
משום שכמעט כל אחת מהתמונות הללו היתה כרוכה במשא ומתן -
03:34
to get into that place to make those photographs,
57
214000
4000
להיכנס למקום הזה כדי לצלם את התמונות הללו.
03:38
and if it wasn't for those people letting me in
58
218000
3000
ואם זה לא היה בגלל האנשים הללו שאיפשרו לי להיכנס
03:41
at the heads of those corporations,
59
221000
2000
בראש התאגידים הללו,
03:43
I would have never made this body of work.
60
223000
2000
בחיים לא הייתי עושה את רוב העבודה הזאת.
03:45
So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
61
225000
5000
אם כך במובן הזה, עבורי, אני לא נגד התאגיד.
03:50
I own a corporation. I work with them,
62
230000
3000
יש לי תאגיד. אני עובד איתם,
03:53
and I feel that we all need them and they're important.
63
233000
3000
ואני מרגיש שכולנו צריכים אותם והם חשובים.
03:56
But I am also for sustainability.
64
236000
2000
אבל אני גם בעד קיימות.
03:58
So there's this thing that is pulling me in both directions.
65
238000
3000
אז יש את העניין הזה שמושך אותי לשני הכיוונים.
04:01
And I'm not making an indictment towards what's happening here,
66
241000
4000
ואני לא עושה כתב אישום כלפי מה שקורה כאן,
04:05
but it is a slow progression.
67
245000
2000
אבל זוהי התקדמות איטית.
04:07
So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
68
247000
3000
אז אני מתחיל לחשוב, טוב, אנו חיים כל התקופות הללו של בני אדם:
04:10
the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
69
250000
4000
תקופת האבן, ותקופת הברזל, ותקופת הנחושת.
04:14
And these ages of man are still at work today.
70
254000
4000
והתקופות הללו של האדם עדיין פעילות כיום.
04:18
But we've become totally disconnected from them.
71
258000
2000
אבל הפכנו מנותקים לגמרי מהם.
04:20
There's something that we're not seeing there.
72
260000
3000
יש משהו שאנחנו לא רואים שם.
04:23
And it's a scary thing as well. Because when we start looking
73
263000
4000
וזה גם עניין מפחיד. משום שכאשר אנחנו מתחילים להתבונן
04:27
at the collective appetite for our lifestyles,
74
267000
3000
בתיאבון הקולקטיבי לסגנון החיים שלנו,
04:30
and what we're doing to that landscape --
75
270000
3000
ומה אנחנו מעוללים לנוף הזה -
04:33
that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
76
273000
6000
זה, בעיני, הוא רגע מאוד מפכח עבורי כדי להרהר בו.
04:39
And through my photographs,
77
279000
2000
ודרך התמונות שלי,
04:41
I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
78
281000
6000
אני מקווה להיות מסוגל להעסיק את הקהל לעבודותי,
04:47
and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
79
287000
3000
ולהגיע בהדרגה אל התמונה ולא להידחות על ידה באופן מידי.
04:50
Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
80
290000
3000
לא לומר, "אוי אלוהים, מה זה?" אבל שהתמונה תאתגר אותך.
04:53
to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
81
293000
2000
כדי לומר: "וואו, זה יפה ברמה מסויימת.
04:55
but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
82
295000
4000
אבל במישור אחר, זה מפחיד. אני לא צריך להנות מזה ".
04:59
Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
83
299000
3000
כמו הנאה אסורה. וזו ההנאה האסורה
05:02
that I think is what resonates out there,
84
302000
2000
שאני חושב מהדהדת לה שם,
05:04
and it gets people to look at these things,
85
304000
2000
והוא גורם לאנשים להתבונן על הדברים הללו,
05:06
and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
86
306000
7000
והוא גורם לאנשים להיכנס לעניין. וזה גם, במובן מסוים, מגדיר בערך מה שגם אני מרגיש.
05:13
that I'm drawn to have a good life.
87
313000
3000
האם זה שאני נמשך לחיות חיים טובים.
05:16
I want a house, and I want a car.
88
316000
2000
אני רוצה בית, ואני רוצה מכונית.
05:18
But there's this consequence out there.
89
318000
2000
אבל יש את התוצאה לכך שם בחוץ.
05:20
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
90
320000
3000
וכיצד מתחילה להיווצר בי אותה דחייה, משיכה?
05:23
It's even in my own conscience I'm having it,
91
323000
3000
זה גם במצפון שלי שיש לי זאת,
05:26
and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
92
326000
4000
וכאן בעבודה שלי, אני מנסה לבנות בדיוק אותו כפתור.
05:30
These things that I photographed -- this tire pile here
93
330000
3000
הדברים הללו שצילמתי - ערימת הצמיגים כאן
05:33
had 45 million tires in it. It was the largest one.
94
333000
3000
היו בה 45 מליון צמיגים. היא היתה הכי גדולה.
05:36
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
95
336000
3000
היא היתה בערך במרחק של שעה ומחצית ממני, והיא עלתה באש
05:39
about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
96
339000
4000
לפני כארבע שנים. זה קרה סביב ווסטלי, קליפורניה, בסביבות מודסטו.
05:43
And I decided to start looking at something that, to me, had --
97
343000
4000
ואני החלטתי להתחיל להסתכל על משהו, שעבורי, היה -
05:47
if the earlier work of looking at the landscape
98
347000
2000
אם העבודה קודמת של התבוננות בנוף
05:49
had a sense of lament to what we were doing to nature,
99
349000
3000
היתה בה תחושה של קינה על מה שאנחנו מעוללים לטבע,
05:52
in the recycling work that you're seeing here
100
352000
3000
בעבודת המיחזור שאותה אנחנו רואים כאן
05:55
was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
101
355000
4000
החלה להצביע על כיוון. מבחינתי, זאת היתה הגאולה שלנו.
05:59
That in the recycling work that I was doing,
102
359000
2000
זה בעבודת המיחזור שעשיתי,
06:01
I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
103
361000
7000
אני מחפש פרקטיקה - פעילות אנושית שהיא ברת קיימא.
06:08
That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
104
368000
5000
שאם נמשיך לשים דברים, באמצעות קיום תעשיתי ועירוני,
06:13
back into the system --
105
373000
2000
חזרה לתוך המערכת -
06:15
if we keep doing that -- we can continue on.
106
375000
3000
אם נמשיך לעשות זאת - נוכל להמשיך הלאה.
06:18
Of course, listening at the conference,
107
378000
2000
כמובן, האזנתי בכנס,
06:20
there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
108
380000
3000
יש הרבה, הרבה עניינים שמגיעים למימוש. חיקוי-ביולוגי,
06:23
and there's many other things that are coming on stream --
109
383000
2000
ויש הרבה עיניינים אחרים שנמצאים בצנרת -
06:25
nanotechnology that may also prevent us from having
110
385000
5000
ננוטכנולוגיה שגם עשויה לחסוך מאיתנו את הצורך
06:30
to go into that landscape and tear it apart.
111
390000
3000
לגשת אל הנוף ולקרוע אותו לגזרים.
06:33
And we all look forward to those things.
112
393000
2000
וכולנו מצפים לדברים האלה.
06:35
But in the meantime, these things are scaling up.
113
395000
2000
אבל בינתיים, הדברים הללו מתפתחים.
06:37
These things are continuing to happen.
114
397000
2000
דברים אלו ממשיכים לקרות.
06:39
What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
115
399000
3000
מה שאתם רואים כאן - הלכתי לבנגלדש,
06:42
so I started to move away from North America;
116
402000
3000
אז התחלתי להתרחק מצפון אמריקה.
06:45
I started to look at our world globally.
117
405000
2000
התחלתי להסתכל על העולם שלנו באופן גלובלי.
06:47
These images of Bangladesh
118
407000
2000
וזה התרחש בעקבות - התמונות הללו של בנגלדש -
06:49
came out of a radio program I was listening to.
119
409000
3000
יצאו מתוך תוכנית רדיו שהאזנתי אליה.
06:52
They were talking about Exxon Valdez,
120
412000
3000
הם היו מדברים על כתם הנפט של אקסון ולדז,
06:55
and that there was going to be a glut of oil tankers
121
415000
2000
ושהולכת להיות הצפה במיכליות נפט
06:57
because of the insurance industries.
122
417000
2000
בגלל חברות הביטוח הגדולות.
06:59
And that those oil tankers needed to be decommissioned,
123
419000
2000
ושאת מכליות הנפט הללו צריך להוציא מהשירות,
07:01
and 2004 was going to be the pinnacle.
124
421000
2000
ושנת 2004 הולכת להיות גולת הכותרת.
07:03
And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
125
423000
2000
ואני חשבתי לעצמי, "אלוהים, לא זה יהיה משהו?"
07:05
To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
126
425000
4000
כדי לראות את הכלים הגדולים ביותר של האדם מפורקים באופן ידני,
07:09
literally, in third-world countries.
127
429000
2000
פשוטו כמשמעו, במדינות העולם השלישי.
07:11
So originally I was going to go to India.
128
431000
2000
אז במקור עמדתי לנסוע להודו.
07:13
And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
129
433000
3000
ולא אפשרו לי להיכנס להודו בגלל המצב של גרינפיס שם,
07:16
and then I was able to get into Bangladesh,
130
436000
2000
ואז הצלחתי להיכנס לבנגלדש.
07:18
and saw for the first time a third world, a view of it,
131
438000
5000
וראיתי בפעם הראשונה עולם שלישי, מבט עליו
07:23
that I had never actually thought was possible.
132
443000
4000
שמעולם לא חשבתי שהוא למעשה אפשרי.
07:27
130 million people living in an area the size of Wisconsin --
133
447000
3000
מאה ושלושים מליון אנשים המתגוררים באזור בגודלה של ויסקונסין
07:30
people everywhere -- the pollution was intense,
134
450000
3000
אנשים בכל מקום, הזיהום היה אינטנסיבי,
07:33
and the working conditions were horrible.
135
453000
3000
ותנאי העבודה היו נוראים.
07:36
Here you're looking at some oil fields in California,
136
456000
2000
כאן אתם מתבוננים במספר שדות נפט בקליפורניה,
07:38
some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
137
458000
5000
כמה משדות הנפט הגדולים ביותר. ושוב, התחלתי לחשוב ש -
07:43
there was another epiphany --
138
463000
3000
היתה לי התגלות נוספת -
07:46
that the whole world I was living in was
139
466000
2000
כי כל העולם שבו התגורתי נוצר
07:48
a result of having plentiful oil.
140
468000
3000
כתוצאה מכך שהיה נפט בשפע.
07:51
And that, to me, was again something that I started building on,
141
471000
4000
וזה, בעיני, היה שוב משהו שהתחלתי לבנות עליו,
07:55
and I continued to build on.
142
475000
2000
ואני ממשיך לבנות.
07:57
So this is a series I'm hoping to have ready
143
477000
4000
אז זוהי סדרה שאני מקווה שתהיה מוכנה
08:01
in about two or three years,
144
481000
2000
בערך בעוד שנתיים או שלוש,
08:03
under the heading of "The Oil Party."
145
483000
2000
תחת הכותרת של "מסיבת הנפט".
08:05
Because I think everything that we're involved in --
146
485000
2000
כי אני חושב שכל הדברים שאנחנו מעורבים בהם --
08:07
our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
147
487000
4000
הבגדים שלנו, המכוניות שלנו, הכבישים שלנו, והכל - הם במישרין תוצאה.
08:11
I'm going to move to some pictures of China.
148
491000
5000
אני הולך לעבור למספר תמונות של סין.
08:16
And for me China -- I started photographing it four years ago,
149
496000
3000
ודרך סין - התחלתי לצלם אותן לפני ארבע שנים,
08:19
and China truly is a question of sustainability in my mind,
150
499000
3000
וסין היא באמת שאלה של אחריות סביבתית עבורי.
08:22
not to mention that China, as well,
151
502000
3000
שלא לדבר על כך שסין, גם לה,
08:25
has a great effect on the industries that I grew up around.
152
505000
3000
יש השפעה רבה על התעשיות שאיתם גדלתי.
08:28
I came out of a blue-collar town,
153
508000
2000
כי אני מגיע מעיר של צווארון כחול,
08:30
a GM town, and my father worked at GM,
154
510000
3000
עיר של ג'נרל מוטורס, אבא שלי עבד בג'נרל מוטורס.
08:33
so I was very familiar with that kind of industry
155
513000
4000
אז אני מכיר היטב סוג זה של תעשייה.
08:37
and that also informed my work. But you know,
156
517000
5000
וידע זה גם תרם לעבודתי. אבל אתם יודעים,
08:42
to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
157
522000
6000
לראות את סין במימדים שבהן היא מתפתחת, זה בהחלט לא רגיל.
08:48
So what you see here is the Three Gorges Dam,
158
528000
3000
מה שאתם רואים כאן הוא סכר שלושת הערוצים,
08:51
and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
159
531000
5000
וזה הסכר הגדול ביותר ב -50 אחוז שאי פעם ניסו לבנות בני אדם.
08:56
Most of the engineers around the world left the project
160
536000
4000
ורוב המהנדסים בעולם עזבו את הפרויקט
09:00
because they said, "It's just too big."
161
540000
2000
באמרם, "זה פשוט גדול מדי."
09:02
In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
162
542000
4000
למעשה, כאשר הסכר התמלא למעשה במים לפני כשנה וחצי,
09:06
they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
163
546000
3000
הם הצליחו למדוד תזוזה בתוך כדור הארץ במהלך סיבובה סביב צירה.
09:09
It took fifteen days to fill it.
164
549000
2000
לקח חמישה עשר ימים כדי למלא את הסכר.
09:11
So this created a reservoir 600 kilometers long,
165
551000
5000
הסכר יצר מאגר שאורכו 600 ק"מ,
09:16
one of the largest reservoirs ever created.
166
556000
2000
אחד המאגרים הגדולים ביותר שנוצרו אי פעם.
09:18
And what was also one of the bigger projects around that
167
558000
5000
ומה שהיה גם אחד הפרויקטים הגדולים סביב זה
09:23
was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
168
563000
4000
היה להזיז 13 ערים בגודל מלא הרחק משטח המאגר,
09:27
and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
169
567000
3000
ולשטח את כל המבנים כדי שיוכלו לפנות דרך עבור ספינות.
09:30
This is a "before and after." So that was before.
170
570000
4000
זה לפני ואחרי. אז זה היה לפני.
09:34
And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
171
574000
3000
וזה משהו כמו 10 שבועות לאחר מכן, נהרס ביד.
09:37
I think 11 of the buildings they used dynamite,
172
577000
2000
אני חושב שב- 11 מתוך כלל הבניינים הם השתמשו בדינמיט,
09:39
everything else was by hand. That was 10 weeks later.
173
579000
2000
כל השאר היה ביד. זה היה 10 שבועות מאוחר יותר.
09:41
And this gives you an idea.
174
581000
2000
וזה נותן לכם מושג.
09:43
And it was all the people who lived in those homes,
175
583000
3000
שוב עם - ואלו היו כל האנשים שחיו בבתים הללו,
09:46
were the ones that were actually taking it apart
176
586000
2000
היו אלה שלמעשה פרקו אותם לחלקים
09:48
and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
177
588000
4000
ועבדו, וקיבלו תשלום עבור כל לבנה ולבנה שהסירו כדי לפרק את העיר שלהם לחלקים.
09:53
And these are some of the images from that.
178
593000
2000
ואלה כמה תמונות מזה.
09:55
So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
179
595000
3000
כך השקעתי בערך שלושה טיולים לסכר שלושת הערוצים,
09:58
looking at that massive transformation of a landscape.
180
598000
4000
מסתכל על השינוי המסיבי בנוף.
10:02
And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
181
602000
3000
וזה נראה כמו נוף שעבר הפצצה, אבל זה לא.
10:05
What it is, it's a landscape that is an intentional one.
182
605000
4000
מה זה, זה נוף שהוא עשוי בכוונה.
10:09
This is a need for power, and they're willing to go through this
183
609000
5000
זה הצורך בכוח, והם מוכנים לעבור את
10:14
massive transformation, on this scale, to get that power.
184
614000
7000
השינוי מאסיבי הזה, בקנה מידה זה, כדי לקבל את הכוח הזה.
10:21
And again, it's actually a relief for what's going on in China
185
621000
6000
ושוב, זה בעצם אתנחתא ממה שקורה בסין
10:27
because I think on the table right now,
186
627000
2000
כי אני חושב שעל השולחן כרגע,
10:29
there's 27 nuclear power stations to be built.
187
629000
3000
ישנן 27 תחנות כוח גרעיניות שעומדות להיבנות.
10:32
There hasn't been one built in North America for 20 years
188
632000
2000
לא היתה אחת שנבנתה בצפון אמריקה במשך 20 שנה
10:34
because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
189
634000
2000
בגלל בעיית ה"לא בחצר האחורית שלי".
10:36
But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
190
636000
3000
אבל בסין הם אומרים, "לא, אנחנו מציבים 27 בעשרת השנים הבאות".
10:39
And coal-burning furnaces are going in there
191
639000
4000
וגם תנורים פחמיים עומדים להגיע לשם
10:43
for hydroelectric power literally weekly.
192
643000
3000
עבור כוח הידרואלקטרי, פשוטו כמשמעו כל שבוע.
10:46
So coal itself is probably one of the largest problems.
193
646000
5000
כך שפחם בעצמו הוא בעצמו כנראה אחת הבעיות הגדולות ביותר.
10:51
And one of the other things that happened in the Three Gorges --
194
651000
2000
ואחד הדברים האחרים שקרו בשלושת הערוצים -
10:53
a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
195
653000
5000
הרבה קרקע חקלאית שאתם רואים שם בצד שמאל גם הלכה לאיבוד.
10:58
some of the most fertile agricultural land was lost in that.
196
658000
3000
חלק מהאדמות החקלאיות הפוריות ביותר אבדו בתהליך הזה.
11:01
And 1.2 to 2 million people were relocated,
197
661000
3000
ובנקודת זמן אחת, שתי מיליון אנשים יושבו מחדש,
11:04
depending on whose statistics you're looking at.
198
664000
3000
תלוי בסטטיסטיקה של מי אתה מסתכל.
11:07
And this is what they were building.
199
667000
2000
וזה מה שהם בונים.
11:09
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
200
669000
4000
זוהי וושן, אחת הערים הגדולות ביותר שהועתקה.
11:13
This is the town hall for the city.
201
673000
3000
זוהי המפקדה המרכזית, או בנין העירייה, של העיר.
11:16
And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
202
676000
5000
ושוב, הבניה מחדש של העיר. עבורי היה זה עצוב לראות
11:21
that they didn't really grab a lot of, I guess,
203
681000
2000
שהם לא קלטו מספיק, אני מניח,
11:23
what we know here, in terms of urban planning.
204
683000
3000
מה שאנחנו יודעים כאן, במונחים של תכנון עירוני.
11:26
There were no parks; there were no green spaces.
205
686000
3000
לא היו שום פארקים, לא היו שטחים ירוקים.
11:29
Very high-density living on the side of a hill.
206
689000
3000
צפיפות גבוהה מאוד למתגוררים בצד של הגבעה.
11:32
And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
207
692000
3000
וכאן היתה להם הזדמנות לבנות מחדש את הערים מלמטה למעלה,
11:35
but somehow were not connecting with them.
208
695000
2000
אבל איכשהו אנחנו לא מתחברים איתם.
11:38
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
209
698000
5000
הנה תמרור שאומר, מתורגם, "ציית לחוק למניעת הריון.
11:43
Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
210
703000
4000
בנה את המדע שלנו. רעיון תרבותי ומתקדם של נישואין ולידה."
11:47
So here, if you look at this poster,
211
707000
3000
כך שכאן, אם אתה מסתכל על הכרזה הזו,
11:50
it has all the trappings of Western culture.
212
710000
3000
יש בה את כל הסממנים של התרבות המערבית.
11:53
You're seeing the tuxedos, the bouquets.
213
713000
4000
אתה רואה טוקסידו, זרי הפרחים.
11:57
But what's really, to me, frightening about the picture
214
717000
3000
אבל מה באמת, עבורי, מפחיד בתמונה
12:00
and about this billboard is the refinery in the background.
215
720000
3000
ועל שלט החוצות הזה נראה בית הזיקוק ברקע.
12:03
So it's like marrying up all the things that we have
216
723000
3000
אז זה כמו להתחתן עם כל הדברים שיש לנו
12:06
and it's an adaptation of our way of life, full stop.
217
726000
6000
וזה אימוץ של דרך החיים שלנו, נקודה.
12:12
And again, when you start seeing that kind of embrace,
218
732000
6000
ושוב, כאשר אתה מתחיל לראות סוג כזה של חיבוק,
12:18
and you start looking at them leading their rural lifestyle
219
738000
4000
ואתה מתחיל להסתכל עליהם חיים את אורח החיים הכפרי שלהם
12:22
with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
220
742000
5000
עם טביעת רגל מאוד מאוד קטנה ואז מתקדמים לאורח חיים עירוני
12:27
with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
221
747000
3000
עם טביעת רגל הרבה יותר גבוהה זה מתחיל להיות מפכח מאוד.
12:30
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
222
750000
3000
התמונה הזאת היא מאחת הכיכרות הגדולות בגואנגדונג -
12:33
and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
223
753000
5000
ולכאן מגיעים הרבה מהגרי עבודה מתוך הארץ.
12:38
And there's about 130 million people in migration
224
758000
3000
ויש כ- 130 מיליון בני אדם מהגרים
12:41
trying to get into urban centers at all times,
225
761000
2000
המנסים להגיע אל המרכזים העירוניים בכל עת.
12:43
and in the next 10 to 15 years, are expecting
226
763000
4000
ואנחנו צופים שב- 10 עד 15 השנים הקרובות
12:47
another 400 to 500 million people to migrate
227
767000
3000
עוד 400-500 מיליוני אנשים יהגרו
12:50
into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
228
770000
5000
אל המרכזים העירוניים כמו שנחאי ומרכזי הייצור.
12:55
The manufacturers are --
229
775000
2000
היצרנים הם -
12:57
the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
230
777000
4000
הביתיים הם בדרך כלל - אתה יכול לזהות מפעל מקומי בשל העובדה
13:01
that they all use the same color uniforms.
231
781000
3000
שהם כולם משתמשים באותם צבעי מדים.
13:04
So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
232
784000
3000
אז אלה מדים אחידים ורודים במפעל הזה. זהו מפעל נעליים.
13:07
And they have dorms for the workers.
233
787000
2000
ויש להם מעונות לעובדים.
13:09
So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
234
789000
3000
אז הם מביאים אותם מהארץ וממקמים אותם במעונות.
13:12
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
235
792000
4000
זהו אחד ממפעלי הנעלים הגדולים, מפעל הנעליים של יויואן
13:16
near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
236
796000
5000
ליד שנזן. יש לו 90,000 עובדים שמייצרים נעליים.
13:21
This is a shift change, one of three.
237
801000
3000
זהו החלפת משמרות, אחד מתוך שלושה. בכל החלפה -
13:24
There's two factories of this scale in the same town.
238
804000
3000
ישנם שני מפעלים בהיקף דומה באותה עיר.
13:27
This is one with 45,000, so every lunch,
239
807000
3000
זהו אחד עם 45,000. אז כל צהריים,
13:30
there's about 12,000 coming through for lunch.
240
810000
2000
יש כ - 12,000 שבאים לארוחת צהריים. הם יושבים, יש להם כ- 20 דקות.
13:32
They sit down; they have about 20 minutes.
241
812000
2000
הם יושבים, יש להם כ- 20 דקות.
13:34
The next round comes in. It's an incredible workforce
242
814000
3000
הסבב הבא הבא נכנס. זהו כח עבודה מדהים
13:37
that's building there. Shanghai --
243
817000
3000
הבניין הזה שם. שנחאי -
13:40
I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
244
820000
3000
אני מסתכל על ההתחדשות העירונית בשנחאי,
13:43
and this is a whole area that will be flattened
245
823000
2000
וזה אזור שלם שישטחו אותו
13:45
and turned into skyscrapers in the next five years.
246
825000
5000
ויהפוך לגורדי שחקים במהלך חמש השנים הקרובות.
13:50
What's also happening in Shanghai is --
247
830000
2000
מה שגם קורה בשנחאי הוא -
13:52
China is changing because this wouldn't have happened
248
832000
4000
סין משתנה, כי זה לא היה קורה
13:56
five years ago, for instance. This is a holdout.
249
836000
2000
לפני חמש שנים, למשל. זהו מאחז.
13:58
They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
250
838000
3000
הם נקראים דנגזאהוס - הם כמו עקבות סיכות בקרקע.
14:01
They won't move. They're not negotiating.
251
841000
2000
הם לא יזוזו. הם אינם נושאים ונותנים.
14:03
They're not getting enough, so they're not going to move.
252
843000
3000
הם אינם מקבלים מספיק, כך שאינם מתכוונים לזוז.
14:06
And so they're holding off until they get a deal with them.
253
846000
3000
וכך הם מחזיקים מעמד עד שהם מקבלים עיסקה טובה.
14:09
And they've been actually quite successful in getting better deals
254
849000
3000
והם כבר היו בעצם די מוצלחים בקבלת עסקות יותר טובות
14:12
because most of them are getting a raw deal.
255
852000
2000
כי רובם מקבלים עסקה גלמית.
14:14
They're being put out about two hours --
256
854000
2000
מספיקות שעתיים כדי להזיז אותם -
14:16
the communities that have been around for literally hundreds of years,
257
856000
3000
הקהילות שהיו בסביבה כבר מאות שנים,
14:19
or maybe even thousands of years,
258
859000
2000
או אולי אפילו אלפי שנים,
14:21
are being broken up and spread across in the suburban areas
259
861000
3000
נשברות ונפוצות לאורך האזורים הפרבריים
14:24
outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
260
864000
3000
מחוץ לשנגחאי. אבל אלה סדרה שלמה של חבר 'ה
14:27
holding out in this reconstruction of Shanghai.
261
867000
5000
שמחזיקים מעמד בבניה מחדש של שנחאי.
14:32
Probably the largest urban-renewal project, I think,
262
872000
4000
כנראה פרוייקט ההתחדשות העירונית, לדעתי,
14:36
ever attempted on the planet.
263
876000
3000
שאי פעם נוסה על פני כדור הארץ.
14:39
And then the embrace of the things that they're replacing it with --
264
879000
3000
ואז לחבק את הדברים שהם מחליפים -
14:42
again, one of my wishes, and I never ended up going there,
265
882000
3000
שוב, אחת המשאלות שלי, ולא יצא לי להגיע לשם בסופו של דבר,
14:45
was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
266
885000
3000
היה איכשהו להגיד להם שיש דרכים טובות יותר כדי לבנות בית.
14:48
The kinds of collisions of styles and things were quite something,
267
888000
6000
סוג ההתנגשויות בין סגנונות ובין דברים היו משהו משהו,
14:54
and these are called the villas.
268
894000
4000
ואלה נקראות וילות.
14:58
And also, like right now, they're just moving.
269
898000
3000
וגם, כמו עכשיו, הם רק נבנים.
15:01
The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
270
901000
4000
עדיין ישנם פיגומים, וזה הוא אזור פסולת אלקטרונית,
15:05
and if you looked in the foreground on the big print,
271
905000
2000
ואם התבוננתם בקדמת התמונה של התדפיס הגדול,
15:07
you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
272
907000
3000
הייתם מבחינים שהתעשייה - התעשייה שלהם - כולם ממחזרים.
15:10
So the industry's already growing
273
910000
2000
אז התעשייה כבר גדלה
15:12
around these new developments.
274
912000
2000
סביב ההתפתחויות החדשות הללו.
15:15
This is a five-level bridge in Shanghai.
275
915000
2000
זהו גשר בן חמש מפלסים בשנחאי.
15:17
Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
276
917000
6000
שנחאי הייתה עיר מסקרנת מאוד - היא מתפתחת בקצב
15:23
that I don't think any city has experienced.
277
923000
4000
שאני לא חושב שעיר כלשהיא חוותה.
15:27
In fact, even Shenzhen, the economic zone --
278
927000
5000
למעשה, אפילו שנזן, התעשייתית, או האזור הכלכלי -
15:32
one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
279
932000
5000
אחד מהראשונים - לפני 15 שנה היו בו כ -100,000 אנשים,
15:37
and today it boasts about 10 to 11 million.
280
937000
3000
והיום מתפארים ב- 10 עד ל- 11 מיליונים.
15:40
So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
281
940000
5000
אז זה נותן לכם מושג על סוגי ההגירות ואת המהירות שבה -
15:45
this is just the taxis being built by Volkswagen.
282
945000
3000
אלו רק המוניות שנבנות על ידי פולקסווגן.
15:48
There's 9,000 of them here,
283
948000
3000
יש 9,000 מהן כאן,
15:51
and they're being built for most of the big cities,
284
951000
4000
והם נבנות עבור רוב הערים הגדולות,
15:55
Beijing and Shanghai, Shenzhen.
285
955000
3000
בייג'ין ושנחאי, שנזן.
15:58
And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
286
958000
7000
וזה אפילו לא שוק הרכב המקומי, זהו שוק המונית.
16:07
And what we would see here as a suburban development --
287
967000
5000
ומה שהיינו רואים כאן כסוג של פיתוח פרברי -
16:12
a similar thing, but they're all high-rises.
288
972000
3000
דבר דומה, אבל הם כולם גורדי השחקים.
16:15
So they'll put 20 or 40 up at a time,
289
975000
2000
אז הם מקימים 20 או 40 בבת אחת,
16:17
and they just go up in the same way
290
977000
2000
והם פשוט בונים לגובה באותו אופן
16:19
as a single-family dwelling would go up here in an area.
291
979000
7000
כמו שיבנו מגורים חד משפחתיים כאן באזור.
16:26
And the density is quite incredible.
292
986000
3000
והצפיפות היא מדהימה למדי.
16:29
And one of the things in this picture that I wanted to point out
293
989000
7000
ואחד הדברים בתמונה הזאת עליהם אני רוצה להצביע
16:36
is that when I saw these kinds of buildings,
294
996000
3000
הוא שכאשר ראיתי סוג זה של מבנים,
16:39
I was shocked to see
295
999000
2000
הייתי בהלם כאשר ראיתי
16:41
that they're not using a central air-conditioning system;
296
1001000
4000
שהם אינם משתמשים במערכת מיזוג מרכזי אחת.
16:45
every window has an air conditioner in it.
297
1005000
3000
לכל חלון יש מזגן בתוכו.
16:48
And I'm sure there are people here who probably
298
1008000
3000
ואני בטוח שיש פה אנשים כנראה
16:51
know better than I do about efficiencies,
299
1011000
2000
שמבינים יותר טוב ממני על יעילות,
16:53
but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
300
1013000
4000
אבל אני לא יכול לדמיין שכל דירה בעלת מזגנים פרטיים
16:57
is a very efficient way to cool a building on this scale.
301
1017000
2000
הינה דרך יעילה מאוד לקרר בנין בקנה מידה כזה.
16:59
And when you start looking at that,
302
1019000
2000
וכאשר אתם מתחילים להתבונן על זה,
17:01
and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
303
1021000
5000
ואז אתם מתחילים לפרק לגורמים לתוך עיר בגודל של שנחאי,
17:06
it's literally a forest of skyscrapers.
304
1026000
3000
זה ממש יער של גורדי שחקים.
17:09
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
305
1029000
6000
זה עוצר נשימה, מבחינת המהירות שבה העיר הזאת משתנה.
17:15
And you can see in the foreground of this picture,
306
1035000
2000
ואתם יכולים לראות בחזית של התמונה הזאת,
17:17
it's still one of the last areas that was being held up.
307
1037000
3000
זהו עדיין אחד האזורים האחרונים שלא נבנה עדיין מחדש.
17:20
Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
308
1040000
3000
כעת האזור כולו פונה - זה נעשה בערך לפני כשמונה חודשים,
17:23
and high-rises are now going up into that central spot.
309
1043000
3000
וגורדי שחקים גדלים עתה לתוך הנקודה המרכזית ההיא.
17:26
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
310
1046000
8000
כך גורד שחקים נבנה, פשוטו כמשמעו, במשך לילה בשנחאי.
17:35
Most recently I went in, and I started looking
311
1055000
2000
לאחרונה נכנסתי, והתחלתי להתבונן
17:37
at some of the biggest industries in China.
312
1057000
3000
בכמה מהתעשיות הגדולות ביותר בסין.
17:40
And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
313
1060000
4000
וזה בואסטיל, בקרבת שנחאי.
17:44
This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
314
1064000
5000
זוהי אספקת הפחם למפעל הפלדה - 18 קמ"ר.
17:49
It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
315
1069000
7000
זהו מפעל בעל פעילות גדולה מאוד, לדעתי 15,000 עובדים,
17:56
five cupolas, and the sixth one's coming in here.
316
1076000
4000
חמש צריחים, והשישי מגיע לכאן.
18:00
So they're building very large blast furnaces
317
1080000
5000
אז הם בונים כיבשנים ענקיים
18:05
to try to deal with the demand for steel in China.
318
1085000
4000
כדי לנסות להתמודד עם הביקוש לפלדה בסין.
18:09
So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
319
1089000
5000
אז אלה שלושה כבשנים ענקיים בתמונה הזאת.
18:14
And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
320
1094000
6000
ושוב, תסכלו על התמונות הללו, יש דמוי אובך קבוע, שאתם רואים.
18:20
This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
321
1100000
5000
זה הולך להראות לכם, בזמן אמת, פס ייצור. זה מעגל חשמלי: מפסק.
18:39
10 hours a day at this speed.
322
1119000
3000
עשר שעות ביממה במהירות הזו.
18:53
I think one of the issues
323
1133000
5000
אני חושב שאחד הנושאים
18:59
that we here are facing with China,
324
1139000
5000
שאנחנו כאן מתמודדים עם סין,
19:04
is that they're using a lot of the latest production technology.
325
1144000
3000
הוא שהם משתמשים בהרבה מטכנולוגיית הייצור הכי עדכניות.
19:07
In that one, there were 400 people that worked on the floor.
326
1147000
3000
בתמונה הזאת היו 400 אנשים שעבדו על רצפת הייצור.
19:10
And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
327
1150000
5000
ובקשתי מהמנהל להצביע על חמש מעובדי פס הייצור המהירים ביותר,
19:15
and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
328
1155000
4000
ואז הלכתי והבטתי בכל אחד מהם במשך כ- 15 או 20 דקות,
19:19
and picked this one woman.
329
1159000
2000
ובחרתי את האישה האחת הזאת.
19:21
And it was just lightning fast;
330
1161000
2000
וזה היה במהירות הבזק,
19:23
the way she was working was almost unbelievable.
331
1163000
2000
האופן בו היא עבדה היה כמעט בלתי נתפס.
19:25
But that is the trick that they've got right now,
332
1165000
3000
אבל זהו הטריק שיש להם עכשיו,
19:28
that they're winning with, is that they're using
333
1168000
3000
שהם מנצחים איתו, הוא שהם משתמשים
19:31
all the latest technologies and extrusion machines,
334
1171000
2000
בכל הטכנולוגיות הכי החדישות ביותר ומכונות יציקה,
19:33
and bringing all the components into play,
335
1173000
4000
ומביאים את כל הרכיבים לפעילות,
19:37
but the assembly is where they're actually bringing in --
336
1177000
3000
אבל פס הייצור הוא המקום שבו הם בעצם מביאים למיצוי --
19:40
the country workers are very willing to work. They want to work.
337
1180000
5000
העובדים במדינה חפצים מאוד לעבוד. הם רוצים לעבוד.
19:45
There's a massive backlog of people wanting their jobs.
338
1185000
4000
יש צבר גדול של אנשים שמחפשים עבודה.
19:49
That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
339
1189000
3000
המצב הזה עומד להמשך שם למשך 10 עד 15 השנים הקרובות
19:52
if they realize what they want, which is, you know,
340
1192000
3000
אם הם יממשו את מה שהם רוצים, וזה, אתם יודעים,
19:55
400 to 500 million more people coming into the cities.
341
1195000
3000
ארבע מאות עד חמש מאות מליון אנשים נוספים המגיעים לערים.
19:58
In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
342
1198000
3000
במקרה הספציפי הזה - זה קו הייצור שראיתם,
20:01
this is a shot of it.
343
1201000
1000
וזוהי תמונה שלו.
20:02
I had to use a very small aperture to get the depth of field.
344
1202000
3000
הייתי צריך להשתמש במיפתח מאוד קטן כדי להשיג את עומק השדה.
20:05
I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
345
1205000
5000
הייתי צריך להקפיא אותם למשך 10 שניות כדי לקבל את התמונה הזאת.
20:10
It took me five fake tries
346
1210000
3000
זה לקח לי חמש נסיונות מזויפים
20:13
because they were just going. To slow them down was literally impossible.
347
1213000
4000
כי הם היו פשוט הולכים. להאט אותם היה למעשה בלתי אפשרי, פשוטו כמשמעו.
20:17
They were just wound up doing these things all day long,
348
1217000
3000
הם היו פשוט ממשיכים לבצע את הדברים הללו כל היום,
20:20
until the manager had to, with a stern voice, say,
349
1220000
2000
עד שהמנהל נאלץ, עם קול תקיף, לומר,
20:22
"Okay, everybody freeze."
350
1222000
2000
"אוקיי, כולם להפסיק"
20:24
It wasn't too bad,
351
1224000
3000
זה לא היה כל כך נורא,
20:27
but they're driven to produce these things at an incredible rate.
352
1227000
6000
אבל הם מונעים לייצר את הדברים האלה בקצב מדהים.
20:33
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
353
1233000
7000
זה מפעל טקסטיל שמייצר משי סינתטי, תוצר לוואי מנפט.
20:40
And what you're seeing here is,
354
1240000
2000
ומה שאתם רואים כאן הוא,
20:42
again, one of the most state-of-the-art textile mills.
355
1242000
4000
שוב, אחד ממפעלי הטקסטיל החדישים ביותר.
20:46
There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
356
1246000
3000
יש 500 מהמכונות הללו, הם שווים כ- 200,000 דולר כל אחת.
20:49
So you have about 12 people running this,
357
1249000
2000
כך יש לך בערך 12 אנשים המפעילים את המפעל,
20:51
and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
358
1251000
3000
והם רק בודקים את המכונות - הם פשוט הולכים לאורך קווי הייצור.
20:54
The machines are all running,
359
1254000
2000
המכונות כולן פועלות,
20:56
absolutely incredible to see what the scale of industries are.
360
1256000
3000
ממש מדהים לראות מהו ההיקף של התעשיות.
20:59
And I started getting in further and further into the factories.
361
1259000
5000
ואני התחלתי להיכנס יותר ויותר לתוך המפעלים.
21:04
And that's a diptych. I do a lot of pairings
362
1264000
3000
וזה דיפטיך, אז אני עושה הרבה השוואות
21:07
to try and get the sense of scale in these places.
363
1267000
3000
כדי לנסות ולהשיג את תחושת הגודל במקומות הללו.
21:10
This is a line where they get the threads
364
1270000
2000
זהו קו בייצור שאליו מגיעים החוטים
21:12
and they wind the threads together,
365
1272000
2000
והם מלפפים את החוטים ביחד,
21:14
pre-going into the textile mills.
366
1274000
4000
לפני שמכניסים אותם למכונות הטקסטיל.
21:18
Here's something that's far more labor-intensive,
367
1278000
2000
הנה משהו שמשתמש בכח עבודה באינטנסיביות הרבה יותר גדולה,
21:20
which is the making of shoes.
368
1280000
2000
המדובר בייצור נעליים.
21:22
This floor has about 1,500 workers on this floor.
369
1282000
5000
ברצפת ייצור זאת יש 1,500 עובדים בקומה זו
21:27
The company itself had about 10,000 employees,
370
1287000
4000
לחברה עצמה היו כ- 10,000 עובדים,
21:31
and they're doing domestic shoes.
371
1291000
3000
והם מייצרים נעליים לשוק המקומי.
21:34
It was very hard to get into the international companies
372
1294000
3000
זה היה קשה מאוד להיכנס לחברות הבינלאומיות
21:37
because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
373
1297000
4000
כי הייתי צריך לקבל אישור של חברות כמו נייקי ואדידס,
21:41
and that's very hard to get.
374
1301000
2000
וזה קשה מאוד להשיג.
21:43
And they don't want to let me in.
375
1303000
2000
והם אינם מעוניינים לאפשר להיכנס.
21:45
But the domestic was much easier to do.
376
1305000
2000
אבל למקומי היה הרבה יותר קל להיכנס.
21:47
It just gives you a sense of, again -- and that's where,
377
1307000
3000
זה פשוט נותן לך תחושה של, שוב - ושם זה היכן,
21:50
really, the whole migration of jobs started going over to China
378
1310000
3000
באמת, כל הנדידה של עבודות שהתחילו לעבור לסין
21:53
and making the shoes. Nike was one of the early ones.
379
1313000
3000
בעשיית הנעליים. נייקי היה אחת מאלה שהתחילו מוקדם.
21:56
It was such a high labor component to it
380
1316000
5000
וזה היה באמת - ומרכיב כח אדם כל כך גבוה בתחום
22:01
that it made a lot of sense to go after that labor market.
381
1321000
3000
שהיה מתבקש לחפש את שוק העבודה הזה.
22:04
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
382
1324000
4000
זהו טלפון סלולרי חדשני. חברת "ציפור - טלפונים סלולריים",
22:08
one of the largest mobile makers in China.
383
1328000
2000
אחד מיצרני הניידים הגדולים בסין.
22:10
I think mobile phone companies
384
1330000
3000
אני חושב שחברות הטלפונים הניידים
22:13
are popping up, literally, on a weekly basis,
385
1333000
4000
צצות, פשוטו כמשמעו, על בסיס שבועי,
22:17
and they have an explosive growth in mobile phones.
386
1337000
4000
ויש להם גידול עצום בתחום הטלפונים הניידים.
22:21
This is a textile where they're doing shirts --
387
1341000
4000
זהו מפעל טקסטיל שם הם מייצרים חולצות.
22:25
Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
388
1345000
3000
ינגור, מפעל החולצות ומפעל ההלבשה הגדול ביותר בסין.
22:28
And this next shot here is one of the lunchrooms.
389
1348000
4000
והתמונה הבאה כאן היא של אחד מחדרי האוכל.
22:32
Everything is very efficient.
390
1352000
2000
הכל יעיל מאוד.
22:34
While setting up this shot,
391
1354000
2000
בעודי מכין את הצילום הזה,
22:36
people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
392
1356000
6000
אנשים בממוצע יבלו 8-10 דקות באכילת ארוחת צהריים.
22:44
This was one of the biggest factories I've ever seen.
393
1364000
2000
זה היה אחד המפעלים הגדולים ביותר שראיתי אי פעם.
22:46
They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
394
1366000
5000
הם מייצרים מכונות קפה כאן, יצרן הקפה הגדול ביותר
22:51
and the biggest iron makers --
395
1371000
4000
וגם יצרני הברזל הגדולים ביותר.
22:55
they make 20 million of them in the world.
396
1375000
2000
הם מפיקים 20 מיליון מהם לכל העולם.
22:57
There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
397
1377000
5000
במפעל יש 21,000 עובדים. זה מפעל אחד - ולהם יש כמה מהם -
23:02
is half a kilometer long.
398
1382000
2000
הוא באורך חצי קילומטר.
23:04
These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
399
1384000
3000
אלה צולמו רק לאחרונה - בדיוק חזרתי לפני כחודש,
23:07
so you're the first ones to be seeing these,
400
1387000
3000
כך שאתם הראשונים לראות אותן,
23:10
these new factory pictures I've taken.
401
1390000
3000
התמונות האלה של המפעל החדש שצילמתי.
23:13
So it's taken me almost a year to gain access into these places.
402
1393000
5000
אז זה לקח לי כמעט שנה לקבל אישורי גישה למקומות אלו.
23:19
The other aspect of what's happening in China
403
1399000
3000
היבט אחר של מה קורה בסין
23:22
is that there's a real need for materials there.
404
1402000
3000
הוא שיש צורך אמיתי בחומרים שם.
23:25
So a lot of the recycled materials that are collected here
405
1405000
3000
כך שהרבה חומרים ממוחזרים שנאספים כאן
23:28
are being recycled and taken to China by ships.
406
1408000
3000
ממחזרים אותם ואז נלקחים לסין בספינות.
23:31
That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
407
1411000
4000
זוהי קוביה מתכתית. אלה מגינים, מגינים חשמליים,
23:35
where they're getting the copper and the high-end steel
408
1415000
2000
המקום שבו הם מוציאים את הנחושת והפלדה המשובחת
23:37
from electrical motors out, and recycling them.
409
1417000
5000
מתוך מנועים חשמליים, וממחזרים אותם.
23:42
This is certainly connected to California and Silicon Valley.
410
1422000
3000
זה בהחלט קשור לקליפורניה ולעמק הסיליקון.
23:45
But this is what happens to most of the computers.
411
1425000
3000
אבל זה מה שקורה למרבית המחשבים.
23:48
Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
412
1428000
4000
מחצית מכלל המחשבים בעולם מגיעים בסופו של דבר לסין למיחזור.
23:52
It's referred to as "e-waste" there.
413
1432000
2000
זה מכונה שם בשם פסולת אלקטרונית.
23:54
And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
414
1434000
4000
וזה קצת בעיה. הדרך שבה הם ממחזרים את הלוחות
23:58
is that they actually use the coal briquettes,
415
1438000
3000
הוא שהם בעצם משתמשים במוטות פחם,
24:01
which are used all through China, but they heat up the boards,
416
1441000
3000
אשר נמצאים בשימוש בכל רחבי סין, אבל הם מחחמים את הלוחות,
24:04
and with pairs of pliers they pull off all the components.
417
1444000
3000
ועם זוגות של צבתות הם משחררים את כל המרכיבים.
24:07
They're trying to get all the valued metals out of those components.
418
1447000
3000
הם מנסים לשלוף את כל החלקים בעלי הערך מתוך החלקים הללו.
24:10
But the toxic smells -- when you come into a town
419
1450000
3000
אבל הריחות הרעילים - שאתה מריח בכניסתך לעיר
24:13
that's actually doing this kind of burning of the boards,
420
1453000
3000
זה מה שנגרם בעצם מחימום הלוחות,
24:16
you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
421
1456000
3000
אתה יכול להריח זאת היטב חמש או עשר קילומטרים לפני שתגיע לשם.
24:19
Here's another operation. It's all cottage industries,
422
1459000
3000
הנה מפעל נוסף. כולם "תעשיות ביתיות"
24:22
so it's not big places -- it's all in people's front porches,
423
1462000
5000
אז הם לא מקומות גדולים - זה הכל במרפסות הקדמיות של אנשים,
24:27
in their backyards, even in their homes they're burning boards,
424
1467000
6000
בחצר האחורית שלהם, אפילו בתוך בתיהם הם שורפים לוחות.
24:33
if there's a concern for somebody coming by --
425
1473000
3000
אם יש חשש שמישהו יראה אותם -
24:36
because it is considered in China to be illegal, doing it,
426
1476000
3000
כי זה נחשב בסין לעניין לא חוקי, לעשות זאת,
24:39
but they can't stop the product from coming in.
427
1479000
4000
אבל הם לא יכולים לעצור את הייצור מלהתבצע.
24:43
This portrait -- I'm not usually known for portraits,
428
1483000
3000
זה דיוקן - אני לא מוכר בדרך כלל כצלם פורטרטים,
24:46
but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
429
1486000
4000
אבל לא יכולתי לעמוד בפיתוי הזה, היא שרדה שם דרך מאו,
24:50
and she's been through the Great Leap Forward,
430
1490000
2000
והיא עברה דרך ה"קפיצה הגדולה קדימה",
24:52
and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
431
1492000
3000
ואת ה"מהפכה התרבותית", ועכשיו היא יושבת על מרפסת
24:55
with this e-waste beside her. It's quite something.
432
1495000
3000
עם הפסולת האלקטרונית הזו לצדה. זה בהחלט משהו לא רגיל.
24:58
This is a road where it's been shored up by computer boards
433
1498000
4000
זוהי דרך שגושרה על ידי לוחות מחשב
25:02
in one of the biggest towns where they're recycling.
434
1502000
2000
באחת הערים הגדולות שבה הם ממחזרים.
25:05
So that's the photographs that I wanted to show you.
435
1505000
4000
ובכן אלה התמונות שאני מעונין להראות לכם.
25:09
(Applause)
436
1509000
2000
(מחיאות כפיים)
25:11
I want to dedicate my wishes to my two girls.
437
1511000
2000
אני רוצה להקדיש את בקשותי לשתי הבנות שלי.
25:13
They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
438
1513000
3000
הם ישבו על כתפי במשך כל הזמן כשחשבתי.
25:16
One's Megan, the one of the right, and Katja there.
439
1516000
3000
אחת שמה מייגן, זאת מימין, וקטיה שם.
25:19
And to me the whole notion --
440
1519000
2000
ועבורי כל הרעיון -
25:21
the things I'm photographing are out of a great concern
441
1521000
2000
הדברים שאני מצלם גורמים לי דאגה רבה
25:23
about the scale of our progress and what we call progress.
442
1523000
5000
על הסקאלה של הקידמה שלנו ומה שאנו מכנים קידמה.
25:28
And as much as there are great things around the corner --
443
1528000
3000
ועד כמה שיש דברים נפלאים מעבר לפינה -
25:31
and it's palpable in this room --
444
1531000
3000
וזה מוחשי בחדר הזה -
25:34
of all of the things that are just about to break
445
1534000
2000
כל הדברים שעומדים לפרוץ לחיינו
25:36
that can solve so many problems,
446
1536000
3000
שיכולים לפתור בעיות רבות כל כך,
25:39
I'm really hoping that those things will spread around the world
447
1539000
3000
אני באמת מקווה שהדברים הללו יתפשטו ברחבי העולם.
25:42
and will start to have a positive effect.
448
1542000
3000
ויתחילו להשפיע באופן חיובי.
25:45
And it isn't something that isn't just affecting our world,
449
1545000
2000
וזה לא משהו שרק משפיע על העולם שלנו,
25:47
but it starts to go up -- because I think we can start correcting
450
1547000
3000
אבל זה מתחיל לעלות - כי אני חושב שאנחנו יכולים להתחיל לתקן את
25:50
our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
451
1550000
5000
טביעת הרגל שלנו ולהקטין אותה - אבל יש טביעת רגל גדלה
25:55
that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
452
1555000
4000
שמתרחשת באסיה, והוא גדלה בקצב מהיר, מהיר,
25:59
and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
453
1559000
5000
ולכן אני לא חושב שאנחנו יכולים לאזן זאת. אז בסופו של יום האסטרטגיה,
26:04
I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
454
1564000
4000
לדעתי, שאנחנו צריכים להיות מאוד מודאגים לגבי האבולוציה שלהם.
26:08
because it is going to be connected to our evolution as well.
455
1568000
4000
כי זה הולך להיות קשור גם לאבולוציה שלנו.
26:12
So part of my thinking, and part of my wishes,
456
1572000
3000
כך שחלק מן החשיבה שלי, חלק מהמשאלות שלי,
26:15
is sitting with these thoughts in mind,
457
1575000
3000
יושב עם המחשבות האלה בראש,
26:18
and thinking about,
458
1578000
2000
וחושבת על,
26:20
"How is their life going to be when they want to have children,
459
1580000
3000
"כיצד עומדים להיות החיים שלהם כאשר הם ירצו להביא ילדים לעולם,
26:23
or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
460
1583000
3000
או כאשר הם יהיו מוכנים להתחתן 20 שנים מהיום - או מה שלא יהיה,
26:26
15 years from now?"
461
1586000
2000
חמש עשרה שנים מעכשיו?"
26:28
And to me that has been the core behind most of my thinking --
462
1588000
3000
ועבורי זוהי הליבה של רוב המחשבות שלי.
26:31
in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
463
1591000
8000
בעבודתי, וכן בהזדמנות המדהימה הזאת לבקש מספר משאלות.
26:39
Wish one: world-changing. I want to use my images
464
1599000
4000
משאלה מספר אחת: משנת-עולם. אני רוצה להשתמש בתמונות שלי
26:43
to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
465
1603000
5000
כדי לשכנע מיליוני אנשים להצטרף לדיבור העולמי בנושא קיימות.
26:48
And it is through communications today
466
1608000
3000
וזה בעזרת התקשורת העכשווית
26:51
that I believe that that is not an unreal idea.
467
1611000
4000
שאני מאמין שזה אינו רעיון לא מציאותי.
26:55
Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
468
1615000
4000
אה, במהלך חיפושי - רציתי לשים את מה שהיה לי בראש,
26:59
hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
469
1619000
4000
לרתום אותו למשהו. לא רציתי רק להתחיל משומקום.
27:03
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
470
1623000
3000
אחת מהן אני מתחיל כמעט מאפס, אבל את השניה,
27:06
I wanted to find out what's going on that's working right now.
471
1626000
3000
רציתי לברר מה עובד בנידון, כעת.
27:09
And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
472
1629000
8000
ו- Worldchanging.com הוא בלוג פנטסטי, ובבלוג הזה
27:17
is now being visited by close to half-a-million people a month.
473
1637000
5000
מבקרים קרוב לחצי מיליון איש בחודש.
27:22
And it just started about 14 months ago.
474
1642000
5000
והוא רק התחיל בערך לפני 14 חודשים.
27:27
And the beauty of what's going on there
475
1647000
2000
וזה היופי של מה שמתחולל שם
27:29
is that the tone of the conversation is the tone that I like.
476
1649000
6000
הוא שהטון של השיחה היא הטון שאני מחבב.
27:35
What they're doing there is that they're not --
477
1655000
3000
מה שהם עושים שם הוא שהם לא -
27:38
I think the environmental movement has failed
478
1658000
3000
אני חושב שהתנועה הסביבתית נכשלה
27:41
in that it's used the stick too much;
479
1661000
2000
בכך שהיא השתמשה במקל יותר מדי.
27:43
it's used the apocalyptic tone too much;
480
1663000
3000
היא השתמשה בטון האפוקליפטי יותר מדי.
27:46
it hasn't sold the positive aspects of
481
1666000
5000
היא לא מכרה את ההיבטים החיוביים של
27:51
being environmentally concerned and trying to pull us out.
482
1671000
3000
היותך מודאג - סביבתית ומנסה לחלץ אותנו,
27:54
Whereas this conversation that is going on in this blog
483
1674000
3000
בעוד שרב השיח המתרחש בבלוג הזה
27:57
is about positive movements,
484
1677000
3000
הוא אודות פעולות חיוביות.
28:00
about how to change our world in a better way, quickly.
485
1680000
3000
כיצד לשנות את העולם שלנו בצורה טובה יותר, במהירות.
28:03
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
486
1683000
5000
והבלוג מסקר טכנולוגיה, והבלוג מסקר מכשירי חיסכון באנרגיה חדשים,
28:08
and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
487
1688000
4000
והוא מסתכל איך לחשוב מחדש וכיצד לבנות אסטרטגיה חדשה
28:12
the movement towards sustainability.
488
1692000
3000
לתנועה לקראת חיים ברי קיימא.
28:15
And so for me, one of the things that I thought
489
1695000
4000
ואז בשבילי, אחד הדברים שחשבתי
28:19
would be to put some of my work in the service of promoting
490
1699000
6000
יהיה לשים חלק מהעבודה שלי בשירות קידום
28:25
the Worldchanging.com website.
491
1705000
3000
האתר Worldchanging.com.
28:28
Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
492
1708000
5000
חלק מכם אולי יודע - סטיבן סגמייסטר (גם הוא טדסטר) ואני
28:33
are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
493
1713000
4000
עובדים על כמה מתארים. וזה עדיין בשלבים ראשוניים.
28:37
these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
494
1717000
6000
אלה אינם סוף הדרך. אבל התמונות האלה, עם Worldchanging.com,
28:43
can be placed into any kind of media.
495
1723000
2000
ניתן למקם אותם בכל סוג של מדיה.
28:45
They could be posted through the Web;
496
1725000
3000
ניתן לשלוח אותם דרך האינטרנט,
28:48
they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
497
1728000
7000
הם יכולים לשמש שלט חוצות או תחנת אוטובוס, או כל דבר מהסוג הזה.
28:55
So we're looking at this as trying to build out.
498
1735000
4000
אז אנחנו מסתכלים על העניין כמשהו המנסה לפרוץ החוצה.
28:59
And what we ended up discussing
499
1739000
2000
ובסוף דיברנו על כך
29:01
was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
500
1741000
5000
שברוב סוגי התקשורת אתה מקבל בעיקר תמונה עם הרבה טקסט,
29:06
and the text is blasted all over.
501
1746000
2000
והטקסט מפוזר בכל מקום.
29:08
What was unusual, according to Stephen,
502
1748000
2000
מה היה יוצא דופן, על פי סטיבן,
29:10
is less than five percent of ads are actually leading with image.
503
1750000
5000
הוא שפחות מחמישה אחוזים של המודעות למעשה מופיעות עם תמונה.
29:15
And so in this case,
504
1755000
2000
וכך במקרה הזה,
29:17
because it's about a lot of these images and what they represent,
505
1757000
3000
כי זה אודות רבות מהתמונות הללו ומה שהן מייצגות,
29:20
and the kinds of questions they bring up,
506
1760000
2000
ואת סוגי השאלות שהן מעלות,
29:22
that we thought letting the images play out and bring someone to say,
507
1762000
5000
חשבנו לתת לתמונות לצאת לאור ולגרום למישהו לומר,
29:27
"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
508
1767000
5000
"ובכן, מה צריך Worldchanging.com, לעשות עם התמונות האלה?"
29:32
And hopefully inspire people to go to that website.
509
1772000
4000
בתקווה לעורר השראה באנשים כדי לגלוש לאתר הזה.
29:36
So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
510
1776000
4000
אז Worldchanging.com, ובניית הבלוג הזה, וזה בלוג,
29:40
and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
511
1780000
3000
ואני מקווה שזה אינו - אני לא רואה את זה כסוג של בלוג
29:43
where we're all going to follow each other to death.
512
1783000
2000
שבו אנחנו עוקבים אחד אחרי השני למוות.
29:45
This one is one that will spoke out, and will go out,
513
1785000
3000
זה אחד הוא אחד אשר ידבר בעד עצמו, יצא לעולם,
29:48
and to start reaching. Because right now there's conversations
514
1788000
3000
ויתחיל לגעת. כי עכשיו יש שיחות
29:51
in India, in China, in South America --
515
1791000
2000
בהודו, בסין, בדרום אמריקה -
29:53
there's entries coming from all around the world.
516
1793000
3000
יש כניסות שהגיעו מכל רחבי העולם.
29:56
I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
517
1796000
3000
אני חושב שיש סיכוי לקיים דיאלוג, שיחה
29:59
about sustainability at Worldchanging.com.
518
1799000
3000
בעניין קיימות ב- Worldchanging.com.
30:02
And anything that you can do to promote that would be fantastic.
519
1802000
5000
וכל דבר שאתם יכולים לעשות כדי לקדם אותו יהיה פנטסטי.
30:07
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
520
1807000
3000
המשאלה השנייה היא יותר מלמטה למעלה, מהקרקע-למעלה שאיתו אני מנסה לעבוד.
30:10
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
521
1810000
4000
והאחת הזאת היא: אני רוצה להכריז על תחרות חדשנית
30:14
that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
522
1814000
7000
שתניע ילדים להשקיע רעיונות ולהמציא רעיונות בנושא האחריות הסביבתית,.
30:21
And one of the things that came out --
523
1821000
2000
ואחד הדברים שיצא -
30:23
Allison, who actually nominated me, said something earlier on
524
1823000
3000
אליסון, אשר למעשה הכתירה אותי, אמרה משהו מוקדם יותר
30:26
in a brainstorming. She said that recycling in Canada
525
1826000
3000
בסיעור מוחות. היא אמרה שלמיחזור בקנדה
30:29
had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
526
1829000
8000
היה כניסה פנטסטית לתוך נפשותינו דרך ילדים בין הכיתה הרביעית לשישית.
30:37
And you think about it, you know,
527
1837000
2000
ואתה חושב על זה, אתה יודע,
30:39
grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
528
1839000
4000
כיתה רביעית - אשתי ואני, אנחנו אומרים גיל שבע הוא גיל התבונה,
30:43
so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
529
1843000
4000
כך שהם נכנסים לעידן התבונה. והם בגיל לפני גיל ההתבגרות.
30:47
So it's this great window where they actually are --
530
1847000
2000
אם כך זהו החלון שבו הם מצויים באמת -
30:49
you can influence them. You know what happens at puberty?
531
1849000
3000
אתה יכול להשפיע עליהם. אתם יודעים מה קורה בגיל ההתבגרות?
30:52
You know, we know that from earlier presentations.
532
1852000
3000
אתם יודעים, אנחנו יודעים זאת מהרצאות קודמות.
30:55
So my thinking here is that we try to motivate those kids
533
1855000
7000
אז החשיבה שלי בעניין היא שאנו מנסים להניע את הילדים הללו
31:02
to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
534
1862000
4000
להתחיל ברעיונות בנהיגה הביתה. תנו להם להבין מהו קיום בר-קיימא,
31:06
and that they have a vested interest in it to happen.
535
1866000
2000
ושיש להם אינטרס שזה יתממש.
31:08
And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
536
1868000
5000
ואחת הדרכים שחשבתי לעשות זאת היא להשתמש בפרס שלי,
31:13
so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
537
1873000
4000
כך שהייתי לוקח 30,000 או 40,000 דולר מכספי הזכייה,
31:17
and the rest is going to be to manage this project,
538
1877000
2000
והשאר יהיה כדי לנהל את הפרויקט הזה.
31:19
but to use that as prizes for kids to get into their hands.
539
1879000
3000
אבל נשתמש בו בתור פרסים לתת לידי הילדים.
31:22
But the other thing that I thought would be fantastic
540
1882000
2000
אבל הדבר השני שחשבתי שיהיה פנטסטי
31:24
was to create these -- call them "prize targets."
541
1884000
4000
היה ליצור את - תכנו אותם מטרות מוכוונות פרסים.
31:28
And so one could be for the best sustainable idea
542
1888000
4000
וכך אחד יכול להיות רעיון הקיימות הטוב ביותר
31:32
for an in-school project, the best one for a household project,
543
1892000
5000
עבור פרוייקט בית ספרי. הטוב ביותר עבור פרוייקט תחזוקת הבית.
31:37
or it could be the best community project for sustainability.
544
1897000
3000
או שזה יכול להיות הפרויקט הקהילתי הטוב ביותר בתחום הקיימות.
31:40
And I also thought there should be a nice prize
545
1900000
3000
ואני גם חושב שצריך להיות פרס נחמד
31:43
for the best artwork for "In My World." And what would happen --
546
1903000
4000
עבור עבודת האומנות הטובה ביותר: "בעולם שלי". ומה יקרה -
31:47
it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
547
1907000
5000
זה דבר שניתן להרחבה. ואם נוכל לגרום לאנשים לתרום לזה -
31:52
whether it's equipment, like a media lab,
548
1912000
2000
אם זה ציוד, כמו אולפן,
31:54
or money to make the prize significant enough --
549
1914000
2000
או כסף כדי להפוך את הפרס למספיק משמעותי -
31:56
and to open it up to all the schools that are public schools,
550
1916000
5000
כדי לפתוח אותו לכל בתי הספר שהם בתי הספר הציבוריים,
32:01
or schools that are with kids that age,
551
1921000
2000
או בתי ספר, שהם עם ילדים בגיל ההוא,
32:03
and make it a wide-open competition for them
552
1923000
3000
ולהפוך זאת לתחרות פתוחה עבורם
32:06
to go after those prizes and to submit them.
553
1926000
2000
ללכת בעקבות פרסים אלה ושיגישו את הצעותיהם.
32:08
And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
554
1928000
5000
והפרס חייב להיות דבר הניתן לאימות, ולכן הוא לא רק רעיונות.
32:13
The art pieces are about the ideas and how they present them
555
1933000
3000
יצירות האמנות הן על רעיונות וכיצד הם מציגים אותם
32:16
and do them, but the actual things have to be verifiable.
556
1936000
3000
והביצוע שלהם, אך הדברים בפועל זקוקים לאימות.
32:19
In that way, what's happening is that
557
1939000
2000
בדרך זו, מה שקורה הוא
32:21
we're motivating a certain age group to start thinking.
558
1941000
3000
אנחנו מניעים קבוצת גיל מסוימת להתחיל לחשוב.
32:24
And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
559
1944000
5000
והם הולכים לקדם את העניין, מלמטה - למעלה אל,
32:29
I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
560
1949000
4000
כך אני מאמין, אל משקי הבית. וההורים יגיבו לכך,
32:33
and trying to help them with the projects.
561
1953000
2000
וינסו לעזור להם עם הפרויקטים.
32:35
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
562
1955000
4000
ואני חושב שזה מתחיל להניע את כל הרעיון לקראת קיום בר-קיימא
32:39
in a very positive way,
563
1959000
2000
באופן חיובי מאוד,
32:41
and starts to teach them. They know about recycling now,
564
1961000
3000
ומתחיל ללמד אותם. הם יודעים על מיחזור עכשיו,
32:44
but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
565
1964000
3000
אבל הם לא באמת, אני חושב, מקבלים את סוגיית הקיימות בכל עניניהם,
32:47
and the energy footprint, and how that matters.
566
1967000
3000
ואת מושג "טביעת רגל אנרגטית", ובאיזה אופן זה חשוב.
32:50
And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
567
1970000
4000
וללמד אותם, עבורי, יהיה משאלה פנטסטית,
32:54
and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
568
1974000
4000
וזה יהיה משהו שאני בהחלט יטה שכם עבורו.
32:59
And again, in "In My World," the competition --
569
1979000
2000
ושוב, בתחרות "העולם שלי" -
33:01
we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
570
1981000
4000
נשתמש באמנות שמגיע לתחרות כדי לקדם את התחרות.
33:05
And I like the words, "in my world,"
571
1985000
2000
ואני אוהב את המילים, "בעולם שלי"
33:07
because it gives possession of the world to the person who's doing it.
572
1987000
3000
משום שהם מעניקות חזקה על העולם למשתתפים.
33:10
It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
573
1990000
3000
זה העולם שלי, זה לא של מישהו אחר, אני רוצה לעזור לו.
33:13
I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
574
1993000
5000
אני רוצה לעשות משהו איתו. אז אני חושב שיש לזה הזדמנות גדולה
33:18
to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
575
1998000
5000
להעסיק את דמיונם - רעיונות גדולים, אני חושב, באים מילדים -
33:23
and engage their imagination into a project,
576
2003000
2000
ולהעסיק את דמיונם לתוך פרוייקט,
33:25
and do something for schools.
577
2005000
2000
ולעשות משהו עבור בתי ספר.
33:27
I think all schools could use extra equipment, extra cash --
578
2007000
3000
אני חושב שכל בתי הספר יכולים להשתמש בציוד נוסף, בכסף נוסף -
33:30
it's going to be an incentive for them to do that.
579
2010000
4000
זה יהיה תמריץ עבורם לעשות זאת.
33:34
And these are some of the ideas in terms of where
580
2014000
3000
ואלה הם כמה מהרעיונות במובן של היכן
33:37
we could possibly put in some promotion for "In My World."
581
2017000
6000
יכולנו להשקיע בקידום עבור "בעולם שלי".
33:43
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
582
2023000
6000
משאלה שלישית היא סרט איימקס. אז אמרו לי שאני צריך לעשות אחד בשביל עצמי,
33:49
and I've always wanted to actually get involved with doing something.
583
2029000
4000
ואני תמיד רציתי להיות מעורב בלעשות משהו.
33:53
And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
584
2033000
3000
וגם היקף העבודה שלי, וסוגי הרעיונות אותם אני מנסה -
33:56
when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
585
2036000
3000
בפעם הראשונה שראיתי סרט איימקס, אני חשבתי כמעט באופן מידי,
33:59
"There's a real resonance between what I'm trying to do
586
2039000
2000
"ישנה תהודה אמיתית בין מה שאני מנסה לעשות,
34:01
and the scale of what I try to do as a photographer."
587
2041000
3000
ולקנה המידה של מה שאני מנסה לעשות כצלם ".
34:04
And I think there's a real possibility
588
2044000
4000
ואני חושב שיש אפשרות ממשית ליצר חוויה עוצמתית -
34:08
to reach new audiences if I had a chance.
589
2048000
2000
כדי להגיע לקהלים חדשים, אילו היתה לי אפשרות.
34:10
So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
590
2050000
4000
אז אני מחפש, באמת, חונך, כי לא מזמן היה לי יום הולדת.
34:14
I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
591
2054000
3000
אני 50, ואין לי זמן כדי לחזור לבית הספר עכשיו -
34:17
I'm too busy. So I need somebody
592
2057000
2000
אני עסוק מדי. אז אני צריך מישהו
34:19
who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
593
2059000
5000
שיכול לצרף אותי לקורס זריז שמלמד כיצד לבצע משהו כזה,
34:24
and lead me through the maze of how one does something like this.
594
2064000
4000
להוביל אותי במבוך של כיצד מישהו יעשה דבר כזה.
34:28
That would be fantastic. So those are my three wishes.
595
2068000
3000
זה יהיה פנטסטי. אם כך אלה שלושת המשאלות שלי.
34:31
(Applause)
596
2071000
1000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7